АвторСообщение
муж Божий



Пост N: 187
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?


Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 327 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 19:49. Заголовок: Re:


sorry for mistakes. of course it should be "want". also so many articles are missing.Hope you are lenient enough to disregard them.

Спасибо: 0 
Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 96
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 00:44. Заголовок: Re:


This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 97
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 00:53. Заголовок: Re:


Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault.
Некотоые люди так же как и этот лис. Когда не могут сделать достаточно умело, то что хотят, то оправдываются тем, что это не их недостаток. Правильно ли я перевела?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 595
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 02:33. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна

Я думаю правильней будет так...:Некоторые мужчины такие же как и лиса...
Когда они не достаточно квалифицированы, чтобы получить то,чего хотят...Они оправдываются тем,что это не их вина....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 239
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 14:36. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned

Эта история о тех, кто нахваливает, но кому, отвернувшись, не стоит доверять..
Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault

Некоторые мужчины хитры как лисы. Когда ум не удаётся достать то, что они хотят, они создают предлог и говорят что это не их вина.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Issima
постоянный участник


Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 15:05. Заголовок: ­Re:


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 128
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.06 12:19. Заголовок: Re:


Lavida maryshell
Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
партизанка



Пост N: 54
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:25. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?


Можно использовать 2 варианта
в первом случае - у вас нет плана, вы неуверенны в будущем (в письме это правильный вариант)
второе предложение говорит о определенности (так же употребляется и в разговоре)
school

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 707
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:37. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?



Не совсем поняла как можно и как нельзя...

Вобщем по контексту вашему...-завтра я иду в школу правильней будет...

I will(I'll) go to school tomorrow...

Примеры использования Will в предложениях...
I will put off my departure if it will snow tomorrow...
I'll be happy if you will help me.......
Will you please give him his note the moment he will arrive?...
It will not be long before we meet again...

Че еще добавить...Если что спрашивайте...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Августина
постоянный участник


Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 11:22. Заголовок: Re:


Как будет по английски:
-воспитание
-перевоспитание
-самовоспитание ???

Слово "образование" education здесь не применять.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Issima
постоянный участник


Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 15:13. Заголовок: ­Re:


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:
цитата:
This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned


I think this sentence lacks a verb. It should be either “This story is for men “ or “This is a story for men”. Also “frends” is just a typo.
I would suggest translating the first part of the sentence this way :
история для мужчин кто говорит добрие слова or
эта история для мужчин кто говорит добрие слова



Спасибо: 0 
Ответить
партизанка



Пост N: 53
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:21. Заголовок: Re:


Sterner пишет:

 цитата:
I would suggest translating the first part of the sentence this way :
история для мужчин кто говорит добрие слова or
эта история для мужчин кто говорит добрие слова


men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди")
Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:


Как будет по английски:
-воспитание
-перевоспитание
-самовоспитание ???

Слово "образование" education здесь не применять.

желателно имет контекст. дайте полные предложения вы хотите перевести

Спасибо: 0 
Ответить
rose



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 17:02. Заголовок: Re:


Sterner
well brought up Sterner пишет:
[quote]ак будет по английски:
-воспитание -upbringing
-перевоспитание - re-education
-самовоспитание - self-education (takje eto camouchka, camoobrasovanie)
ya primenila sdes education, a drugih variantov nesnau napushite esli snaete :)

Спасибо: 0 
Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 01:25. Заголовок: Re:


men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди")
Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". This is a quote for you from the Lingvo dictionary.
Please, let me know if you have any other arguments in favour of your translation.

о

I предл.

1) (ком-л./чем-л.)

about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.); concerning

2) (чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей)

with; having

стол о трех ножках — table with three legs, a three-legged table

3) (кого-л./что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения)

against, (up)on

опереться о стену — lean against the wall

4) (что-л.)

by, in

бок о бок — side by side

рука об руку — hand in hand

5) (что-л.; чем-л.; уст.; о времени)

on, at, about

об эту пору — about this time
II межд.

oh! o!



Полная CD-версия ABBYY Lingvo
Cловарь №1 в России



Спасибо: 0 
Ответить
maryshell



Пост N: 257
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 05:32. Заголовок: Re:



 цитата:
I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for".

вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек, а мы переводим её потом на русский.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 132
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 06:03. Заголовок: Re:


партизанка Sterner maryshell
Всем спасибо за ответы и советы.
maryshell пишет:

 цитата:
вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек


Это я читаю и перевожу басни Эзопа, Могу допустить что они подогнаны специциально под школьный уровень корейскими переводчиками, поэтому и фразы кажутся кривыми.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 258
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 05:39. Заголовок: Re:



 цитата:
Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?

