АвторСообщение
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:20. Заголовок: Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)


Давайте здесь задавать вопросы по грамматике,
чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями
Итак, первый вопрос:
Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


AnJi



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.11 18:44. Заголовок: подскажите пожалуйст..


подскажите пожалуйста. прочитала ваше объяснение конструкции 으로써 но не могу применить его в этом предложении: 카드도 해당 영업점에서 보관함으로써 책임자의 관리가 요망됨

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yoja
постоянный участник


Пост N: 89
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.08 02:02. Заголовок: yoja


ya ne mogu utochnyat shto takoye "ashidashipi"?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Prokofia



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.08 21:37. Заголовок: gdrgv..


gdrgv

Спасибо: 0 
Ответить
yoja
постоянный участник


Пост N: 91
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.08 16:59. Заголовок: yoja


Spasaibo Amigo! vi ochen pomogli mne

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sanjar



Пост N: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.08 23:57. Заголовок: Как бы вы перевели с..


Как бы вы перевели следуюшие выражение?


가다 -- 가주세요
오다 -- 와주세요

а вот еще... я знаю что значить "чусеё" но а здесь...

만들어주세요,


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3144
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.08 12:29. Заголовок: sanjar пишет: я зн..


sanjar пишет:

 цитата:
я знаю что значить "чусеё" но а здесь...

만들어주세요,


Это просьба- пойдите, прийдите, сделайте.

Например в магазине вы можете попросить поменять вещь - 바꿔 주세요

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 220
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.08 13:04. Заголовок: как переводится хок..


как переводится хокси , в каждом предложении по разному получается перевод

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
КИМ БЕСИНДЖЕР
Мы вмYESте!


Пост N: 468
Откуда: резиденция Квон, династия Ким
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.08 13:32. Заголовок: Elle переводится к..


Elle

переводится как "случайно,может быть..."

혹시 그 사람 아니야?- случайно это н етот человек?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 196
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.08 22:43. Заголовок: глагол+дорок хада,ха..


глагол+дорок хада,хангук марыль палли пеугощипомен чекыль мани илькдорок хасеё <зачем етот дорок хада?>

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3146
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.08 22:49. Заголовок: m-j пишет: зачем ет..


m-j пишет:

 цитата:
зачем етот дорок хада?>


Добавляется, когда даётся совет.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 22
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.08 23:21. Заголовок: m-j пишет: зачем ет..


m-j пишет:

 цитата:
зачем етот дорок хада?>


Окончание 도록 означает "так чтобы", например: 학생들이 알아들을수 있도록 설명해주세요. Обьясниете так чтобы студенты могли понять.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 197
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.08 03:27. Заголовок: :sm47: Amigo ..


Amigo


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 23
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.08 23:22. Заголовок: Amigo пишет: ᕖ..


Amigo пишет:

 цитата:
한국말을 빨리 배우고 싶으면 책을 많이 읽도록 하세요 - одна из форм вежливости (очень вежливо)


На самом деле это не форма вежливости.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 3548
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.08 14:26. Заголовок: m-j пишет: -ки тему..


m-j пишет:

 цитата:
-ки темунэ-,как мне на форуме писать хангылем?


-기 때문에 - причина
чтобы писать хангылем, установите 0(ноль) в профиле-выбрать дизайн

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 199
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.08 23:55. Заголовок: V(으)ㄹ ..


V(으)ㄹ 까요? 갈까요?
V(으0ㄹ 래요? 갈래요?в чем разница?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2110
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 16:31. Заголовок: Amigo пишет: (Ǿ..


Amigo пишет:

 цитата:
(으)ㄹ 까요 - выражает неуверенность действия
(으)ㄹ 래요 - выражает предложение действия


Часто их путаю, только мне кажется, что наоборот, но я не уверен. Например, 볶음밥을 먹을까? - 먹을래. Первый предлагает (предложение действия), а второй отвечает (неуверенность действия).


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 3584
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 16:40. Заголовок: katsva пишет: Часто..


katsva пишет:

 цитата:
Часто их путаю, только мне кажется, что наоборот, но я не уверен. Например, 볶음밥을 먹을까? - 먹을래. Первый предлагает (предложение действия), а второй отвечает (неуверенность действия).


Мне кажется амиго прав.
По крайней мере в фразе пойти-не пойти вы же никогда не скажите 갈래 말래, а обязательно скажите 갈까 말까

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2111
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 16:48. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..


Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
По крайней мере в фразе пойти-не пойти вы же никогда не скажите 갈래 말래, а обязательно скажите 갈까 말까


В этом случае сомнений нет, а как на счет моего примера?

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
КИМ БЕСИНДЖЕР
Мы вмYESте!


Пост N: 470
Откуда: резиденция Квон, династия Ким
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 03:26. Заголовок: katsva katsva пишет..


katsva
katsva пишет:

 цитата:
볶음밥을 먹을까? - 먹을래.


Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
Мне кажется амиго прав.



да,амиго прав.
볶음밥을 먹을까? покушать мне это что -ли? ( вопрос -сомнение) - 먹을래- я буду кушать ( уверенность)
в книгах может и по -другому пишут,но в жизни это звучит так.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 201
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 02:34. Заголовок: а вот ещё (내&..


а вот ещё
(내가) V(으)ㄹ 게요.
A/V(으)ㄹ 거에요
1) 갈게요
2)갈 거에요

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
КИМ БЕСИНДЖЕР
Мы вмYESте!


Пост N: 471
Откуда: резиденция Квон, династия Ким
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 03:28. Заголовок: m-j m-j пишет: а во..


m-j m-j пишет:

 цитата:
а вот ещё
(내가) V(으)ㄹ 게요.
A/V(으)ㄹ 거에요
1) 갈게요
2)갈 거에요



точно не знаю,но считаю,что это одинаковые окончания. просто одно полное, а другое чуть сокращенное. корейцы , как и другие нации , любят сокращения..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2112
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 12:44. Заголовок: m-j пишет: ㄹ..


m-j пишет:

 цитата:
ㄹ 게요

(сокр.) = 겠어요
m-j пишет:

 цитата:
2)갈 거에요


Это две разные формы будущего времени. Если не ошибаюсь, то называется простое и еще какое-то буд. вр. В любом русском учебнике про это достаточно подробно написано.
КИМ БЕСИНДЖЕР пишет:

 цитата:
но считаю,что это одинаковые окончания


Нет, это разные вещи. Например, "난 볶음밥을 먹을게" и "난 볶음밥을 먹을 거야". Оба в будущем времени, но смысл разный. 1-й "Я обязательно поем покымпап", 2-й "Я поем покымпап" (то есть могу и не поест).
Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
в первом случае в скобках даже дано 내가, т.е. данная конструкция употребляется только по отношению к себе - я пойду, я съем, я поиграю, я посмотрю ТВ и т.п.


Не к себе, а только к первому лицу.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 3629
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 16:10. Заголовок: katsva пишет: Не к ..


katsva пишет:

 цитата:
Не к себе, а только к первому лицу.


т.е. не только к себе, а вообще к первому лицу
"мы" тоже употребляется с этим окончанием? Ни разу не слышала...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
мальва
постоянный участник


Пост N: 825
Откуда: южная корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.08 21:10. Заголовок: A/V(으)ㄹ..



 цитата:
A/V(으)ㄹ 거에요

----> (으)ㄹ 거

Анка-хулиганка права. Цитирую из учебника: -ㄹ게(요) используется только в разговорной речи и только для 1-го лица, указывает на то, что говорящий обещает что-л. сделать, а причастие будущего времени в сочетании со служебным именем 것 ---> (으)ㄹ 이다 (сокр. (으)ㄹ 거예요) имеет значение планирования действия в будущем независимо от лица говорящего. Именно этим и обусловлено обязательное употребление этой формы с местоимением 3-го лица.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3149
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 06:45. Заголовок: m-j пишет: 1) Ƹ..


m-j пишет:

 цитата:
1) 갈게요
2)갈 거에요


В 게요 есть оттенок обещания.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 3624
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.08 12:36. Заголовок: katsva пишет: ǣ..


katsva пишет:

 цитата:
볶음밥을 먹을까? - 먹을래. Первый предлагает (предложение действия), а второй отвечает (неуверенность действия)


скорее наоборот: поесть, что ли? (неуверенность) - поесть (предложение)

m-j пишет:

 цитата:
а вот ещё
(내가) V(으)ㄹ 게요.
A/V(으)ㄹ 거에요
1) 갈게요
2)갈 거에요


в первом случае в скобках даже дано 내가, т.е. данная конструкция употребляется только по отношению к себе - я пойду, я съем, я поиграю, я посмотрю ТВ и т.п. Все это будет 할게 (밥 먹을게요, 집에 갔다 올게요 등등등)
а вторая конструкция не помню точно (надо словарь глянуть), но вроде это субстантив прилагательного(глагола) в будущем времени, т.е. прилагательное(глагол) совместно с существительным 것 образуют субстантив, а сам 것 здесь сокращен. В основном это говорится обо всех, кроме себя.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 202
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.08 03:44. Заголовок: 그는 ..


그는 성격이 여성적입니다 N -적что это за чок?помогите...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1387
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.08 12:34. Заголовок: m-j пишет: 그..


m-j пишет:

 цитата:
그는 성격이 여성적입니다 N -적что это за чок?помогите...





여성- женщина , женский пол + 적 - женский , женственный , присущий женщине.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 203
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.08 17:03. Заголовок: а мужской тоже чок?..


а мужской тоже чок?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2123
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.08 22:11. Заголовок: m-j пишет: а мужско..


m-j пишет:

 цитата:
а мужской тоже чок?


В корейском языке наряду со спрягаемыми прилагательными существуют неспрягаемые. Последние образуются от основ имен китайских существительных с помощью -적

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1388
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.08 20:49. Заголовок: m-j пишет: а мужско..


m-j пишет:

 цитата:
а мужской тоже чок?


남성적 - мужской /присуще мужск. полу./

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Aybek



Пост N: 8
Откуда: Kazahstan, Taraz
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.08 16:36. Заголовок: 거여2..


거여요.

что это за оканчание?
и можно ли ето исползоват в отнашение к взрослим?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 21
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.08 23:16. Заголовок: Aybek пишет: ᄾ..


Aybek пишет:

 цитата:
거여요.


это одна из форм будущего времени, кроме этого есть еще 것이다, 겠다.Aybek пишет:

 цитата:
и можно ли ето исползоват в отнашение к взрослим?


в отношении к взрослым использовать лучше 겠다.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2138
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.08 01:23. Заголовок: bazala пишет: Ȣ..


bazala пишет:

 цитата:
한국말을 빨리 배우고 싶으면 책을 많이 읽도록 하세요 - одна из форм вежливости (очень вежливо)


На самом деле это не форма вежливости.



Указанное вами значение, кажется, есть. Спорный пример, но скорее всего Амиго прав, а вы нет. Это форма вежливости. "Если хотите быстро выучить корейский, постарайтесь читать больше".
Если бы было: "한국말을 빨리 배우도록 많이 읽으세요", то это был бы именно случай со значением bazala пишет:

 цитата:
так чтобы


Вообще-то, грамматическая конструкция 도록 имеет 4 значения:
1. Вежливая форма.
2. = 기 위해서
3. = (을)/ㄹ 때 까지
4. Не помню, но там что-то редко употребляемое.
Верхоляк, кажется, дает еще какие-то значение, может их и больше.
bazala пишет:

 цитата:
в отношении к взрослым использовать лучше 겠다.


Нет разницы в употреблении простой (-겠) и сложной (을/ㄹ 것이다) форм будущего времени при общении со старшими (фактически это уровни речи). Эти времена употребляются согласно соответствующих правил, уровень речи на это не влияет.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 26
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 04:41. Заголовок: katsva пишет: Нет р..


katsva пишет:

 цитата:
Нет разницы в употреблении простой (-겠) и сложной (을/ㄹ 것이다) форм будущего времени при общении со старшими (фактически это уровни речи). Эти времена употребляются согласно соответствующих правил, уровень речи на это не влияет.


Разрешите не согласиться, на самом деле разница большая, гораздо правильнее употребить перед старшими, скажем 가겠습니다, нежели 갈것입니다 или 갈거에요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2140
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 17:53. Заголовок: 한국/..


katsva пишет:

 цитата:
Деепричастие цели 도록 - придаточное предложение цели.
Сказуемое придаточного предложения цели употребляется в форме деепричастия цели с морфемой 도록, которая присоединяется к невременной основе глагола например : 사람들이 살 수있도록 싸게 파라세요. Продавайте дешевле, так, чтобы люди могли купить.

Взято из учебника "Учебник корейского языка" Новикова Т. А., Иващенко Н.В.


Никто и не говорит, что указанного вами значения не существует. Корейский преподаватели говорили, что "도록" имеет 4 значения, я их указывал:
katsva пишет:

 цитата:
1. Вежливая форма.
2. = 기 위해서
3. = (을)/ㄹ 때 까지
4. Не помню, но там что-то редко употребляемое.


Верхоляк указывает около 5-7 значений, не помню точно, да это и неважно. Просто в примере (см. ниже) эта грамматика в другом значении.

한국말을 빨리 배우고 싶으면 책을 많이 읽도록 하세요 - Если хотите быстро выучить корейский, постарайтесь читать больше.
Если бы было: "한국말을 빨리 배우도록 많이 읽으세요 - Чтобы (Для того чтобы) быстро выучить корейский язык, читайте больше", то это был бы именно случай со значением "так чтобы". Как раз ваш случай.

bazala пишет:

 цитата:
할수 от инфинитива 하다, наберите в любом поисковике слово 할수록 вылезет масса результатов.


Не согласен. Возьму Верхоляка, почитаю, освежу в памяти и отпишусь. Грамматика "수록" в большинстве случаев используется вместе с "면" и чаще всего имеет значение "чем ..., тем", то есть: "한국어를 공부하면 공부할수록 어렵게 돼 - Чем больше учу корейский, тем труднее становится". Переведите этот пример, исходя из вашего утверждения, что 수록=도록.

bazala пишет:

 цитата:
Разрешите не согласиться, на самом деле разница большая, гораздо правильнее употребить перед старшими, скажем 가겠습니다, нежели 갈것입니다 или 갈거에요.


А причем тут форма вежливости? Мы же обсуждали использование простой и сложной формы будущего времени. Не стоит смешивать эти разные вещи. Я могу старшему сказать
и 갈거예요 (о себе, в случае если это хорошо знакомый мне человек, например, старший сослуживец, с которым у меня дружеские отношения),
и 갈게요 (о себе, в случае если это хорошо знакомый мне человек, например, старший сослуживец, с которым у меня дружеские отношения),
и 가겠슴니다 (о себе в официально - деловом стиле речи),
и 갈겁니다 (= 갈것입니다),
и все это будет правильно. Это я к тому, что старшие разные бывают, и не со всеми нужно лепить -ㅂ니다/ㅂ니까 и пр.

Предмет обсуждения не затрагивает уровень речи (суффикс вежливости, окончания конечной сказуемости и пр).
Если меня старший спросит: "Пойдешь завтра на бейсбол?", я могу ответить как в простой форме будущего времени: 보러 갈게요 или 보러 가겠습니다 (что говорит, о моем желании и намерении прийти), так и использовав сложную форму буд. вр.: 보러 갈거예요 или 보러 갈겁니다 (меньшая степень уверенности и вероятности моего прихода. "Я собираюсь, но могу и не прийти").

А теперь объясните, пожалуйста, на моих примерах почему вы считаете, что использование сложной формы буд. вр. недопустимо при общении со "старшими"?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 30
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.08 05:47. Заголовок: Извините что долго н..


Извините что долго не могла ответить.
Относительно 도록, я думаю Анка-хулиганка дала исчерпывающий ответ.

katsva пишет:

 цитата:
А теперь объясните, пожалуйста, на моих примерах почему вы считаете, что использование сложной формы буд. вр. недопустимо при общении со "старшими"?


Что же касается использования будущего времени, то по моему мнению мне кажется, что сколько бы мы долго не прожили в Корее, вряд мы можем "почувствовать" до конца корейский язык. Надо просто родиться корейцем, а то что вы обьясняете, это все взято из книжек. А так можно до истерики приводить массу примеров и доказывать друг другу что кто прав, а кто нет.
Спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4220
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 00:44. Заголовок: bazala пишет: Aybek..


bazala пишет:

 цитата:
Aybek пишет:

цитата:
거여요.


это одна из форм будущего времени, кроме этого есть еще 것이다, 겠다.Aybek пишет:

цитата:
и можно ли ето исползоват в отнашение к взрослим?


в отношении к взрослым использовать лучше 겠다.


Интересно, а когда 것 в форме сказуемого стал одной из форм будущего времени?
Я понимаю, конструкция 할 것이다 несет в себе этот оттенок, но просто 것이다 не делает этого ни разу. Все зависит от того, какое временное причастие стоит перед ним.

И почему ко взрослым использовать лучше 겠다? Да, иногда этот суффикс выражает дополнительную вежливость, но достаточно редко, намного чаще используются куча других способов выражения уважения к старшим, начиная от элементарного суффикса вежливости -시- и заканчивая специальными глаголами, употребляемыми только по отношению ко старшим.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 210
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.08 23:33. Заголовок: а мне сказали что эт..


а мне сказали что это как хасеё(дорок)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 24
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.08 00:56. Заголовок: m-j пишет: а мне ск..


m-j пишет:

 цитата:
а мне сказали что это как хасеё(дорок)


делайте что-нибудь - "так чтобы". Он еще сокращаетс'я до 록, например: 할수록

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2139
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.08 01:32. Заголовок: bazala пишет: делай..


bazala пишет:

 цитата:
делайте что-нибудь - "так чтобы". Он еще сокращаетс'я до 록, например: 할수록


Это вы откуда взяли? Пример в студию! Если "도록" сокращается до "록", что же такое "할수"?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 212
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.08 01:46. Заголовок: N에는объ..


N에는объясните пож.,сегодня учит.объяснял немного не поняла,в когда надо писать их
에름에는 덥고 겨울에는 춥다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4215
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.08 01:53. Заголовок: bazala пишет: делай..


bazala пишет:

 цитата:
делайте что-нибудь - "так чтобы". Он еще сокращаетс'я до 록, например: 할수록


할수록 это уже из другой оперы

m-j пишет:

 цитата:
N에는объясните пож.,сегодня учит.объяснял немного не поняла,в когда надо писать их
에름에는 덥고 겨울에는 춥다


в данном случае 에 имеет временное значение. Т.о. перевод примера вашего будет "Летом жарко, а зимой холодно".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bazala
постоянный участник


Пост N: 25
Откуда: KB
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 04:35. Заголовок: katsva пишет: Указа..


katsva пишет:

 цитата:
Указанное вами значение, кажется, есть. Спорный пример, но скорее всего Амиго прав, а вы нет


Деепричастие цели 도록 - придаточное предложение цели.
Сказуемое придаточного предложения цели употребляется в форме деепричастия цели с морфемой 도록, которая присоединяется к невременной основе глагола например : 사람들이 살 수있도록 싸게 파라세요. Продавайте дешевле, так, чтобы люди могли купить.

Взято из учебника "Учебник корейского языка" Новикова Т. А., Иващенко Н.В.

 цитата:
Это вы откуда взяли? Пример в студию! Если "도록" сокращается до "록", что же такое "할수"?


할수 от инфинитива 하다, наберите в любом поисковике слово 할수록 вылезет масса результатов.

А так перевел NAVER:
-도록
1【목적】so that;in order that;that;(so as) to;in order to
2【…때까지】till;until;to the point where

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4225
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 21:28. Заголовок: bazala пишет: Ȣ..


bazala пишет:

 цитата:
할수 от инфинитива 하다, наберите в любом поисковике слово 할수록 вылезет масса результатов.


Нет, здесь другое деление.
Не 할수 + 록, а 할 + 수록.
И это, еще раз повторюсь, не сокращение 도록, это отдельная конструкция.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
malalay
постоянный участник


Пост N: 925
Откуда: КОРЕЯ
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 13:28. Заголовок: Объясните пожалуйст..



Объясните пожалуйста окончание -다(가)
и вот эти предложения
-비가 오다가 안 와요.
-회사에 가다가 집에 다시 갔어요.
-회사에 갔다가 집에 다시 갔어요.

Спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3170
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 14:06. Заголовок: malalay пишет: окон..


malalay пишет:

 цитата:
окончание -다(가)


Дождь шёл, потом перестал
В офис пошёл, потом вернулся домой.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 214
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 14:55. Заголовок: malalay пишет: mala..


malalay пишет:

 цитата:
malalay

эт незакончиное 1-е действие.....шел в офисс и опять домой вернулся,(т.е он до работы не дошёл,и случилось 2-е действие

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4218
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 00:35. Заголовок: malalay пишет: -..


malalay пишет:

 цитата:
-회사에 가다가 집에 다시 갔어요.
-회사에 갔다가 집에 다시 갔어요.


В первом случае первое действие прерывается вторым, не доходя до его завершения, во втором - первое действие было завершено, а затем наступило второе.
Т.е.
-Пошел было на работу, но вернулся домой.
-Пошел на работу (побыл там какое-то время) и вернулся домой.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 215
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.08 15:03. Заголовок: 이 기..


이 기로 조금 더 가다가 오른쪽으로 가세요 и еще в др. случае,по эт дороге пойдёте и повернёте направо


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сакура
постоянный участник


Пост N: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 18:25. Заголовок: скажите что это за ..


скажите что это за окончаниен 길래 пример 호주에 왔길래 마나서...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2141
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 18:35. Заголовок: Сакура пишет: ƾ..


Сакура пишет:

 цитата:
길래


Это либо на сатхури либо сокращение. = 기 때문에

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сакура
постоянный участник


Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 18:52. Заголовок: katsva это не сатур..


katsva
это не сатури , взято из сайта Согантэхакке http://hompi.sogang.ac.kr/korean/imk2/lesson04/index.html 10- я строчка снизу

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2142
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.08 19:28. Заголовок: Сакура пишет: это н..


Сакура пишет:

 цитата:
это не сатури


Значит, сокращение, видимо. По крайней мере мне так корейцы сказали.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
мальва
постоянный участник


Пост N: 829
Откуда: южная корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.08 22:49. Заголовок: Сакура пишет: скажи..


Сакура пишет:

 цитата:
скажите что это за окончаниен 길래



~길래 1) "как (какой, что, сколько)..., что..."
그 사람한테 무슨 말을 했길래 그렇게 화를 내지요? Что Вы ему сказали, что он так злится?
얼마나 예쁘길래 다들 그 아가씨 얘기만 하는 거예요? Это ж какой надо быть красивой, что все только про эту девушку и говорят?

2) "глядя на то, что"
사람들이 밥을 먹길래 저도 같이 먹었어요. Гляжу - едят, ну и я вместе с ними поел.
문이 열려 있길래 그냥 들어갔어요. Смотрю - дверь открыта, вот я и зашёл.
Взято из этих click here учебников, которые продаются вместе с CD в Кёбо по 10 тыс.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сакура
постоянный участник


Пост N: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 19:22. Заголовок: мальва спасибо и ещ..


мальва
спасибо и еще кто может объяснить прошедшее время 하던 от 했던 заранее спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ватто



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.08 18:47. Заголовок: Сакура пишет: кто м..


Сакура пишет:

 цитата:
кто может объяснить прошедшее время 하던 от 했던

Кажется, в первом случае действие в прошлом повторялось не 1 раз, или продолжалось какое-то время, а во втором сделано "на раз" - и всё.

Спасибо: 0 
Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4306
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 12:43. Заголовок: Добралась наконец до..


Добралась наконец до учебника Верхоляка, не поленюсь процитировать все, что связано с -도록.

Деепричастие на -도록
Окончание -도록 присоединяется к основе настоящего времени и выполняет несколько функций.
1. Выступает в роли дополнения к фактитивным (выражающим непосредственное побуждение к действию) глаголам 만들다 "добиваться; делать так, чтобы", 돕다 "содействовать тому, чтобы", 방해하다 "мешать; препятствовать":
나는 기계가 고장이 안 나도록 만들었어요. - Я сделал так, чтобы машина работала без аварий.
Вместо конкретного фактитивного глагола может быть употреблен отвлеченный глагол 하다. Например:
나는 그 사람이 여기 오지 않도록 했어요. - Я добился того, чтобы он не приходил сюда.
2. Является признаком дополнения к каузативному глаголу 하다:
나는 그 사람을 이리 오도록 하였습니다. - Я заставил его прийти сюда.
В роли каузативного глагола при деепричастии на 도록 может фигурировать также глагол 말하다 "велеть":
여기에 오도록 말해 주십시오. - Велите ему прийти сюда.
3. Служит признаком дополнения к глаголам со значением действия, которому подвергается объект: 힘쓰다, 노력하다:
이 문제를 해결하도록 힘 써야지요.- Нужно постараться решить этот вопрос.
Вместо конкретного глагола в этом случае может употребляться также глагол-заместитель 하다:
이것을 먹지 않도록 하세요.- Постарайтесь не есть этого.
4. Деепричастие на 도록 может служить признаком обстоятельства со значением оптативного (желательного) результата действия. Русский эквивалент "так, чтобы":
잊어 버리지 않도록 가방에 넣으세요. - Положите, пожалуйста, в сумку, чтобы не забыли.
5. Служит признаком обстоятельства со значением результата проявления действия. Русский эквивалент "так, что":
광장이 좁도록 모여드는 사람들은 그칠 줄 모른다. - Людям, которые до отказа заполняют площадь, нет конца.
6. Служит признаком обстоятельства со значением предела действия. Русский эквивалент "до тех пор, пока не":
밤 새도록 공부했습니다. - Я занимался до рассвета.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
jomer
постоянный участник


Пост N: 14
Откуда: Korea, Songtan
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.08 21:30. Заголовок: ух как всё запушено ..


ух как всё запушено мнеб вашы проблемы

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sanjar



Пост N: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 17:11. Заголовок: 1. +ㄴ/Ꮼ..


1. +ㄴ/은 다음 -- "после того как" -- 한국어를 배운다음에 학교에서 일하겠어요.
2. +기 전에 -- "прежде, какоето время назад" -- 일년 전에 타슈캔트에 윘습니다.
3. +(으)러 -- "для" -- 약국에 여글 사러 갔어요.
4. +(으)려고 -- "для того, что бы" -- 공부하려고 일찍 일어났다.
5. +도록 -- "до тех пор пока" -- 밤이 깁도록 텔레비전을 뵜어요.
6. +아/어/여도 -- "даже если" -- 돈이있어도 소용이없어요.
7. +ㄹ/을 건가 보다 -- "думаю, что" -- 내일 날씨가 추을 건가봐요.
8. +는덩안(에) -- "во время, в течение" -- 일하는덩안
9. +(으)면서 -- "одновременное действие" -- 웃으면서 이야기합니다.
10. +(으)ㄹ 때 -- "когда" -- 어렸을때 많이 아밨습니다.

Вот учимся. Если ест что добавит, пожалуйста добавляете. И вообше сколко их, вот етих вот окончаниы?
Думаю не так много. Было бы хорошо составит список и выучит.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ватто



Пост N: 7
Откуда: Корея-Россия, Тэгу
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 03:36. Заголовок: sanjar пишет: И воо..


sanjar пишет:

 цитата:
И вообше сколко их, вот етих вот окончаниы?
Думаю не так много

Ну и зря так думаете. Их таааак много, что, сколько не учи, а все полностью не выучишь . Корейцы сами не всe используют, а только тe, что привыкли.
Кстати, у Вас там выше ошибка в написании корейского суффикса [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm67.gif[/img] .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sanjar



Пост N: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 13:33. Заголовок: Ватто пишет: Ну и з..


Ватто пишет:

 цитата:
Ну и зря так думаете. Их таааак много, что, сколько не учи, а все полностью не выучишь . Корейцы сами не всe используют, а только тe, что привыкли.



ну тогда даваыте составим список часто исползуемих оканчниы... думаю нам помойет те кто хорошо говорит по кореыски...


Ватто пишет:

 цитата:
Кстати, у Вас там выше ошибка в написании корейского суффикса



не могли би ви указат где именно пропушена ошибка...спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ватто



Пост N: 8
Откуда: Корея-Россия, Тэгу
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.08 19:21. Заголовок: sanjar В 8-м пункте...


sanjar
В 8-м пункте. А в 2, 3, 5, 7 и 10 - опечатки в самих примерах.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4897
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 12:09. Заголовок: SvetaBelarus пишет: ..


SvetaBelarus пишет:

 цитата:
(으)려면


здесь сокращенное сочетание 려고+하면
Но в принципе да, по большей части данная конструкция выражает в конечном итоге наставление, указание или совет.
sanjar пишет:

 цитата:
3. +(으)러 -- "для" -- 약국에 여글 사러 갔어요.
4. +(으)려고 -- "для того, что бы" -- 공부하려고 일찍 일어났다.


это одинаковые конструкции с тем лишь отличием, что номер 3 может употребляться только с глаголами движения.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 24
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 13:34. Заголовок: Анка-хулиганка В..


Анка-хулиганка
Ваш аватор очень вам подходит

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 25
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.08 03:02. Заголовок: Анка-хулиганка ..


Анка-хулиганка
хочу заметить,что конструкции -(으)러 и -(으)려고 далеко не одинаковы:

만나러 갑니다.-иду встречаться(100% что иду именно встречаться)

만나려고 합니다.-собираюсь(планирую)встретиться(50%/50% встречусь/не встречусь уверенности нет)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4967
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.08 14:42. Заголовок: SvetaBelarus пишет: ..


SvetaBelarus пишет:

 цитата:
хочу заметить


да сколь угодно, всегда рады.
려고 하다 всегда была конструкцией "собираться что-то сделать"
러 обозначает цель действия с глаголами движения.
Да, в каких-то моментах они похожи, но не одинаковы. Ошибка моя, извиняюсь.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 26
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.08 15:22. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


Анка-хулиганка
смайлик:подмигиваю:))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 14
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.08 15:22. Заголовок: а эта форма:(Ꮼ..


а эта форма:(으)려면 мне по душе,наверное, люблю я указания давать:))
в отличие от 으)려고, здесь еще понятие "надо сделать":
요리를 잘 하려면 요리 연습 해야 해요.-что бы хорошо готовить,надо практиковаться.
승진하려면 열심히 일해야 해요.-что б получить повышение,надо с полной отдачей работать.
А кто-нибудь в корейских 학원-ах учился??каково ваше мнение?? просто я там учусь и мне нравиться.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4877
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.08 02:50. Заголовок: SvetaBelarus пишет: ..


SvetaBelarus пишет:

 цитата:
а эта форма:(으)려면 мне по душе,наверное, люблю я указания давать:))


странная интерпретация данной конструкции

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 23
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.08 21:31. Заголовок: Анка-хулиганка пре..


Анка-хулиганка
предложения с формой (으)려면 обычно адресуют кому-либо и они несут в себе совет,поучение либо указание как сделать,
что бы добиться желаемого,это раз.
а во-вторых,я писала шутя,а не писала формулировку правила.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 55
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 00:20. Заголовок: обьясните пожалуйста..


обьясните пожалуйста 사다,싸다,샀다,쌌다 - сегодня на уроке не совсем поняла.спасибо.
и еще,перевод предложения,с окончанием 려고. 오늘 선생님과 이야기하려고 합니다.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 21
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 14:12. Заголовок: 사다 -по..


사다 -покупать
샀다 -купить(пр.время)
싸다 -дешёвый
쌌다 -был дешёвым

려고 하다 -собираться что-то сделать:
오늘 선생님과 이야기하려고 합니다.-сегодня с учителем собираюсь поговорить.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 59
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 15:56. Заголовок: большое спасибо. htt..


большое спасибо. [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm118.gif[/img]

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 60
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 16:14. Заголовок: 쌌다 - м..


쌌다 - можно по-больше примеров с разными значеиями.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 22
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 02:43. Заголовок: -았다,-&..


-았다,-었다,-였다 формы прошлого врмени.в корейском языке они применяются и к прилаательным как в нашем случае к 싸다 -дешевый 쌌다 -был дешевым:
어제 시장에서 치마를 1000원 샀습니다(샀다).아주 가격이 쌌습니다(쌌다).-вчера на рынке купила юбку за 1000 вон.Oчень цена дешевой была.(дословный перевод:))
так же применяется ко всем прилагательным:
어렵다 -어려웠다 -трудный.-был трудным
비싸다 -비쌌다 -дорогой.-был дорогим

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 61
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 12:58. Заголовок: спасибо,разобралась...


спасибо,разобралась. [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img]

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 62
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.08 20:58. Заголовок: (으)러-ц..


(으)러-цель действия с глаголами движения.правильно?
обьясните ожалуйста разницу 거나,(이)나 ?
и перевод слов 쳤다,챠다
заранее благодарна!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 27
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 01:24. Заголовок: так,поехали! с (&#..


так,поехали!
с (으)러 правильно.

слова 쳣다,챠다 редкоупотребляемие,в словорях уже не подаются и даже муж не стал объяснять:сказал что нет смысла их знать:)))

거나 -конкретное наше "или" :친구를 만나거나 쉴겁니다 . -встречусь с другом или буду отдыхать.

(이)나 -50/50% неуверенность в том,что сделаю: 김밥이나 먹으려고 해요. -(думаю)(может)поем кимпаб. 산책이나하러 갑시다?!.-может прогуляемся?!

и еще,между существитеьными (이)나 -имеет значение "или": 빵이나 밥을 먹어요. -булчку или рис ем.

ещё когда выражают удивление (обычно на количество чего-либо): 소주를 4 병이나 마셨어요?? . -соджу 4 бутылки выпила??

в общем,(이)나 с существительными; а 거나 -только с глаголами (прилагательными)и только в значении "или".

Удачи!:)))))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
malalay
постоянный участник


Пост N: 935
Откуда: КОРЕЯ
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 01:25. Заголовок: pravda taknebivaet..



pravda taknebivaet

гл.,(прил.)+거나
сущ.+(이)나
перевод. или

쳤다-ударять(прош.вр.)чем- рукой
Прим.:ударить по лицу и т.д.
챠다-ударять чем- ногой
Прим.:ударить по мячу и т.д.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 64
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 03:05. Заголовок: SvetaBelarus - отде..


SvetaBelarus - отдельное огромнейше спасибо,чтобы я делала?
malalay - тоже спасибо очень доходчиво и сразу все становится на свои места.девченки удачи вам.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 222
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 00:32. Заголовок: V+(으)러..


V+(으)러 가다/오다
V+거나+V 아침에 버스를 타거나 지하철을 타요утром на автобусе поеду или на метро

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SvetaBelarus



Пост N: 28
Откуда: Belarus--Korea, Minsk--Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 01:40. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


[img]http://jpe.ru/gif/smk/sm72.gif[/img]

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 65
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 21:27. Заголовок: это снова я.перевод ..


это снова я.перевод слова 야하다 и перевод слов 먹을가,먹거나;말까,말거나;할까.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3293
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.08 12:25. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
먹을가,먹거나;말까,말거나


Вы вродь всё в кучу перемешали
먹을까말까 - съесть или не съесть
먹거나 말거나- Хошь ешь, хошь не ешь.

갈까 말까 - размышления на тему- пойти - не пойти



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1393
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.08 15:00. Заголовок: sanjar пишет: --..


sanjar пишет:

 цитата:
--한테



한테 / 에게 - падежн. частицы имеют одно и то же значение , присоединяются к
одушевленным предметам.

친구(-에게кому?) 편지를 자주 씁니까 ? - Вы часто пишете вашему другу?

어머니가 아이들에게 과자를 주었습니다 - Мать дала детям печенье.

누구한테 카드를 보냅니까 ? - Кому вы посылаете открытку ?

***Для выражения уважительного отношения употребляется -께 вместо -에게.

교수님께 안부 전해 주십시오 - Передайте пожалуйста, от меня привет профессору.
어머님께 인사를 드리고 싶습니다.- Хочу засвидетельствовать свое почтение маме.


pravda taknebivaet

야하다 ㅡ вульгарный , сексуальная " распущенность"



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 225
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.08 23:33. Заголовок: 야하-..


야하다 -----яркий,пышный,вульгарно красивый

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 66
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.08 01:10. Заголовок: спасибо,а остальное?..


спасибо,а остальное???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 226
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.08 01:34. Заголовок: а выше ет глагол &..


а выше ет глагол 먹다кушать,말다скручивать,свертывать,прекращать,переставать,하다делать,просто с оканчаниями вы написали

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 67
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.08 16:52. Заголовок: Вы вродь всё в кучу ..


Вы вродь всё в кучу перемешали
возможно,я просто записала слова мне не понятные,хотя сейчас прочя перевод,можно было и догадаться.спасибо ЮЛЕЧКА.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sanjar



Пост N: 33
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.08 16:46. Заголовок: --한테 ?..


--한테 ?

например: 다린 사람한테

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mylife



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.08 18:45. Заголовок: sanjar пишет: --..


sanjar пишет:

 цитата:
--한테 ?

например: 다린 사람한테

помоему ето "для" ,для другого человека

Спасибо: 0 
Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 227
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.08 01:04. Заголовок: sanjar пишет: --&#..


sanjar пишет:

 цитата:

--한테 ?

например: 다린 사람한테

другому человеку,한테,에게,<께>к старшим,<папе,маме,дедуш,бабушке и т.д.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 68
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.08 21:58. Заголовок: привет моим учитеям...


привет моим учитеям.бьяснитн пожалуста (으)러, (으)ㅂ시다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ватто



Пост N: 10
Откуда: Корея-Россия, Тэгу
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.08 18:30. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
(으)ㅂ시다

Пригласительное наклонение в неофициально-вежливом стиле. Но людям преклонного возраста лучше говорить (으)시지요

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 228
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.08 22:37. Заголовок: (으)러 ..


(으)러 только с глаголами가다/오다например
밥을 먹으러 식당에 가요пойду в кафэ покушать
한국 말을 배우러 학교에 다녀요хожу в школу кор.яз.учить

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 73
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.08 20:41. Заголовок: подскажите пожалуйст..


подскажите пожалуйст перевод след.слов 챤절합니다,초대하다,공기,교동,구경헸습니다,...마다?спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3312
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.08 23:46. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
챤절합니다


Может -절합니다? Вежливый, услужливый
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
공기,교동


Воздух, транспорт
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
,...마다


каждый

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 74
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 01:29. Заголовок: m-j,yulechka спасибо..


m-j,yulechka спасибо.переведите вот еще это предлож.из-за слова 댁에 не пойму смысл:선생님 댁에 가기 전에 전화했습니다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 230
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.08 22:29. Заголовок: 초대6..


초대하다 priglashat',구경하다 osmatrivat'(delat' osmotr)chego to,

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 231
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 01:47. Заголовок: до прихода к учител..


до прихода к учителю домой позвоnila,댁-----дом(ув)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 75
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 17:17. Заголовок: не поняла..


не поняла

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 232
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 17:44. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:

не поняла

я позвонила до того как прийти к учителю домой
V(глагол)+기 전에 +V(глагол) например 밥 먹기 전에 손을 씻어요до того как покушать руки мою,(до еды мою руки)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 233
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 17:50. Заголовок: 지하4..


지하철 이러게 빠르고 편리한 줄 몰랐어요
A / V -(으)ㄴ /는 (으)ㄹ 줄 몰랐다(알았다)девочки кто нибудь знает эту конструкцию?объясните плиз

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3318
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.08 16:17. Заголовок: m-j пишет: ㄹ..


m-j пишет:

 цитата:
ㄹ 줄 몰랐다


Я и не знал, что электричка это так быстро и удобно.
m-j пишет:

 цитата:
ㄹ 줄 알았다


Я думал, что..
늦을 줄 알았다 - а я думал, что опоздаю
지하철 편리한 줄 알았어요 - а я думал, что электричка- это удобно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 235
Откуда: Seul-Tashkent
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.08 01:46. Заголовок: A / V -다Ȅ..


A / V -다지요? 3 급 이상만 한자반을 시청할 수 있다지요?
네,그렇다고 해요
N(이)라지요? 저분이 유명한 의사 성샌이라지요?
네,아주 유명한 분이세요 поmогите что это ещё за окончание?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3327
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.08 22:03. Заголовок: m-j пишет: -ᇣ..


m-j пишет:

 цитата:
-다지요? 3 급 이상만 한자반을 시청할 수 있다지요?


-다고 해요 + 지요 = 다지요?

다고 해요 - говорят, что..
지요 - подтверждение, то есть если вы спрашиваете - 밥 먹었어 ? вы не знаете, покушал ли человек, а если вы знаете или думаете, что он уже покушал, вы говорите - 밥 먹었지? в подтверждение.

3 급 이상만 한자반을 시청할 수 있다지요?- вы услышали от кого-то и другого спрашиваете - говорят, что выше третьего уровня можно..... ?
Ну и отсюда ответ - 네,그렇다고 해요 Да, так говорят.
m-j пишет:

 цитата:
라지요? 저분이 유명한 의사 성샌이라지요?


То же самое, только существительное вместо глагола
Говорят, что этот человек- знаменитый врач?
Да, он очень знаменит.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 3946
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.08 12:22. Заголовок: Объясните пожалуйста..


Объясните пожалуйста эти конструкции
-다고 해요
그 집은 물건 값이 비싸다고 해요.

-도록 하세요
약속을 잘 지키도록 하세요

-게 해요.
컴퓨터를 그게 해요.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 3956
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.08 12:40. Заголовок: Amigo :sm112: Спаси..


Amigo

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 237
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.08 14:27. Заголовок: V+긴 하&..


V+긴 하다,V+기는 하다
가반이 싸긴 하지만 품질이 안 좋은 것 같아요переведите плиз,кин хада что означает

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sayran



Пост N: 26
Откуда: &#45824;&#54620;&#48124;&#44397;, &#49436;&#50872;&#49884; &#50857;&#49328;&#44396;-&#47560;&#54252;&#44396;
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.08 18:32. Заголовок: A/V + 긴 Ȣ..


A/V + 긴 하다

кабанчик конечно дешевый, но беспантовый

차가 좋긴 하는데 기름을 많이 먹는다 Машина харошая НО много бензиина хавает

김치를 먹이기는 하는데 우리 아이가 매운 것을 잘 안 먹는 편이다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 238
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.08 15:35. Заголовок: в каких случаях нужн..


в каких случаях нужно и можно употреблять 거든요

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4000
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 12:14. Заголовок: m-j пишет: в каких ..


m-j пишет:

 цитата:
в каких случаях нужно и можно употреблять 거든요


Я тоже не могу с этим разобраться

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2189
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 18:13. Заголовок: SunShine пишет: в к..


SunShine пишет:

 цитата:
в каких случаях нужно и можно употреблять 거든요


Я тоже не могу с этим разобраться


Я точно помню, что про это уже спрашивали и отвечали.
1. В качестве конечной сказуемости. По простому это тоже самое, что и 잖다, только о себе. 러시아에서 왔거든 - Я же из России приехал.
2. =면, но конечное сказуемое в повелительном или пригласительном наклонении. 엄마는 늦게 오면 밥을 챙겨 주라 Я лично ни разе не встречал в жизни такую форму употребления.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 240
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.08 23:29. Заголовок: A / V - (으)&#..


A / V - (으)ㄹ 거라고(것이라고) 하다 V-자고 하다 V-지 마자고 하다
오 전에 맑다가 오후부터 흐려질 거라고 해요

친구가 저녁 때 만나자고 하는데 내가 일 때문에 안 된다고 했어요

비가 오니까 등산 가지 말자고 했어요 кто нибудь может помочь?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3349
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.08 12:53. Заголовок: m-j пишет: 라..


m-j пишет:

 цитата:
라고 하다


Косвенная речь.

С глаголами, в том случае, когда говорящий просит или приказывает,

가세요 - иди
가라고 했어요 - сказал мне идти

С будущим временем-

오전에 맑다가 오후부터 흐려질 거라고 해요 - утром ясно, а к вечеру, говорят, станет пасмурно.

С существительными

m-j пишет:

 цитата:
자고 하다



Косвенная речь.

Когда передаётся предложение действия

가자 - пошли! вежливо- 갑시다 пойдёмте
가자고 했어요 - он сказал мне - пошли.

친구가 저녁 때 만나자고 하는데 - он предложил мне вечером встретится

m-j пишет:

 цитата:
지 마자고 하다



가자- пошли
가지마- не ходи
가지말자-давай не пойдём

가지말라고 했어요- сказал мне не ходить
가지말자고 해요 - предлагает мне не ходить

비가 오니까 등산 가지 말자고 했어요 дождь идёт, предложили не идти в горы









Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ariantro
постоянный участник


Пост N: 1009
Откуда: &#45824;&#54620;&#48124;&#44397;, &#51652;&#51452;&#49884;
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.08 01:22. Заголовок: m-j извините что не..


m-j
извините что не в тему.Похоже вы изучаете 3 гып ёнсе де?
если так то там вроде есть объяснение на английском языке есть или вам дали на китайском?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 246
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 00:03. Заголовок: ariantro пишет: ест..


ariantro пишет:

 цитата:
есть объяснение на английском языке есть или вам дали на китайском?

в Сеульдэ,к сожелению там даже кит.яз.нет,все на кор.яз

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
ariantro
постоянный участник


Пост N: 1014
Откуда: &#45824;&#54620;&#48124;&#44397;, &#51652;&#51452;&#49884;
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 01:19. Заголовок: m-j пишет: в Сеульд..


m-j пишет:

 цитата:
в Сеульдэ,к сожелению там даже кит.яз.нет,все на кор.яз


если вы учитесь в охактане , то в сеулде охактан 3 гып там сзади словарь и грамматика с пояснением на анг.языке.Это в 4 гыпе нет грамматики с пояснениями.Точнее она есть в каждом параграфе, а в конце просто идут ссылки на странички.
Ваш учебник какого цвета?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 247
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 02:02. Заголовок: ariantro пишет: Ваш..


ariantro пишет:

 цитата:
Ваш учебник какого цвета?

розовой

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ariantro
постоянный участник


Пост N: 1015
Откуда: &#45824;&#54620;&#48124;&#44397;, &#51652;&#51452;&#49884;
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 02:47. Заголовок: m-j такк надо будет..


m-j
такк надо будет порыскать этот учебник.и если что могу вам потом и ответы подсказывать хех.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eva
постоянный участник


Пост N: 54
Откуда: Seul
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.08 12:56. Заголовок: chto oznachaet. -..


chto oznachaet.
-잖이- : 세우고 달리잖이, 가엾잖이.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
duos
постоянный участник


Пост N: 23
Откуда: Страна утренней свежести
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 19:51. Заголовок: ¬°¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬Ц А..


¬°¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬Ц Ає/ґВ ¬Ъ¬Ю¬Ц¬Ц¬д ¬а¬д¬д¬Ц¬Я¬а¬Ь ¬С¬Ь¬и¬Ц¬Я¬д¬С "¬Ъ¬Ю¬Ц¬Я¬Я¬а ¬п¬д¬а", ¬С ¬Я¬Ц ¬Х¬в¬е¬Ф¬а¬Ц.
ї©ё§їЎґВ ґю°н °ЬїпїЎґВ ГдґЩ ¬Э¬Ц¬д¬а¬Ю ¬Ш¬С¬в¬Ь¬а, ¬С ¬Щ¬Ъ¬Ю¬а¬Ы (¬Я¬Ц ¬У¬Ц¬г¬Я¬а¬Ы, ¬Ъ ¬Я¬Ц ¬а¬г¬Ц¬Я¬о¬р) ¬з¬а¬Э¬а¬Х¬Я¬а.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 76
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.08 21:23. Заголовок: погомите разобраться..


погомите разобраться.вроде понимаю,а путаюсь иногда.에게서/한테서

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Polina



Пост N: 20
Откуда: koreya
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.08 04:33. Заголовок: ¬С ¬Ь¬С¬Ь ¬Ц¬д¬а ¬б¬..


¬С ¬Ь¬С¬Ь ¬Ц¬д¬а ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬о¬г¬с
јє°ш ЗЮґЩ, јє°ш ЗТ°ЕѕЯ

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
luiziana



Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.08 19:51. Заголовок: Polina это как пони..


Polina это как понимать?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 77
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.08 01:47. Заголовок: ничего не понятно..


ничего не понятно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 249
Откуда: &#49436;&#50872;
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.08 04:41. Заголовок: 누구2..


누구에게서, 누구한테서 от кого ,누구에게서 (누구한테서)선물 받았어요?от кого подарок получил?,в письме лучше писать누구한테서,в разговоре 누구에게서(누구에게--кому)я использую и в раговоре и в письме(한테서),когда как,значение одинаковое

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2232
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.08 19:47. Заголовок: m-j пишет: в письме..


m-j пишет:

 цитата:
в письме лучше писать누구한테서,в разговоре 누구에게서(누구에게--кому)я использую и в раговоре и в письме(한테서),когда как,значение одинаковое


В грамотной письменной речи лучше использовать (으)로부터 вместо 에게서.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4082
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 12:47. Заголовок: Объясните пожалуйста..


Объясните пожалуйста :
-는/ ㄴ 대
내일 보터 추워진대.

추석에는 송편을 먹는대.
-----------------------------
이/가 어떻게 되죠?

위치가 어떻게 되죠?
------------------------------
-네요.

옷이 예쁘네요.
비가 오네요.
살이 빠졌네요.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3425
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 13:40. Заголовок: SunShine пишет: ..


SunShine пишет:

 цитата:
어떻게 되죠?


Дословно не переводится, просто- какой, где. 위치가 어떻게 되죠?- где находится? 키가 어떻게 되?- какой рост?

SunShine пишет:

 цитата:
내일 보터 추워진대.


= 추워진 다고 해요 просто сокращается для удобства

Так же 라고 하다 сокращается до 래요. А 자고 하다 сокращается до 재요.

SunShine пишет:

 цитата:
-네요.


Восклицательный знак (удивление, восхищение) Какое платье красивое!





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4085
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 14:52. Заголовок: yulechka Спасибо пр..


yulechka
Спасибо преогромнейшее yulechka пишет:

 цитата:
просто сокращается для удобства

Так же 라고 하다 сокращается до 래요. А 자고 하다 сокращается до 재요.


С этими сокращениями с ума сойти можно.......

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2237
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 18:24. Заголовок: SunShine пишет: С э..


SunShine пишет:

 цитата:
С этими сокращениями с ума сойти можно.......


Из них используются только "-대요", остальные крайне редко...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 140
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 21:46. Заголовок: Подскажите,пож-ста,4..


Подскажите,пож-ста,4то озна4ает 하느라고 в середине предложения? Как перевести,например: 김장 하느라고 분주해요 .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2236
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 18:22. Заголовок: red rose пишет: ..


red rose пишет:

 цитата:
하느라고


Означает причину. Что-то вроде "Делал 김장, поэтому был занят" или "Был занят, так как делал 김장". То есть второе действие обусловлено выполнением первого.
Есть группа грамматических конструкций, означающих причину. Нужно один раз выучить, чем они отличаются и все.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 145
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 23:59. Заголовок: katsva ,спасибо боль..


katsva ,спасибо большое................ Объясните,пож-ста,4то озна4ает окон4ание у глагола 려면 Например, 돈을 모으려면 저축을 하세요 . 건강을 유지하려면 걸으세요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2241
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 00:09. Заголовок: red rose пишет: ..


red rose пишет:

 цитата:
려면

= 려고 하면 (со временем сократили до "려면")

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 146
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 00:30. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


[img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img] katsva спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 147
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 12:48. Заголовок: katsva ....Вчера смо..


katsva ....Вчера смотрела в книгах предложения с окон4анием 려고 하면 , но ни4его не на6ла. Помогите,пож-ста с переводом этого окон4ания.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 1089
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 14:44. Заголовок: red rose[/b На второ..


red rose На второй странице это обсуждали

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 6765
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 17:44. Заголовок: red rose пишет: ..


red rose пишет:

 цитата:
려고 하면


собираться что-то делать

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 149
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 18:45. Заголовок: Анка-хулиганка ,посм..


Анка-хулиганка ,посмотрела в книге, окон4ание 려고 하다 , в переводе - to intend to , намереваться. ..А если окон4ание 려면 / сокращенно от 려고 하면 / ?.. Сей4ас спросила одного из <4лeнов сем/и >, кто владеет немного английским,он ответил,4то переводится как if , если ...хо4ется знат/ то4ный перевод.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 6766
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 18:52. Заголовок: red rose 려&#..


red rose
려고 하다 - собираться, намереваться что-то сделать
~면 - если
Т.о. 려면 (려고 하면) - если собираешься (намереваешься) что-то сделать

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 151
Откуда: Korea, Kangwondo
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 19:24. Заголовок: Анка-хулиганка !!! ..


Анка-хулиганка !!! Спасибо вам большое за разъяснение.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 275
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 20:09. Заголовок: чем отличается оконч..


чем отличается окончание 로서 от 라서 с примерами если можно , спасибо заранее

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2239
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 22:38. Заголовок: Elle пишет: 라..


Elle пишет:

 цитата:
라서


Я что-то не встречал такое... Уверены, что правильно написали? Напишите пример.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 277
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 22:54. Заголовок: katsva пишет: Я что..


katsva пишет:

 цитата:
Я что-то не встречал такое... Уверены, что правильно написали? Напишите пример.


вроде переводиться как потому что , точно не знаю , но часто встречается

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2240
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 23:06. Заголовок: Elle Пример в студию..


Elle Пример в студию!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 279
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.08 10:42. Заголовок: katsva пишет: Приме..


katsva пишет:

 цитата:
Пример в студию!


외국인이라서 한국말 모른다 , 외국인이로서 꼭 지켜야댄다



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2242
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.08 23:04. Заголовок: Elle пишет: 외..


Elle пишет:

 цитата:
외국인이로서 꼭 지켜야댄다


Как иностранцу (в качестве иностранца) нужно обязательно выполнять (соблюдать).
Elle пишет:

 цитата:
외국인이라서 한국말 모른다


Причинно-следственное значение

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 280
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.08 23:10. Заголовок: katsva cпасибо , а ..


katsva
cпасибо , а говорите что не встречали , довольно часто встречается в разговоре.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2244
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 01:52. Заголовок: Elle пишет: cпасибо..


Elle пишет:

 цитата:
cпасибо , а говорите что не встречали , довольно часто встречается в разговоре.


Да, я был не прав. Не сориентировался без примера. Используется часто. Согласен

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hyunday
постоянный участник


Пост N: 222
Откуда: south korea, seul
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 00:50. Заголовок: :sm188: ..




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maybee
постоянный участник


Пост N: 1165
Откуда: Корея, Пусан-Хабаровск
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 20:17. Заголовок: 로서 и &..


로서 и 로써- в чем разница? Слышала, что 로써 применяется к неодушевленным предметам, а 로서 - к одушевленным, это так?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lily of Valley



Пост N: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 22:16. Заголовок: maybee пишет: Ǘ..


maybee пишет:

 цитата:
로서 и 로써- в чем разница? Слышала, что 로써 применяется к неодушевленным предметам, а 로서 - к одушевленным, это так?



Да, верно.

~으로서 -
선생님으로서 학생들을 가르친다
~ 으로써 -
칼로써 연필을 깎은다


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maybee
постоянный участник


Пост N: 1166
Откуда: Корея, Пусан-Хабаровск
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 17:21. Заголовок: Lily of Valley понят..


Lily of Valley понятно, спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lily of Valley



Пост N: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 22:18. Заголовок: Подскажите, что обоз..


Подскажите, что обозначает 늘 ?
уже не впервый раз с этим сталкиваюсь, к примеру
늘 성실하고 예의바른 모습

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lily of Valley



Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 22:51. Заголовок: Lily of Valley пишет..


Lily of Valley пишет:

 цитата:
Подскажите, что обозначает 늘 ?
уже не впервый раз с этим сталкиваюсь, к примеру
늘 성실하고 예의바른 모습


Только что разобралась с этим, поэтому отвечу сама себе
늘 - всегда, постоянно, все время
늘 그녀는 자기 아이들에 대해 염려한다 - Она все время беспокоится о своих детях
Свое же предложение я перевела так.

늘 성실하고 예의바른 모습 - Всегда искренний и воспитанный вид (имидж).



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 17:24. Заголовок: ¬Ґ¬а¬Т¬в¬н¬Ы ¬Х¬Ц¬Я¬..


¬Ґ¬а¬Т¬в¬н¬Ы ¬Х¬Ц¬Я¬о ¬б¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц ¬б¬а¬Ш¬С¬Э¬е¬Ы¬г¬д¬С,°п+ЗПґЩ ,¬й¬д¬а ¬Ь¬а¬Я¬Ь¬в¬Ц¬д¬Я¬а ¬а¬Т¬а¬Щ¬Я¬С¬й¬С¬Ц¬д ¬с ¬г¬Э¬н¬к¬С¬Э¬С ¬Ь¬С¬Ь ¬У¬в¬Ц¬Ю¬с,¬У¬а¬д ¬Я¬С¬б¬в¬Ъ¬Ю¬Ц¬в/°ЎІыЅГАеїЎ±в°пЗШїд ¬Ь¬С¬Ь ¬б¬а¬Я¬с¬д¬о ¬п¬д¬Ъ ¬а¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬с?¬г¬б¬С¬г¬Ъ¬Т¬а ¬Щ¬С¬в¬С¬Я¬Ц¬Ц

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 17:26. Заголовок: ой извените,а в чём ..


ой извените,а в чём тут дело?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 18:37. Заголовок: 곤+하..


곤+하다 что обозночает?например/가끔 시장에 가곤 해요 я слышала что это время,если можно объясните подробнее,спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
N@tukkA



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 04:39. Заголовок: N@tykkA


곤하다 - делать что-то постоянно (например я постоянно занимаюсь спортом 내가 운동을 하곤해요.)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.08 17:25. Заголовок: спасибо,а вот ещё во..


спасибо,а вот ещё вопросик,что обозночает это окончание는데 - 는데요 это одно и тоже?часто присоединяется к глаголам,спасибо заранее

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 168
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.08 22:56. Заголовок: Пожалуйста,помогите ..


Пожалуйста,помогите перевести окон4ания : + 보다 , + 만큼, + 처럼 , + 랑 , + 며 , + 이든지 , + 역시 , + 마지 , + 조차 . Заранее спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 8183
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.08 01:51. Заголовок: red rose пишет: ..


red rose пишет:

 цитата:
며 ,



(и, одновременно)

춤주 노래해요

Танцует и поет

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4108
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 13:29. Заголовок: red rose пишет: ..


red rose пишет:

 цитата:
보다


Сравнительная.
가을보다 겨울이 추워요
Зима холодней чем осень

red rose пишет:

 цитата:
만큼


"Такой,как; "такой же как"

red rose пишет:

 цитата:
처럼


"Как"; "подобно ч.-л."

red rose пишет:

 цитата:
이든지


Разделительная-"или....или" "либо....либо"

red rose пишет:

 цитата:
역시


тоже,так же

red rose пишет:

 цитата:
마지


возможно вы имели ввиду-마치.
"Словно","будто."

red rose пишет:

 цитата:
조차


"Даже"
red rose пишет:

 цитата:


"С" "И"



Вроде так.....

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
happiness
постоянный участник


Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 15:44. Заголовок: SunShine молодец как..


SunShine молодец как заметно" вырос" корейский
тоже надо сесть позаниматься а то грамматика у меня на нулевом уровне [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm97.gif[/img]

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4111
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 15:49. Заголовок: happiness пишет: т..


happiness пишет:

 цитата:
то грамматика у меня на нулевом уровне


У меня с ней вроде в порядке,а вот разговорка ваще никакая

happiness пишет:

 цитата:
SunShine молодец как заметно" вырос" корейский


Спасибо,стараюсь.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 169
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 18:04. Заголовок: Sun..


SunShine !!! Спасибо большое.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 283
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 22:57. Заголовок: скажите в каких случ..


скажите в каких случаях ставится뿐 , а в каких 만 /в конце слова/ переводиться "только"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталичка



Пост N: 59
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 23:32. Заголовок: ...뿐만 ..


...뿐만 아니라 - не только ..., но и ... (например 나는 사과뿐만 아니라 오랜지도 좋아해요- я люблю не только яблоки, но и апельсины )
...만 - только ... (например 나는 사과만 좋아해요- я люблю только яблоки)
вы это имели в виду?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 285
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.08 13:00. Заголовок: Наталичка cпасибо ,..


Наталичка
cпасибо , я думала что это одно и то же , но отличие большое

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталичка



Пост N: 74
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.08 13:53. Заголовок: Elle http://jpe.ru/..


Elle [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img] (welcome)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ksana
Мы вмYESте!


Пост N: 43
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 05:21. Заголовок: 당근/..


당근모르겠쪄 это какой-то сл-г, игра слов кто нибудь встречал , тенкs

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталичка



Пост N: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 12:44. Заголовок: 당근 - (..


당근 - (морковка) часто используется в знач. ну естесственно, само собой разумеется и т.д.
(в рус. языке аналогично "проще пареной репы")
당근이지 - ну конечно, естесственно
당근모르겠죠 - конечно не знаю (откуда мне знать)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
любовь



Пост N: 159
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 16:14. Заголовок: всем привет. Помогит..


всем привет.
Помогите с переводом такого выражения
СЕЙЧАС, ТОЛЬКО ШНУРКИ ПОГЛАЖУ.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 7218
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 16:33. Заголовок: любовь пишет: СЕЙЧА..


любовь пишет:

 цитата:
СЕЙЧАС, ТОЛЬКО ШНУРКИ ПОГЛАЖУ.


Думаете, если дословно это перевести, то кореец поймет? о_О
И название темы все же прочтите.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
любовь



Пост N: 160
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 16:48. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..


Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
Думаете, если дословно это перевести, то кореец поймет? о_О
И название темы все же прочтите.



Мне не нужно дословно.
Дословно я смогу сказать.
Мне нужен оборот с таким смыслом на корейском языке.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталичка



Пост N: 117
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.08 13:22. Заголовок: любовь пишет: оборо..


любовь пишет:

 цитата:
оборот с таким смыслом на корейском языке


кажется проще сказать "하기 싫어요" или "못 하겠어요".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 178
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 11:50. Заголовок: Подскажите,пож-ста,к..


Подскажите,пож-ста,как перевести окон4ание < 게 하다 >. .책을 읽게 해요. 두부를 사 오 게 해요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 3500
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 19:37. Заголовок: red rose пишет: око..


red rose пишет:

 цитата:
окон4ание < 게 하다 >. .책을 읽게 해요. 두부를 사 오 게 해요.


Заставлять, побуждать что-либо делать- заставлять читать, сказать купить тубу

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 179
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 22:40. Заголовок: Большое спасибо.!!! ..


Большое спасибо.!!! Подскажите,пож-ста, как перевсти окон4ание < 도록 하세요 > 이 약을 먹도록 하세요. 운동을 하도록 하세요. ...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1399
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 06:35. Заголовок: red rose пишет: Под..


red rose пишет:

 цитата:
Подскажите,пож-ста, как перевсти окон4ание < 도록 하세요 > 이 약을 먹도록 하세요. 운동을 하도록 하세요


- 도록하다/합시다 - побуждение к действию
이 약을 먹도록 하세요- вам необходимо пить это лекарство.
운동을 하도록 하세요- обязательно занимайтесь спортом.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 23:45. Заголовок: 도록하세요


도록하다/합시다 присоединяясь к глагольной основе,имеет значение -"давайте решим сделать что-либо", давайте выпьем это 'лекарства,давайте заниматься спортом,или 공부를 하도록 합시다 давайте заниматься

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 180
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 01:41. Заголовок: Спасибо бол/6ое. ..


Спасибо бол/6ое.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 7309
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 12:29. Заголовок: red rose пишет: Под..


red rose пишет:

 цитата:
Подскажите,пож-ста, как перевсти окон4ание < 도록 하세요 >


red rose
А тему эту прочесть с начала никак не получается?
Неужели вы думаете, что всем охота по сто раз объяснять одно и тоже?
Про -도록 уйма было написано в этой теме. Прочтите тему с первого листа, не повредит.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
red rose
постоянный участник


Пост N: 181
Откуда: Korea, Kangwondo, &#50896;&#51452;
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 16:19. Заголовок: Спасибо всем,кто отв..


Спасибо всем,кто отве4ает !!! [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img] [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img] [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif[/img]

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pringles
постоянный участник


Пост N: 161
Откуда: South Korea , Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 20:28. Заголовок: Объясните пожайлуста..


Объясните пожайлуста разницу между -는데 и -ㄹ 텐데.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 56
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.08 22:22. Заголовок: ㄹ 텐데


ㄹ 텐데?а что это обозночает,что-то впервые вижу ,если не трудно обьясните пожалуйста 는데 -знаю что обозночает,а вот такое словосочетание не встречала,если можно то с примером,спасибо кто ответит

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pringles
постоянный участник


Пост N: 162
Откуда: South Korea , Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 01:00. Заголовок: nat пишет: если мож..


nat пишет:

 цитата:
если можно то с примером



A: 식사하러 갈까요?
B: 지금 가면 식당에 사람들이 많을 텐데, 좀 이따가 갑시다.

A: 회사 일이 너무 힘들어서 회사를 그만 두려고해요. 일이 적은 다른 회사로 옮기고 싶어요.
B: 다른 회사도 큰 차이가 없을 텐데 한 회사에서 꾸준히 일하는 게 좋지 않을까요?

Судя по примерам мне кажется, что ㄹ 텐데 используется когда говорится о будущем. Надеюсь кто нибудь знающий разъяснит по точнее.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nat
постоянный участник


Пост N: 61
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.08 01:08. Заголовок: Pringles


텐데 -would (wud)так словарь перевёл,в англо-русском словаре значений этого слова много, глянте туда,потом поспрашивала тут сказали,что это как бы 짐작,짐작하다,짐작건대 предположение,догадка и как вспомогательный глагол,

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pringles
постоянный участник


Пост N: 163
Откуда: South Korea , Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.08 12:16. Заголовок: nat http://jpe.ru/g..


nat

Спасибо, вроде разобралась.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 8563
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 13:49. Заголовок: Пожаlуйста, обьяснит..


Пожаlуйста, обьясните разницу между 보어 и 목적어 , на русский язык они переводятся одинаково - "дополнение"..
И еще вопросик, в корейском языке так же используются в грамматике 문장의 5 형식? .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pringles
постоянный участник


Пост N: 171
Откуда: South Korea , Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.09 18:06. Заголовок: Чольчанка пишет: Мн..


Чольчанка пишет:

 цитата:
Мне самой это интересно узнать



Ой, неправильно вас поняла, я думала, вы только про 5-ый спрашиваете.

Чольчанка пишет:

 цитата:
обьясните разницу между 보어 и 목적어



목적어(object) - отвечает на вопросы вин. падежа - кого? что?
보어(complement) - отвечает на все остальные вопросы

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 8611
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.09 12:12. Заголовок: Pringles пишет: Ой,..


Pringles пишет:

 цитата:
Ой, неправильно вас поняла, я думала, вы только про 5-ый спрашиваете.


Все нормально))).
Спросила, оказывается, в корейском тоже так.
СЕйчас изучаю эти 5 форм..

Pringles пишет:

 цитата:
목적어(object) - отвечает на вопросы вин. падежа - кого? что?
보어(complement) - отвечает на все остальные вопросы


Спасибо большое за информацию..


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pringles
постоянный участник


Пост N: 168
Откуда: South Korea , Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 22:35. Заголовок: Я думала 문&#..


Я думала 문장의 1-5 형식 используются для изучения английского языка. В изучении корейского тоже?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 8595
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.09 03:20. Заголовок: Pringles пишет: Я д..


Pringles пишет:

 цитата:
Я думала 문장의 1-5 형식 используются для изучения английского языка. В изучении корейского тоже?


Мне самой это интересно узнать

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
балдуваляющая



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.09 19:44. Заголовок: разъясните плиз -&..


разъясните плиз

-시
например : 구매시, 신청시, окончание добовляется только к глаголам.

- 측

Спасибо: 0 
Ответить
Blue berry
постоянный участник


Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.09 00:16. Заголовок: Знатоки объясните о..



Знатоки объясните окончание 치곤
Спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4250
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 12:22. Заголовок: Объясните что значит..


Объясните что значит -Альгина хе.
잖아 도대체 тоже самое?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сагаджи
постоянный участник


Пост N: 118
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 17:48. Заголовок: SunShine пишет: Аль..


SunShine пишет:

 цитата:
Альгина хе.

Ты хоть знаешь?! Ты хоть можешь себе представить?! 알기나해?! ( возмущёная форма)

SunShine пишет:

 цитата:
잖아 도대체 тоже самое?

нет это разное

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4255
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 23:42. Заголовок: Сагаджи Спасибо http..


Сагаджи Спасибо

Сагаджи пишет:

 цитата:
нет это разное


Объясните пожалуйста

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сагаджи
постоянный участник


Пост N: 120
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 12:53. Заголовок: SunShine пишет: ..


SunShine пишет:

 цитата:
잖아 도대체

Это окончания предложения , ~잖아
도대체 얼마짜리야? Сколько же это может стоить? ( возмущёная форма)
도대체 알기나 해? Ты можешь себе представить? (возмущёная форма)
도대체 왜 이래? Да что с тобой? ( возмущёная форма)

~잖아
그게 않이잖아, это не так
밥 먹어잖아 - я же сказала что поела

Подтверждающее окончание предыдущего предложения



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4256
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 13:37. Заголовок: Сагаджи http://jpe...


Сагаджи
Спасибо.Теперь более менее ясно стало.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сагаджи
постоянный участник


Пост N: 121
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 14:39. Заголовок: SunShine незачто htt..


SunShine незачто

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 112
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:34. Заголовок: обьсните плиз констр..


обьсните плиз конструкцию `(스)ㅂ 니다만

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1400
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 07:57. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
обьсните плиз конструкцию `(스)ㅂ 니다만



К глаголу уважит. формы присоединяется разделительный союз НО.
죄송합니다만 잠시 기다려 주시겠어요? - извините , но будьте добры немного подождать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 115
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.09 15:51. Заголовок: bona5355 спасибо я ..


bona5355 спасибо я уже поняла.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 113
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:37. Заголовок: обьсните плиз констр..


обьсните плиз конструкцию `(스)ㅂ 니다만

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 114
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.09 01:40. Заголовок: как переводится слов..


как переводится слово 선약,спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Юленька



Пост N: 63
Откуда: Россия,Приморский край
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.09 00:47. Заголовок: Как правильно пишутс..


Как правильно пишутся дифтонги на русском?Например: "ви" или "уи" и тд.....??

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nimfa-manka
осенний блюз


Пост N: 1244
Откуда: Корея, Сеул
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 21:09. Заголовок: кто может перевести ..


кто может перевести такое предложение, я вроде всю темку прочла, а вот соответствие нашему "бы" не нашла...
например: Если бы я знала корейский как хангуки, у меня бы было бы больше возможностей.
или: Если бы у меня было много денег, я бы много путешествовала.
короче если бы, то...


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2280
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.09 14:48. Заголовок: nimfa-manka пишет: ..


nimfa-manka пишет:

 цитата:
если бы, то


Я бы использовал -더라면. 한국어를 잘 알았더라면 많은 기회를 얻었을 건다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nimfa-manka
осенний блюз


Пост N: 1258
Откуда: Корея-Казахстан, Гури-Шымкент
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.09 16:11. Заголовок: katsva http://jpe.r..


katsva а как переводится последнее слово: отосыльконда?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2283
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.09 00:48. Заголовок: nimfa-manka пишет: ..


nimfa-manka пишет:

 цитата:
а как переводится последнее слово: отосыльконда?


Если..., то ... бы. Если = 면 (выше я употребил более сложную грамматическую конструкцию). Это и есть то самое "бы" 얻다 (получать = 받다) + 었 + сложное будущее время. Что-то схожее с английским временем "future in the past".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2284
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.09 00:56. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
더니


Вам нужно почитать какой - нибудь русский учебник по грамматике. 더 и 니 очень важны. Если вы поймете, что они значат, корейская грамматика станет намного проще. Так в двух словах не объяснить.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 117
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.09 15:47. Заголовок: katsva спасибо попро..


katsva спасибо попробую.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 82
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:47. Заголовок: katsva пишет: Вам н..


katsva пишет:

 цитата:
Вам нужно почитать какой - нибудь русский учебник по грамматике. 더 и 니 очень важны. Если вы поймете, что они значат, корейская грамматика станет намного проще. Так в двух словах не объяснить.


а Вы не посоветуете , какой именно???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nimfa-manka
осенний блюз


Пост N: 1273
Откуда: Корея-Казахстан, Гури-Шымкент
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.09 20:02. Заголовок: katsva спасибо, если..


katsva спасибо, если можно то приведите ещё несколько примеров от себя, тогда я пойму 100%-но

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2286
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.09 01:36. Заголовок: nimfa-manka пишет: ..


nimfa-manka пишет:

 цитата:
несколько примеров


Чего конкретно?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nimfa-manka
осенний блюз


Пост N: 1275
Откуда: Корея-Казахстан, Гури-Шымкент
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.09 13:27. Заголовок: katsva ну вот...пред..


katsva ну вот...предложений побольше напишите со сложной конструкцией будущего времени или "future in the past".
если не трудно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
St7



Пост N: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.09 14:20. Заголовок: nimfa-manka пишет: ..


nimfa-manka пишет:

 цитата:
а как переводится последнее слово: отосыльконда?



Там, скорее всего, буковка "ㄴ" в предпоследнем слоге не нужна.
переводится как- получил бы ( в будущем времени).

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 116
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.09 23:34. Заголовок: помогите перевести с..


помогите перевести слова,с окончанием 더니: 물어봤더니,가봤더니.если можно несколько примеров в предложении.а также превод след.слов: 라고,동화,룰,어감이 좋지않다.спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Гульмира



Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.09 04:20. Заголовок: Девочки , пожалуйст..


Девочки , пожалуйста объясните мне .....я уехала из Кореи в 2005 году, сейчас мне опять делают визу , собираюсь обратно .....решила подъучить корейский ...и вижу вместо иероглифов какие то квадратики ....я даже не вижу , что там в них написано , что это .....ведь раньше такого не было ????

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sima
moderator


Пост N: 6915
Откуда: South Korea, Incheon
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.09 13:01. Заголовок: Гульмира Посмотрите..


Гульмира
Посмотрите здесь

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Гульмира



Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.09 01:13. Заголовок: Спасибо Симочка......


Спасибо Симочка.....но я че то все равно ничего не поняла , а газеты в Южной Корее тоже сейчас в квадратиках или нет ? Я в шоке .......как же много я упустила......

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 75
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:15. Заголовок: ¬У¬г¬Ц¬Ю ¬б¬в¬Ъ¬У¬Ц¬..


¬У¬г¬Ц¬Ю ¬б¬в¬Ъ¬У¬Ц¬д, ¬б¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц ¬б¬а¬Ш¬С¬Э¬е¬Ы¬г¬д¬С ¬Щ¬Я¬С¬й¬Ц¬Я¬Ъ¬Ц ¬Я¬Ц¬г¬Ь¬а¬Э¬о¬Ь¬Ъ¬з ¬а¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬Ы ( ¬Я¬Ъ ¬У ¬а¬Х¬Я¬а¬Ю ¬г¬Э¬а¬У¬С¬в¬Ц ¬Я¬Ц ¬Ю¬а¬Ф¬е ¬Я¬С¬Ы¬д¬Ъ)
µЙ №эЗП°Зёё
Ѕ¬їо іЄёУБц
Ѕ±±в ·Ој-ґП
АЦѕъґш јАДЎ°н
АЦѕъА» ЕНАМБцёё
°нБэЅє·ЇїпБц¶уµµ
°нБэЅє·Їїм·Єё¶ґВ
Ис»эЗСґЩґВБц¶у
ЗП·Гё¶ґВ


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 76
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:16. Заголовок: почему у меня не вст..


почему у меня не вставляются кор. буквы?????

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 77
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:17. Заголовок: і&raquo; ¬Ў¬±¬Ў¬®іЄ і¬№ ¬Ў¬±¬Ў¬®іЄ..


і»ѕЖ¤Г¤УіК¤УіЄ¤Г¤ї¤Г¤ї

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 78
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:19. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 79
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:24. Заголовок: 올아 ..


ну вот!!!!теперь получается!!! да здравствует умная голова!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 80
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:31. Заголовок: теперь о главном, по..


теперь о главном, помогите понять смысл кор, окончаний
될 법하건만
쉬운 나머지
쉽기로서니
있었을 터이지만
고집스로우랴마는
고집스러울지라도
희생한다는지라
련마는


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
LuNNa
постоянный участник


Пост N: 81
Откуда: Korea, Siheyng
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 14:34. Заголовок: а вот ещё , какая ра..


а вот ещё , какая разница в значении
내 일이나 네 일이나
내일이든 네 일이든
내 일입네 네 일입네
내 일이거나 네 일이거나

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
arakslee
постоянный участник


Пост N: 153
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.09 06:20. Заголовок: LuNNa пишет: ᆫ..


LuNNa пишет:

 цитата:
내 일이나 네 일이나
내일이든 네 일이든
내 일입네 네 일입네
내 일이거나 네 일이거나

тут вроде речь идёт о притяжательных местоимениях- первый вариант значит моё, а второй- твоё.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mama sati
постоянный участник


Пост N: 2432
Откуда: KOREA, KANJIN
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 18:45. Заголовок: как перевезти ፨..


как перевезти 수막 현상 ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 9188
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 18:55. Заголовок: mama sati пишет: &#..


mama sati пишет:

 цитата:
수막 현상


Оно так вместе и используется?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mama sati
постоянный участник


Пост N: 2434
Откуда: KOREA, KANJIN
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 20:38. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


Анка-хулиганка пишет:
 цитата:
Оно так вместе и используется?



это с учебника по вождению.
правильный ответ (수막 현상)на вопрос:물기있는 도로를 고속으로 주행할 때 타이어가 물 위를 떠서 활주하게 되는 현상은?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 9203
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.09 22:19. Заголовок: mama sati пишет: пр..


mama sati пишет:

 цитата:
правильный ответ (수막 현상)на вопрос:물기있는 도로를 고속으로 주행할 때 타이어가 물 위를 떠서 활주하게 되는 현상은?


А, ну пральна. Когда дорога мокрая, то и получается аквапланирование.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mama sati
постоянный участник


Пост N: 2447
Откуда: KOREA, KANJIN
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 11:47. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..


Анка-хулиганка пишет:
 цитата:
А, ну пральна. Когда дорога мокрая, то и получается аквапланирование.

извеняюсь конечно что туплю ,а что такое аквапланирование. ???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 9189
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.09 18:58. Заголовок: mama sati Акваплани..


mama sati
Аквапланирование, гидропланирование, глиссирование

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
jun
MTV


Пост N: 5370
Откуда: The United States of Korea, Daejeon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 17:33. Заголовок: mama sati пишет: ка..


mama sati пишет:

 цитата:
как перевезти 수막 현상 ?


сижу, гадаю откуда его можно перевозить

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 371
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 12:39. Заголовок: чем отличается ƾ..


чем такое 길래 например 뭐 길래 ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
jun
MTV


Пост N: 5371
Откуда: The United States of Korea, Daejeon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 17:34. Заголовок: Elle пишет: чем так..


Elle пишет:

 цитата:
чем такое 길래 например 뭐 길래 ?


"Что это может быть", " на что похоже",...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 372
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 22:34. Заголовок: jun спасибо и еще о..


jun
спасибо и еще окончание 는데 почему то часто употребляется без "е" в конце например 없는데 и это вроде не считается панмалем или же нужно обязательно в конце "е" ставить ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 9219
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 18:01. Заголовок: Elle пишет: спасибо..


Elle пишет:

 цитата:
спасибо и еще окончание 는데 почему то часто употребляется без "е" в конце например 없는데 и это вроде не считается панмалем или же нужно обязательно в конце "е" ставить ?


Если речь типа не закончена, т.е. ваша мысля еще в полете, то можно и без Ё.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 374
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 19:27. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..


Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
Если речь типа не закончена, т.е. ваша мысля еще в полете, то можно и без Ё.


про это я знаю , но я слышала много раз когда с этим окончанием говорили без "е" в конце предложения

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 2305
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.09 01:58. Заголовок: Elle пишет: про это..


Elle пишет:

 цитата:
про это я знаю , но я слышала много раз когда с этим окончанием говорили без "е" в конце предложения


панмаль

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Vivaldi
постоянный участник


Пост N: 151
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.09 12:54. Заголовок: в корейском язык..



в корейском языке имя существительное имеет род,как в русском языке?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
jun
MTV


Пост N: 5379
Откуда: The United States of Korea, Daejeon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.09 20:06. Заголовок: Vivaldi нет, родов ..


Vivaldi
нет, родов в кор. языке нет

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
amila
постоянный участник


Пост N: 60
Откуда: Рес.Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.09 23:53. Заголовок: подскажите, как пере..


подскажите, как перевести 하늘이시여(что обозначает окончание) ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Yelena17



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.11 13:47. Заголовок: Друзья, подскажите п..


Друзья, подскажите пожалуйста, как перевести слово 도대체???

Спасибо: 0 
Ответить
sama
постоянный участник


Пост N: 2097
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.11 03:11. Заголовок: Yelena17 пишет: ..


Yelena17 пишет:

 цитата:
도대체???



в конце концов

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sama
постоянный участник


Пост N: 2098
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.11 03:11. Заголовок: Yelena17 пишет: ..


Yelena17 пишет:

 цитата:
도대체???



в конце концов

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
akonya
постоянный участник


Пост N: 1576
Info: ПоЖираТель ХлеБоБулочных и КонДиТерских изДелиЙ!!!
Откуда: Korea-Kazakhstan
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.11 04:16. Заголовок: Объясните пожалуйста..


Объясните пожалуйста, чем отличется 되다 от 돼다 ???
Учитель объянсяет, а до меня не доходит...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eva
постоянный участник


Пост N: 116
Откуда: Kyrgyzstan, Seul
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.11 12:57. Заголовок: akonya пишет: Объяс..


akonya пишет:

 цитата:
Объясните пожалуйста, чем отличется 되다 от 돼다 ???


되다+어요 =돼요
되다+었= 됐다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eva
постоянный участник


Пост N: 117
Откуда: Kyrgyzstan, Seul
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.11 13:01. Заголовок: AVst고도..


подскажите пожалуста


AVst고도 남다.

여간-Vst지 않다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 74
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 40 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал