Автор | Сообщение |
муж Божий
|
| |
Пост N: 187
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 327
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2182
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:32. Заголовок: Re:
Я опять про использование предлогов: "Результаты теста на наличие паразитов" Мой вариант: The results of testing for parasites presence. Правильно - FOR? или нужен другой предлог? А может вообще без предлога?
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2636
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:18. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Правильно - FOR? или нужен другой предлог |
| А здесь не "about" ли должен стоять? По-моему, он.. Это я о паразитах..
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7786
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:
moyazvezda пишет: цитата: | Правильно - FOR? или нужен другой предлог А здесь не "about" ли должен стоять? |
|
как и в русском on(если уж о предлогах говорить)
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 68
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:19. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | The results of testing for parasites presence. А может вообще без предлога? |
| Antivirus scan report. Или о других паразитах речь
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2637
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:27. Заголовок: Re:
the only one пишет: О других канеш.. Вирус - это вирус и есть.. А паразит - это уж савсем другое дело..Это уже почти животное...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7783
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:36. Заголовок: Re:
moyazvezda пишет: цитата: | Это уже почти животное... |
|
почему почти ...это животное или растение...или человек(если в переносном смысле)
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2638
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Аха.. Ну я имею в виду, что большое уже, агромадное по сравнению с вирусом..(а вообще, вот и правда - класиификацию не помню, кто оно уже..)
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7787
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:43. Заголовок: Re:
moyazvezda Вы ботаник?
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2639
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:48. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Неа. В школе эту классификацию проходили . Если б была ботан.ик , то не забыла бы.. Вот не полезла искать конешно - лениво, но по-моему оно (именно эти паразиты, которые в виду имеются), относятся к червям.
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2184
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:30. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | Или о других паразитах речь |
| Речь идет о результатах анализа на глисты.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7784
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:38. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | The results of testing for parasites presence. |
|
мне кажется слово презенс здесь лишнее, я бы сказала the parasite testing results
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2186
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:56. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | я бы сказала the parasite testing results |
| Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 69
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 08.07.06 01:29. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: в медицинском употреблении tests for ... blood sugar, ... AIDS, ... parasites on/about используется c report on/about при этом about используется в менее формальном (менее научном) контексте не уверен про сочетание test results <...> хорошее правило, которое я получил от одного переводчика-профи: если сомневаешься, переводи так как ты более уверен. Поэетому я предложу чуть более громоздкий вариант, в котором я уверен больше: results of tests for parasites
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2199
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 08.07.06 01:57. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | results of tests for parasites |
| Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала?
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 71
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 08.07.06 02:13. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Мой вариант: The results of testing for parasites presence |
| Техподдержка пишет: цитата: | Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала? |
| the only one пишет: цитата: | results of tests for parasites |
|
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7785
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:40. Заголовок: Re:
по-моему есть чисто мед.термин, пока не идёт на ум....
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.07.06 00:02. Заголовок: Re:
Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? Test results on parasites.
|
|
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7789
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 08.07.06 03:54. Заголовок: Re:
порылась я по большим и толстым словарям...вощим test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно итак что мы имеем, это The test results for parasites вот паразиты меня смущают...по-моему правильно будет *яйца глистов* ...и где то я раньше видела такое...буду вспоминать...
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 80
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 09.07.06 00:11. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно |
| test results - это конечно есть. Засомневался по предлогу for Я перевод контекстом проверяю И вот что приходит в голову для предлога for test results for presentation tests results for our customers should be double checked Это грамматически правильные фразы, но предлог for очевидно переводится "для" Не окажется ли по аналогии test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7811
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 09.07.06 00:55. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee |
| нет, действительно for ещё есть вариант с of, например, test of character, ...но это не наш случай....
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.07.06 23:58. Заголовок: Re:
Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? " test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK.
|
|
Ответить
|
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7816
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 09.07.06 01:37. Заголовок: Re:
sterner пишет: цитата: | test results on parasites" is also OK. |
|
по-моему не окей...не РЕЗУЛЬТАТЫ НА паразитов, а результаты ТЕСТА НА паразитов, то бишь the results of the test on .... для меня тоже звучит окейно...
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.07.06 20:34. Заголовок: Re:
" test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK. what separates these two otherwise identical phrases is that first one is pretty close to Russian "ресултати теста по параситам, или по поводу параситов".the latter can be translated into Russian "ресултати теста на параситов". as for " results of the test on" is OK, but not common. people normally say "test results". If I were you I would say " stool parasite test results".
|
|
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.07.06 23:50. Заголовок: Hello!!Guys)))^^
Примите меня за свою)))я новичек)))
|
|
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 56
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 00:57. Заголовок: Re:
natalyonok Проходи, садись.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7865
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 12.07.06 12:58. Заголовок: Re:
natalyonok зарегестрируйтесь и добро пожаловать
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 57
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 01:08. Заголовок: Re:
Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас?
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 58
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 01:21. Заголовок: Re:
Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу. It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser.
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1225
|
|
Отправлено: 12.07.06 13:52. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна: Важно смочь (быть в состоянии) признать поражение. Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. You re not supposed to fight with each othe: Вам не полагается драться друг с другом (ссориться можно, но я так не употребляю, лучче уж get it out , call down, fall out и т.п. )) You rе=You' rе
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 37
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 24.07.06 04:42. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски |
|
( looser - loser!!!!) Сузумэ пишет: цитата: | Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. |
| Конечно если переводить дословно, то смысла нет, набор слов, но фигурально смысл как пишет Сузумэ
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 19
|
|
Отправлено: 26.07.06 20:13. Заголовок: Re:
партизанка пишет: цитата: | Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. |
| loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 301
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 02:28. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! |
| honor....,a не honour
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 40
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 27.07.06 03:52. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! |
| Lavida пишет: losing a не loosing
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 304
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 05:07. Заголовок: Re:
партизанка пишет: не согласна..... ты можешь сказать ,lost но не losing....например( I am loosing my mind looking at you.....,I lost my mind when I looked at you.....) ...The current tense is loosing... ...Future tense is loose.............. ...Past tense is lost.................... ..-They are loosing the game.... ..-They will loose the game...... ..-They lost the game...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8223
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 11:46. Заголовок: Re:
партизанка пишет: наверняка опечатка (выше) .т.к по смыслу все-таки *неудачник*, а значит loser loose---это совсем другое слово
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 26
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:09. Заголовок: Re:
партизанка пишет: Lavida пишет: hey guys u kidding me? i have been i US for 4 years in high school and u teaching me english? honour is more correct form ant verb loose is loosing in its .....>>>ing form u hope u get me best regards ladies
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 312
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:25. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | honour is more correct form |
| I don't think so.........
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 29
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:31. Заголовок: Re:
Lavida пишет: цитата: | I don't think so......... |
| would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) i hope u get me ......
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 315
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 01:10. Заголовок: Re:
brejnev пишет: brejnev пишет: цитата: | i have been i US for 4 years in high school |
| Congratulations....
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 316
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 01:24. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | would u please comment ur opinion |
| honour places the sylable on the wrong letter makes the word pronounced different...if you spell it honor it sounds better because it is pronounced better..(мое мнение)........ honor is used in English because it follows rules the word honour doesn't... it's belongs in the english language where as honour spelled that way isn't used...(мнение ,,носителя английского-нэйтива ,с Америкi).... I hope you get it........
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 327
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|