одно из употреблений глагола will - выражение просто будущего факта. В вашем примере "я завтра пойду в школу" как раз will употребляется. Shall употребляется для 3 лица множественного числа, либо для первого лица единственного числа в британском варианте.
Обычно tomorrow ставится в английском либо в начале, либо в конце предложения.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 133
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 06:05. Заголовок: Re:


Помогите перевести на английский.
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.
- Они приятные люди, не так ли.
- А с чего ты такой довольный.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 736
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 11:46. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.



He is small but not yet 3 years old.....

Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- Они приятные люди, не так ли.



They are pleasant people aren't they?

Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- А с чего ты такой довольный.



From what are you so happy???

..но этот второй вариант лучше...What is making you so happy???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 14:01. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.


He is small, but he hasn't yet turned 3.

Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- Они приятные люди, не так ли.

They are nice people, aren't they?

Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- А с чего ты такой довольный.

What are you so happy about?

Спасибо: 0 
Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 12:31. Заголовок: Re:


Dear Rose
проще всего посмотрет в словаре. но ест проблема, не всегда слово из словаря точно ложитса в контекст, бивает что вообше не подходит.поэтому без контекста может получитса полная ерунда.
если Вам все таки лень самой посмотрет в словаре вот что дает словар:
воспитание сущ.
общ. education (характера, способностей); upbringing; accomplishment; breeding; nurture; training; nature-nature; mentoring ; parenting

перевоспитание
общ. reeducation; reclamation

самовоспитание
self-education

вопрос просто из любопитства.почему Ви не хотите сами посмотрет в словаре?

Спасибо: 0 
Ответить
Данил



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.06 19:20. Заголовок: Re:


Привет всем.Народ помогите найти ссылку на американские анекдоты по английски в интернете.А то я смог найти только книги ,кот. надо заказывать.Зарание благодарю.

Спасибо: 0 
Ответить
natalyonok



Пост N: 79
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 01:10. Заголовок: Re:


1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket)..
2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket)..
A zachem vam???kudi sobralis'...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 295
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 15:03. Заголовок: Re:


муж Божий пишет:

 цитата:
Отправлено: 21.06.06 23:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....


natalyonok пишет:

 цитата:
Отправлено: 13.09.06 23:10. Заголовок: Re:




1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket)..
2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket)..
A zachem vam???kudi sobralis'...


Он наверно уже и забронировал и слетал и вернулся.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 80
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 01:13. Заголовок: Re:


[/fon
Mi to tut chastenko bivaem na vokzale i znaem kak da chto obrashaytes ...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8665
Откуда: Сеуловка
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 03:06. Заголовок: Re:


natalyonok пишите русское кириллицей

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 106
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.06 23:27. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
natalyonok пишите русское кириллицей


Даже английские выражения??

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8724
Откуда: Сеуловка
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.06 01:21. Заголовок: Re:




 цитата:
пишите русское кириллицей


natalyonok пишет:

 цитата:
Даже английские выражения??

а с каких пор английский и русский-одно и тоже?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 116
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 01:03. Заголовок: Re:


да??ой не понимаю что то ваш язык!!!О чем это вы девушка!!Я не понимаю вашего языка sorry,но понимаю ваше ко мне отношение))))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 296
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 15:12. Заголовок: Re:


Помогите а, я так поняла слова нужно написать в разных формах, в форме глагола или сушествительного. Только мне еше желательно с правилом, если такое имеется.
Write the forms shown in parentheses of the words below.
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 265
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.06 09:51. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing




a)die
b)cover
c)arrival
d)belief
e)breath


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 301
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.06 16:12. Заголовок: Re:


brejnev
А можно мне еше разьяснить, если конечно Вам не трудно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 271
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 01:07. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Write the forms shown in parentheses of the words below.
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing



brejnev пишет:

 цитата:
a)die
b)cover
c)arrival
d)belief
e)breath




what is the problem?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solko
постоянный участник


Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 18:51. Заголовок: Re:


переведите пожалуста:you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas.
the phrase from topic"you know u r addicted to coffe if..".pity,i can't translation:margaritas.
thanks anyway

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ангелка



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 21:19. Заголовок: Re:


to Solko

Margarita is a cocktail consisting of tequila, lime or lemon juice, and an orange-flavored liqueur

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 282
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.06 23:37. Заголовок: Re:


solko пишет:

 цитата:
jettery



????? what is this?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ice_Goddess



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.06 00:26. Заголовок: Re:


Wrong spelling, should be: jittery

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 305
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.06 09:48. Заголовок: Re:


solko пишет:

 цитата:
you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas



your hands are used to blend margaritas when you feel nervous. (irritable psyco who shakes when gets nervous) >>> is not good

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 327 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 55 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал