АвторСообщение
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:20. Заголовок: Грамматика корейского языка (문법)


Давайте здесь задавать вопросы по грамматике,
чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями
Итак, первый вопрос:
Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 439 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]


katsva
постоянный участник


Пост N: 1878
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.07 02:41. Заголовок: bona5355 пишет: Так..


bona5355 пишет:

 цитата:
Так пояснил нам преподаватель кор.языка
Это окончание схоже с ㅡ 때문에 , ㅡ 네요, ㅡ 군요.
Скрытая прична.


НЕТ.

bona5355 пишет:

 цитата:
거든요 ㅡ(подразумеватся условие), - обяснение , разъяснениеㅡ причины = ~기 때문에...
벌써 자요 ? ㅡ 내일 일찍 이러나야 하거든요.ㅡ Уже спишь? ,
- Так как ( при условии ) завтра рано надо встать. ( ни о каком "если" , здесь речи не идет)


Снова нет. Если бы было "내일 일찍 이러나야 하니까요", то ваш перевод был бы правильным.
Правильный первод: Уже спишь? Да, завтра же надо вставать (то есть они оба знают это)." Никакой причинности здесь нет.

Кубичка
Нет никакого значения причины в этих грамматиках, я специально спрашивал у обычных корейцев. Просто сначала не хотел спорить не убедившись. Многие преподы так объясняют, но это не есть так. Просто многие аспекты корецской грамматики невозможно объяснить, например, американцу.
Кубичка, bona5355Вы же в Пусане, на 사투리 "잖아" = 아이가. Эта грамматика часто используется. Пусанцы лепят ее везде! Послушайте и прислушайтесь. Там нет значения причины. Еще пример из жизни. Заходим с одним корейцем к другому корейцу, у того дома жара. Входящий кореец: "왜 이렇게 덥나?" - Почему так жарко? Ответ: "좋다이가" - Дык, хорошо же! Где здесь причина или скрытая причина??? Или они эту грамматику используют с существительными. Пример, стоит машина Самсунг 350, тюнигованнная вся и впереди вместо эмблемы Самсунг весит эмблема Нисан, 1-й кореец: "저 니산을 좋아하노?" - нравиться тот Нисан? Ответ: "삼섬이가" - это же Самсунг! Где в этом случае причина?

Кубичка пишет:

 цитата:
Да,нам тоже преподавали так,"чжанаё"используют тогда,когда оба собеседника знают причину:Денег же не хватает(ты же знаешь что денег не хватает),а "кодынё" используют когдаkatsva пишет:

цитата:
говорящий говорить про себя или о напрямую касаемом его.

,т.е.причину знает только один из собеседников.



Я бы сказал, что это общеизвестный факт, сопровождаемый повышением интонации. О причине здесь нет речи...
Кубичка пишет:

 цитата:
Получается я во всех случаях могу использовать "мен"(в приказе,в побуждении,в повествование),а "кодын"только в повелительном и побудительном наклонение,тогда "кодын"можно всегда заменять "мен"?


Да

Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1228
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 12:50. Заголовок: katsva пишет: Так п..


katsva пишет:

 цитата:
Так пишут во многих учебниках


Так пояснил нам преподаватель кор.языка
Это окончание схоже с ㅡ 때문에 , ㅡ 네요, ㅡ 군요.
Скрытая прична.

Кубичка пишет:

 цитата:
Подскажите пожалуйста в чем разница между "мён" и "кодын"Оба соответствуют аналогу в русском "если",но в чем различие?



거든요 ㅡ(подразумеватся условие), - обяснение , разъяснениеㅡ причины = ~기 때문에...
벌써 자요 ? ㅡ 내일 일찍 이러나야 하거든요.ㅡ Уже спишь? ,
- Так как ( при условии ) завтра рано надо встать. ( ни о каком "если" , здесь речи не идет)

나는 이 세탁소를 좋아해요. 싸고 치절하거든요. ㅡ Мне нравится эта прачечная .
Из-за того, что так дешево и приветливо.




Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 732
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 13:22. Заголовок: bona5355 пишет: ..


bona5355 пишет:

 цитата:
내일 일찍 이러나야 하거든요

Меня интересует то 거든,что соеденяет два простых предложения,а не то, про что вы говорите. 문제가 생기거든 선생님과 연락하세요.

Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 733
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 13:30. Заголовок: bona5355 пишет: н..


bona5355 пишет:

 цитата:
ни о каком "если" , здесь речи не идет

То что это "если"я знаю точно,в универе конкретно говорят ,что имеет то же значение что и 면.

Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 743
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 16:00. Заголовок: bona5355 пишет: (в ..


bona5355 пишет:

 цитата:
(в каком
например месте не состыковка (ошибка)) как вам объяснили преподаватели

Уточнила у преподователя bona5355 пишет:

 цитата:
불고기는 조금만 시켜 . 돈이 모자라잖아.ㅡ закажи бульгоги только немного ,
из-за того ,что денег не достаточно.

Более дословный перевод(как мне обьяснили)Булькоги закажи,только немного,денег недостаточно же.bona5355 пишет:

 цитата:
Это окончание схоже с ㅡ 때문에

Спросила про схожесть,категорично сказали что НЕТ.Причина-아/어서:(으)니까;(기)때무네;는 바람에;느라고;(으)므로;통에;탓에.

Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1257
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 18:22. Заголовок: Кубичка пишет: Бо..



Кубичка пишет:

 цитата:
Более дословный перевод



Дослвно перевести невозможно ! ( Это подтвердит любой преподаватель).
Вы обратите внимание на мой и на ваш перевод.
Всего лишь "игра слов" , а смысл-один и тот же.
Я не вижу особой разницы между вашим и моим переводом.
( у нас в группе нередко такое происходит).

Более дословный перевод(как мне обьяснили)Булькоги закажи,только немного,денег недостаточно же.

В моих словах нет прямого утверждения , что это конктетно причина.Но в предложение она присутствует.

если мы начнем разбирать предложение, то мы поймем где скрыта причина.

Бульгоги закажи , только немного ( потому что есть на это причина ( какая ?)), денег недостаточно(Ах вот оно что... ! , вот где собака зарыта ).







Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1232
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.07 11:52. Заголовок: katsva :sm74: Выход..


katsva Выходит вы лучше знаете кор.язык,
нежели кор.преподаватели?. Или вы не внимательно читаете посты.

[quote]Входящий кореец: "왜 이렇게 덥나?" - Почему так жарко? Ответ: "좋다이가" - Дык, хорошо же! Где здесь причина или скрытая причина??? Или они эту грамматику используют с существительными. [/quote
А я здесь и не наблюдаю существит-е.
жарко, хорошо - это глагол

Здесь далеко ходить не надо .
Само слово говорит за себя Почему ?- в русском
языке ,как вы помните вопрос для выяснения чего-то ,
а ответ звучит поясняя что-то....
потому что , Так ведь ..., из-за того-что...,

Пример , который привели вы , да не содержит причины.
В данном случае выступает в значении радости .
(1. либо причина ,2. либо удивление ,радость ( говорю в который раз))

Скажите мне литературу, откуда вы изучаете , изучали кор.язык.
Где сказано ,что тепло , хорошо ,вкусно и т.д. - это существтельное???

В изучении грамматики, сатури меня мало интересует.
삼성 сущ.+ 이다 глаг.окончан. = 삼성이다 - глагол.

Спасибо: 0 
Профиль
katsva
постоянный участник


Пост N: 1879
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.07 14:12. Заголовок: Спорить больше не со..


Спорить больше не собираюсь, как хотите так и думайте.

bona5355 пишет:

 цитата:
Выходит вы лучше знаете кор.язык,
нежели кор.преподаватели?


1. Не все преподы профессионалы и могут грамотно и доходчиво объяснить иностранцам. Факт.
2. У студентов не всегда, а точнее как минимум до 3-4 гыпа, не хватает понятийного аппарата, чтобы правильно понять тонкие различия между схожими корейскими грамматическими конструкциями. Объяснение-то на корейском. Поэтому некоторые преподы, видя совсем не понимающего студента, говорят что "это похоже на это", хотя на самом деле не так. Мол, я объясняю, а вы не понимаете...

bona5355 пишет:

 цитата:
А я здесь и не наблюдаю существит-е.


Да, в первом случае глагол, а я и не говорил, что в обоих примерах существительное.

bona5355 пишет:

 цитата:
삼성 сущ.+ 이다 глаг.окончан. = 삼성이다 - глагол.


ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО!!! И КАК ВЫ ЭТО ПЕРЕВОДИТЕ? Самсунгить или, может, самсунговать?

Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 22
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.08 17:59. Заголовок: Amigo пишет: Не зн..


Amigo пишет:

 цитата:
Не знаете элементарных вещей, а еще учите здесь друг друга.
Это наречие, а не глагол (в русском языке).



Сама долго смеялась))
Здесь, думаю, имелось в виду подлежащее и сказуемое, выраженное такими частями речи, как существительное, наречие, глагол и прочее.

bona5355 пишет:

 цитата:
жарко, хорошо - это глагол




Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 31
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 01:19. Заголовок: bona5355 пишет: ..


bona5355 пишет:

 цитата:
삼성 сущ.+ 이다 глаг.окончан. = 삼성이다 - глагол


существительное плюс глагольное окончание не равно глаголу
в данном случае 삼성이다 - это сказумое, выраженное существительным
вы просто кажется в школе не достаточно хорошо усвоили разницу между частями речи и членами предложения


Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1331
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 02:05. Заголовок: Amigo пишет: Будете..


Amigo пишет:

 цитата:
Будете отрицать?


Да нет , не буду . Расслабьтесь!

А вам не приходило в голову ,
что качественный глагол в кор. грамм. это и есть 형용사

Глаголы в кор.яз. разделяются на 3 группы:
1. глаголы действия 동사 Выражают действия.
오다, 마시다 , 기다리다 , 앚다 , 찾다.

2.глаголы качества / прилагательные/ 형용사
выражают качество или состояние.
싸다 , 많다, 작다 ,예쁘다.

В отличии от глаголов действия они не имеют
формы приказа или просьбы.


3.глаголы связка - 이다.

Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
разницу между частями речи и членами предложения


Причем здесь русск. грамматика ! Вы че городите....
Вы какой язык изучаете ?

все вопросы к своему педагогу и делайте выводы !


Спасибо: 0 
Профиль
Chubu
постоянный участник


Пост N: 129
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 04:03. Заголовок: bona5355 пишет: ..


bona5355 пишет:

 цитата:
란 그렇게 -는 것일까(요)?


А все-таки, что это значило?

Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 33
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 16:06. Заголовок: bona5355 пишет: При..


bona5355 пишет:

 цитата:
Причем здесь русск. грамматика ! Вы че городите....


Речь вовсе не идет о грамматике русского языка. Где вы это увидели?
Но структуру корейского предложения вы объясняете по-русски, поэтому выражаться надо корректно. А называть сказуемое глаголом - о каком вообще образовании идет речь?
Или же объясняйте все по-корейски.
На этом дискуссию считаю завершенной, если что-то вас не устраивает просьба писать в личку, а не флудить здесь.

Спасибо: 0 
Профиль
Elle
постоянный участник


Пост N: 127
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 23:38. Заголовок: кто знает про оконча..


кто знает про окончание - 텐데, например 가고 오는데 시간도 많이 걸릴텐데

Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1254
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 00:38. Заголовок: (으) ㄹ ..


(으) ㄹ 텐데 ㅡ означает предположение ( в русск.языке это - предполагаю,
по- моему я думаю , скорее всего на мой взгляд , и т.д.)

피곤하실 텐데 , 좀 쉬세요.ㅡ Отдохните немного , предполагаю ( по - моему ) вы устали.
오후에 비가 올 텐데 . 우산을 준비해 가세요.ㅡ Пойдете приготовьте зонт,
предполагаю ( скорее всего ) днем пойдет дождь.



Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 738
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 00:53. Заголовок: bona5355 А можно пои..


bona5355 А можно поинтересоваться где вы учили корейский язык?

Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1255
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 05:16. Заголовок: Кубичка Можно. &..


Кубичка
Можно.
부산외국어대학교 .
Но мне еще учить и учить . То что знаю , конкретно усвоила в грамматике
стараюсь объяснить подробно , а что сложно , тогда я "кричу о помощи ".

Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 739
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 18:25. Заголовок: bona5355 пишет: ..


bona5355 пишет:

 цитата:
부산외국어대학교 .
Но мне еще учить и учить

А вы закончили или еще в процессе обучения в нем?Просто я учусь в Пусанде и смотря на ваши ответы нахожу небольшие расхождения в грамматике с тем ,что преподают нам.Это наводит на размышления,что же вернее.

Спасибо: 0 
Профиль
Elle
постоянный участник


Пост N: 128
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 13:52. Заголовок: bona5355 Спасибо ..


bona5355 Спасибо


Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1256
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 21:40. Заголовок: Я нахожусь в дли..


Я нахожусь в длит. процессе обучения.

нахожу небольшие расхождения в грамматике с тем ,что преподают нам.

Но если вас что-то смущает в моих ответах или не понимаете,
не стесняйтесь , спрашивайте или наоборот вы поясните мне (в каком
например месте не состыковка (ошибка)) как вам объяснили преподаватели.
Поверьте меня это не обидет , наоборот для расширения знаний , даже полезно :sm154

Спасибо: 0 
Профиль
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 745
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 01:39. Заголовок: Кубичка пишет: Боле..


Кубичка пишет:

 цитата:
Более дословный

Я не сказала что дословный,bona5355 пишет:

 цитата:
Дослвно перевести невозможно

с этим согласна.bona5355 пишет:

 цитата:
или наоборот вы поясните мне (в каком
например месте не состыковка (ошибка)) как вам объяснили преподаватели

Я просто обьяснмла,спорить не хочу,не такой я специалист,что-бы кому-то что-то доказывать.Но доверяю своим преподавателям.

Спасибо: 0 
Профиль
Я сказал, Горбатый!



Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.08 18:57. Заголовок: По поводу разницы &..



По поводу разницы 갔다왔어 и 갔었어 можно почитать здесь http://blog.naver.com/kimnamho3/10016863763

너 어디 갔었어? Куда ты ходил( вчера вечером)?
너 어디 갔다 왔어? Куда ты сходил (и недавно вернулся)?



Спасибо: 0 
Профиль
Кимуля
постоянный участник


Пост N: 614
Откуда: Тили-мили-трямдия
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 15:52. Заголовок: Занимаюсь по книге, ..


Занимаюсь по книге, грамматика на английском, помогите со следующими конструкциями предложений.
~(으)ㄴ/는데
저는 일본 사람인데 요즘 한국말을 공부하고 있습니다.
내일부터 휴가인데 무엇을 할 예정입니까?

~( 으)ㄴ 일 (=적)이 있다/없다
한국말로 편지를 써 본 일이 있습니다.
이 노래를 들은 적이 있습니까?
Заранее благодарю

Спасибо: 0 
Профиль
yulechka
moderator


Пост N: 2873
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 16:39. Заголовок: Кимуля пишет: ~(..


Кимуля пишет:

 цитата:
~(으)ㄴ/는데


Это запятая, связка между двумя простыми предложениями- Я японец, изучаю корейский. С завтрашнего дня отпуск, чем бы занятся?

Кимуля пишет:

 цитата:
적)이 있다/없다


То, что вам приходилось или не приходилось делать.

Я пробовал писать письма на корейском языке. Мне доводилось слышать эту песню.

Можно чок итта-опта также применять манта(много)- тынсан кан чок манаё - много раз пробовал ходить в горы.





Спасибо: 0 
Профиль
Кимуля
постоянный участник


Пост N: 625
Откуда: Тили-мили-трямдия
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.08 16:31. Заголовок: yulechka Спасибо бо..


yulechka
Спасибо большое!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Chubu
постоянный участник


Пост N: 120
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.08 17:42. Заголовок: yulechka пишет: Это..


Кимуля пишет:

 цитата:
~(으)ㄴ/는데



yulechka пишет:

 цитата:
Это запятая, связка между двумя простыми предложениями


А еще это легкое противопоставление. Как 지만 - Только мягче...

Спасибо: 0 
Профиль
Самгетанг
постоянный участник


Пост N: 388
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.08 18:25. Заголовок: ребята, задавайте пд..


ребята, задавайте пож.более трудные вопросы, а то скучно!

Спасибо: 0 
Профиль
Кимуля
постоянный участник


Пост N: 626
Откуда: Тили-мили-трямдия
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.08 16:59. Заголовок: Самгетанг пишет: ре..


Самгетанг пишет:

 цитата:
ребята, задавайте пож.более трудные вопросы, а то скучно!


Ну не все же такие продвинутые как вы! Я уже третий год можно сказать топчусь на месте, самоучка, поэтому далеко продвинуться не могу: ребёнок, домашние дела да и элементарная лень тоже присутствует.
~(이)라서
저는 장남이라서 부모님을 모셔야 합니다.
직접 들은 말이 아니라서 믿을 수 앖습니다.
Кто знает объясните плиз это окончание.

~만에
~(으)면 안 된다
И эти тоже.

Спасибо: 0 
Профиль
Chubu
постоянный участник


Пост N: 119
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.08 17:37. Заголовок: Я не волшебник, я то..


Я не волшебник, я только учусь)))
Но попробую, как понимаю

Кимуля пишет:

 цитата:
~(이)라서
저는 장남이라서 부모님을 모셔야 합니다.
직접 들은 말이 아니라서 믿을 수 앖습니다.


(이)라서 это то же самое , что и (아/어/여)서, только прикрепляется к существительным
Переводы: 1.Так как я старший сын, то должен жить с родителями.
или Я старший сын, поэтому должен жить с родителями.
2. Я это сам не слышал и поэтому верить нельзя.

Кимуля пишет:

 цитата:
~만에


С этим не встречалась, только с 만 - "только", наверное плюс еще какой-нибудь "падеж" пристыковывается?
В этой теме был, кстати, такой пост.
Apricot пишет:

 цитата:
Кубичка пишет:

цитата:
время+만에



сущ.+ 만에 переводится как спустя, после
Например,

10 초만에 사과를 먹었어요.
Съел яблоко за 10секунд.

20년만에 가장 가까운 친구를 만났어요.
Встретил самого близкого друга спустя 10 лет.

얼마만에 한국에 오셨어요?
Спустя сколько времени вы приехали в Корею?


Кимуля пишет:

 цитата:
~(으)면 안 된다


Ну это вообще самое главное в Корее выражение)) Обозначающее запрет.
Грубо говоря "если что-то сделаешь, то нельзя"



Спасибо: 0 
Профиль
Кимуля
постоянный участник


Пост N: 640
Откуда: Тили-мили-трямдия
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.08 17:53. Заголовок: Chubu пишет: Я не в..


Chubu пишет:

 цитата:
Я не волшебник, я только учусь)))
Но попробую, как понимаю


Спасибо, что ответили. Продолжайте учиться дальше в таком же духе!!! Усердия и терпения!!!

Спасибо: 0 
Профиль
ariantro
постоянный участник


Пост N: 706
Откуда: Узбекия-Ташкент, жемчужный город
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.08 03:57. Заголовок: ребят выручайте! у м..


ребят выручайте! у меня ступор на этом правиле - - 란 그렇게 -는 것일까(요)?

Спасибо: 0 
Профиль
ariantro
постоянный участник


Пост N: 711
Откуда: Узбекия-Ташкент, жемчужный город
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.08 23:20. Заголовок: ariantro пишет: реб..


ariantro пишет:

 цитата:
ребят выручайте! у меня ступор на этом правиле - - 란 그렇게 -는 것일까(요)?


вопрос снят.

Спасибо: 0 
Профиль
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1329
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.08 21:31. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..


Анка-хулиганка пишет:

 цитата:
Это наречие, а не глагол (в русском языке).



По причине того ,что вы невнимательно прочитали мой пост
отсюда результат.
Вы выхватили фразу /цитату/ где я говорю ,
что жарко, хорошо - это глагол - ни о какой русск. грамм. речи нет !


덥다 , 좋다 , 맵다 - это качественные глаголы.
예쁜 꽃 - прекрасный цветок.
좋은 집 - хороший дом.
전 매운 음식을 싫어해요 - я не люблю острую пищу.



Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 30
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 01:14. Заголовок: Amigo пишет: поэтом..


Amigo пишет:

 цитата:
поэтому повторяю, что вышеуказанные вами слова - это 형용사!




Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 29
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.08 01:13. Заголовок: bona5355 пишет: По ..


bona5355 пишет:

 цитата:
По причине того ,что вы невнимательно прочитали мой пост
отсюда результат.


А с чего вы взяли, что я невнимательно прочитала ваш пост?? Я всегда достаточно внимательно читаю прежде, чем ответить.

bona5355 пишет:

 цитата:
덥다 , 좋다 , 맵다 - это качественные глаголы.


Не смешите, пожалуйста. Я уже и так с трудом из-под стола вылажу, но как только взгляну на это, снова туда


Спасибо: 0 
Профиль
Zvetok
постоянный участник


Пост N: 205
Откуда: Страна Чудес
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.08 00:47. Заголовок: Часто слышу слова , ..


Часто слышу слова , босидасипи 보시다시피 ,осидасипи- 오시다시피(русск.буквами написала,т.к.слышу на слух и не знаю правильного написания), в словаре не могу найти перевод.Как переводится? Что это за окончания? Напишите, плиз

Спасибо: 0 
Профиль
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 307
Откуда: а хде я??
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.08 01:22. Заголовок: Zvetok 다1..


Zvetok
다시피 - значит "насколько", "как"
т.е. например 보시다시피 - как вы видите (уваж. форма) или 보디시피 - как ты видишь
아시다시피 (думаю, вы это имели в виду) - насколько вы знаете

Спасибо: 0 
Профиль
Zvetok
постоянный участник


Пост N: 206
Откуда: Страна Чудес
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.08 01:31. Заголовок: Анка-хулиганка :sm..


Анка-хулиганка
спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Вика



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 07:24. Заголовок: у меня тут вопросик


어기, 어간, 어근 기능과 차이점?

Спасибо: 0 
Ответов - 439 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 53
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 40 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал