Отправлено: 21.06.08 00:41. Заголовок: The model answ..
The model answers: a) The film'S NOT started yet, so we'VE got lots of time.
Nimfa-manka 0.5
b) Nimfa-manka 0.5 Amigo 1.0
c) I SHOULD NOT HAVE had that last slice of pizza. I told you it WOULD make you feel sick. I SHOULDN'T'VE had that last slice of pizza. I told you it'D make you feel sick.
Nimfa-manka 0.5 Comma 1.0 Amigo 0.5
d) I WOULD HAVE bought some more coffee if i HAD known it HAD run out. I'D'VE bought some more coffee if I'D known it'D run out.
Отправлено: 20.06.08 21:34. Заголовок: c) I SHOULD NOT HAV..
c) I SHOULD NOT HAVE had that last slice of pizza. I told you it WOULD make you feel sick. d) I WOULD HAVE bought some more coffee if i HAD known it WAS run out.
Отправлено: 25.06.08 23:18. Заголовок: Task twelve At the ..
Task twelve
At the Airport
Check in Officer: I am sorry your luggage is _______. You have to pay extra $2.
Passenger: OK, can I pay ___ credit card?
Check in Officer: Sorry, we don’t _____ credit cards, cash only.
Passenger: OK, here you are. Also I am flying Qantas to Seoul and there I am ______ to Korean Air to Moscow. Can I get my luggage ______ _____ to Moscow?
Check in Officer: Yes, certainly. Here is your _____ pass, gate 10.
Отправлено: 29.06.08 17:18. Заголовок: The model answer: A..
The model answer:
At the Airport
Check in Officer: I am sorry your luggage is overweight. You have to pay extra $2.
Passenger: OK, can I pay by credit card?
Check in Officer: Sorry, we don’t accept credit cards, cash only.
Passenger: OK, here you are. Also I am flying Qantas to Seoul and there I am changing to Korean Air to Moscow. Can I get my luggage checked through to Moscow?
Check in Officer: Yes, certainly. Here is your boarding pass, gate 10.
Отправлено: 29.06.08 17:39. Заголовок: не ожидал что неслож..
не ожидал что несложные диалоги в стандартных ситуациях вызовут такие трудности. тут ведь чуть ли не половина народа преподает английский. или это мне кажется что диалоги легкие потому что я их сам составлял? давайте кто нибудь напишите диалог, я тоже попробую поучаствовать. например диалог в банке, ресторане, отеле и тд. это будет неплохая практика. если будут ошибки то ничего страшного, на ошибках учатся. дорогу осилит идущий.
Отправлено: 30.06.08 12:39. Заголовок: sterner1 пишет: не ..
sterner1 пишет:
цитата:
не ожидал что несложные диалоги в стандартных ситуациях вызовут такие трудности. тут ведь чуть ли не половина народа преподает английский.
No,it's because nobody knows what do you mean under such sentences like: We'll have the soup of____ ____ and pork for the main/second course. There are at least two correct expressions/verbs that man can put in your tasks....but nobody knows which one is acceptable for YOU,dear sterener1. It would be more comfortable for the people who do your tasks if you would write the russian expression/noun/verb in infinitiv that belongs in your dialogue,so everyone would know which of different varients would YOU like to be written in there . Tsterner1 пишет:
цитата:
или это мне кажется что диалоги легкие потому что я их сам составлял?
You are trying to get the compliment concerning your English. I don't believe that you compose the tasks yourself,you get them from the books.You might give them your personal note before you put them here..but I bet they come not from you...then there would be something more simple than Pavlova,soup of.... and etc. sterner1 пишет:
цитата:
давайте кто нибудь напишите диалог, я тоже попробую поучаствовать. например диалог в банке, ресторане, отеле и тд.
You'll get it tonight!Do you have any wishes concerning the subject of the task?Tences?Or just to fill the correct words in?Or articles?
Отправлено: 30.06.08 16:08. Заголовок: XXL пишет: There ar..
XXL пишет:
цитата:
There are at least two correct expressions/verbs that man can put in your tasks....but nobody knows which one is acceptable for YOU
You would get a full mark if you use the one that is most likely to be used by native speakers. For other correct versions you'll be given either half or quarter of the mark.
Отправлено: 30.06.08 16:20. Заголовок: XXL пишет: It would..
XXL пишет:
цитата:
It would be more comfortable for the people who do your tasks if you would write the russian expression/noun/verb in infinitiv that belongs in your dialogue,so everyone would know which of different varients would YOU like to be written in there .
вы можете писать русский эквивалент, однако я не сторонник этого. по моему мнению надо сразу писать на английском не опираясь на русский перевод. например, натив спикер почти наверняка скажет main course. рускоговорящий также почти наверняка скажет second course . почему? потому что держит в голове русский эквивалент.
Все даты в формате GMT
12 час. Хитов сегодня: 361
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет