АвторСообщение
муж Божий



Пост N: 187
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?


Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 327 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1756
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:51. Заголовок: Re:


I'd like to book a ticket to... (Moscow... ну или куда вам надо) on the 20th of July (ну или на какое число вам нужно)

Если билет на самолет, то air-ticket.

Произносится так:
Аид лайк ту бук эн эйр-тикет ту Москоу он зе твентис оф Джулай.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7402
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:52. Заголовок: Re:


муж Божий пишет:

 цитата:
я хотел бы забронировать билет на ....

I'd like to make a reservation on ... flight

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1757
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:53. Заголовок: Re:


SueBee
Тоже вариант...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7403
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:55. Заголовок: Re:


Техподдержка


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1758
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 01:57. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
on ... flight


Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO.
Это как раз тот случай, когда я путаюсь в предлогах.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7404
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 02:06. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO.

нет, всё правильно, но фор тоже употребляется , только , например вот так:
I'd like to make a reservation for Mr.Smith on the morning flight.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1759
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 02:11. Заголовок: Re:


SueBee
а артикль? on the morning flight - если на какой-то конкретный рейс берут билет, или on a morning flight - если на любой утренний, лишь бы утром. или все-таки без артикля?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7407
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 02:13. Заголовок: Re:


Техподдержка
ой сори, конечно артикль...торопилась, пропустила
исправлюсь

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
муж Божий



Пост N: 189
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.06 00:48. Заголовок: Re:


Тэнкю (по хангукски Thank you) всем

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
luckyguy



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.06 12:49. Заголовок: Re:


I'd like to make a reservation for the second of May.
vot tak pravilnee

Спасибо: 0 
Ответить
dos



Пост N: 63
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.06 23:22. Заголовок: Re:


помогите с переводом
плиз

" почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? "

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7560
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.06 17:51. Заголовок: Re:


dos пишет:

 цитата:
" почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? "

Why do yоu think should I speak english?( Уай дыю синк шуд ай спик инглиш?)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1974
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 20:49. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
Why do yоu think should I speak english?


Мне кажется, что это грамматически неверно. Второе предложение - оно же не должно стоять в вопросительной форме, оно же ВТОРОСТЕПЕННОЕ, так что правильнее будет:

Why do you think that I should speak English? (можно и без that, но English точно пишется и большой буквы, хотя конечно на произношение это не влияет )

SueBee
Я прав?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ляля
постоянный участник


Пост N: 109
Откуда: Неверляндия, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 21:03. Заголовок: Re:


Техподдержка

Вы правы. А без that даже лучше, особенно в речи. Очень много из-за этих that Туфтологий появляется в речи у русских (из-за калькирования)

Why do you think I should speak English?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7584
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:11. Заголовок: Re:


ляля вы ошибаетесь
здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску
ваш вариант( и техподдержки )верен, но нейтрален
Инглиш, да с большой буквы, по по-моему вопрошающего это уже не волнует, как писать

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1983
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:13. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску


Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7586
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:15. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы...

но страдает , увы и ах!я просто копирую то что слышу от нейтивов, иногда

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1984
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:18. Заголовок: Re:


SueBee
Спросил англичан, сказали, что "так говорят иногда, но это безграмотно, поэтому так говорят только с с легким налетом безграмотности". Типа это модно - ну как у нас на форуме писать, каверкая русский язык. Да, и еще добавили: "такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7588
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:21. Заголовок: Re:


Техподдержка вы там иногда работайте уже, а то всё по языку консультируетесь
давно не разговаривала с англичанами, а очень бы хотелось....всё канадцы , да американцы, и то редко


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7589
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:22. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
"такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать".

нуу....это ведь его скромное мнение?...и то ладно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1985
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:23. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
это ведь его скромное мнение?...и то ладно


Вообще-то он филолог...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7590
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:27. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Вообще-то он филолог...

ну и замечательно
научит вас разговаривать правильно и всегда ставить заглавные буквы где надо (шутю)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1986
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:30. Заголовок: Re:


SueBee
На самом деле я не очень хорошо говорю, еще хуже воспринимаю на слух. А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже.

Так что почему бы не поучиться?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7591
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:54. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Так что почему бы не поучиться

это очень хорошая возможность учится языку, тем более у филолога Техподдержка пишет:

 цитата:
А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже

у Вас пока язык больше в пассиве, надо больше разговаривать, повторять , повторять и повторять
Но то , что у Вас способности к языкам-видно невооружённым глазом

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7585
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:14. Заголовок: Re:


Should I??
Should I speak English??
Do you think should I speak English??

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dos



Пост N: 64
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.06 23:57. Заголовок: Re:


пожалуйста как сказать по английски

" я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1989
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:06. Заголовок: Re:


dos
I'm as like an englishman as you are a chineseman. That is a reason why I reply "Hi" to your "nin'hao ma". Is it unfair for you?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7596
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:09. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
I reply "Hi" to your "nin'hao ma".

dos пишет:

 цитата:
на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".


по-моему всё наоборот
я ваще смысла предложения не поняла....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1991
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:12. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
по-моему всё наоборот


Че просили, то и перевел.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7598
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:18. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Че просили, то и перевел.

Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1993
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:20. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао


Сорри, не заметил - видимо еще и с русским плоховато становится.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7595
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:07. Заголовок: Re:


dos может вам в хагвон пойти учиться?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1990
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:08. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
может вам в хагвон пойти учиться?


Неа. Похоже ему просто нужны аргументы в каком-то споре.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1199
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 17:25. Заголовок: Re:


dos пишет:

 цитата:
как сказать по английски

" я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?"


In what context was this sentence used? Sounds sort of weird to me...
Anyway, I think I would say it like that:

Since I am as English as you are Chinese, in response to your "Hi" I say "Nin'hao ma". Is it unfair?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7597
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:15. Заголовок: Re:


Iam such an englishman, as you are a chinese thats why, I say *nihao* to your * hi*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 1992
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:17. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
Iam such an englishman


Я тоже вот гадал, как лучше будет. Что-то мне тогда Such не очень нравился, а вот прочитал, и решил, что Such - лучше.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7599
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:20. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
и решил, что Such - лучше.

ещё можно употребить , наверное ,as well as, только чёт мне не вкатывает....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dos



Пост N: 68
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 00:26. Заголовок: Re:


duo sie sie Baм за ансверы

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.06 13:03. Заголовок: Re:


I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it?

Спасибо: 0 
Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 78
Откуда: South Korea
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 05:01. Заголовок: Re:


Sterner пишет:

 цитата:
I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it?




самый оптимальный вариант
только англичанин литературно будет как..englishman...
но американцы в разговорной практике используют и именуют англичан как english...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 2182
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 19:32. Заголовок: Re:


Я опять про использование предлогов:

"Результаты теста на наличие паразитов"

Мой вариант:

The results of testing for parasites presence.

Правильно - FOR? или нужен другой предлог? А может вообще без предлога?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
moyazvezda
постоянный участник


Пост N: 2636
Откуда: Вселенная
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:18. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Правильно - FOR? или нужен другой предлог


А здесь не "about" ли должен стоять? По-моему, он.. Это я о паразитах..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7786
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:


moyazvezda пишет:

 цитата:
Правильно - FOR? или нужен другой предлог



А здесь не "about" ли должен стоять?

как и в русском on(если уж о предлогах говорить)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
the only one
постоянный участник


Пост N: 68
Откуда: где живут счастливые люди
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:19. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
The results of testing for parasites presence.

А может вообще без предлога?



Antivirus scan report.

Или о других паразитах речь

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
moyazvezda
постоянный участник


Пост N: 2637
Откуда: Вселенная
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:27. Заголовок: Re:


the only one пишет:

 цитата:
паразитах


О других канеш.. Вирус - это вирус и есть.. А паразит - это уж савсем другое дело..Это уже почти животное...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7783
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:36. Заголовок: Re:


moyazvezda пишет:

 цитата:
Это уже почти животное...

почему почти ...это животное или растение...или человек(если в переносном смысле)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
moyazvezda
постоянный участник


Пост N: 2638
Откуда: Вселенная
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
почему почти


Аха.. Ну я имею в виду, что большое уже, агромадное по сравнению с вирусом..(а вообще, вот и правда - класиификацию не помню, кто оно уже..)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7787
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:43. Заголовок: Re:


moyazvezda Вы ботаник?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
moyazvezda
постоянный участник


Пост N: 2639
Откуда: Вселенная
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:48. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:

moyazvezda Вы ботаник?


Неа. В школе эту классификацию проходили . Если б была ботан.ик , то не забыла бы..
Вот не полезла искать конешно - лениво, но по-моему оно (именно эти паразиты, которые в виду имеются), относятся к червям.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 2184
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:30. Заголовок: Re:


the only one пишет:

 цитата:
Или о других паразитах речь


Речь идет о результатах анализа на глисты.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7784
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:38. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
The results of testing for parasites presence.

мне кажется слово презенс здесь лишнее, я бы сказала the parasite testing results

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 2186
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:56. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
я бы сказала the parasite testing results


Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
the only one
постоянный участник


Пост N: 69
Откуда: где живут счастливые люди
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 01:29. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
For или On?



в медицинском употреблении

tests for ... blood sugar,
... AIDS,
... parasites

on/about

используется c

report on/about

при этом about используется в менее формальном (менее научном) контексте

не уверен про сочетание
test results <...>

хорошее правило, которое я получил от одного переводчика-профи: если сомневаешься, переводи так как ты более уверен. Поэетому я предложу чуть более громоздкий вариант, в котором я уверен больше:

results of tests for parasites




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Техподдержка
Летучий Голландец


Пост N: 2199
Откуда: Nederland, Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 01:57. Заголовок: Re:


the only one пишет:

 цитата:
results of tests for parasites


Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
the only one
постоянный участник


Пост N: 71
Откуда: где живут счастливые люди
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 02:13. Заголовок: Re:


Техподдержка пишет:

 цитата:
Мой вариант:

The results of testing for parasites presence



Техподдержка пишет:

 цитата:
Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала?



the only one пишет:

 цитата:
results of tests for parasites




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7785
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:40. Заголовок: Re:


по-моему есть чисто мед.термин, пока не идёт на ум....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 00:02. Заголовок: Re:


Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?


Test results on parasites.

Спасибо: 0 
Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7789
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 03:54. Заголовок: Re:


порылась я по большим и толстым словарям...вощим
test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine.
Далее, предлог for железно
итак что мы имеем, это The test results for parasites
вот паразиты меня смущают...по-моему правильно будет *яйца глистов* ...и где то я раньше видела такое...буду вспоминать...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
the only one
постоянный участник


Пост N: 80
Откуда: где живут счастливые люди
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.06 00:11. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine.
Далее, предлог for железно



test results - это конечно есть. Засомневался по предлогу for
Я перевод контекстом проверяю

И вот что приходит в голову для предлога for

test results for presentation
tests results for our customers should be double checked

Это грамматически правильные фразы, но предлог for очевидно переводится "для"

Не окажется ли по аналогии

test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7811
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.06 00:55. Заголовок: Re:


the only one пишет:

 цитата:
test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee

нет, действительно for
ещё есть вариант с of, например, test of character, ...но это не наш случай....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.06 23:58. Заголовок: Re:


Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?





" test results for parasites" is OK.
" test results on parasites" is also OK.


Спасибо: 0 
Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7816
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.06 01:37. Заголовок: Re:


sterner пишет:

 цитата:
test results on parasites" is also OK.

по-моему не окей...не РЕЗУЛЬТАТЫ НА паразитов, а результаты ТЕСТА НА паразитов, то бишь the results of the test on .... для меня тоже звучит окейно...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.06 20:34. Заголовок: Re:


" test results for parasites" is OK.
" test results on parasites" is also OK.

what separates these two otherwise identical phrases is that first one is pretty close to Russian "ресултати теста по параситам, или по поводу параситов".the latter can be translated into Russian "ресултати теста на параситов".
as for " results of the test on" is OK, but not common. people normally say "test results".

If I were you I would say " stool parasite test results".

Спасибо: 0 
Ответить
natalyonok



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.06 23:50. Заголовок: Hello!!Guys)))^^


Примите меня за свою)))я новичек)))

Спасибо: 0 
Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 56
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 00:57. Заголовок: Re:


natalyonok
Проходи, садись.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7865
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 12:58. Заголовок: Re:


natalyonok зарегестрируйтесь и добро пожаловать

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 57
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 01:08. Заголовок: Re:


Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 58
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 01:21. Заголовок: Re:


Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу.
It is important to be able to admit defeat.
It is important to able a good looser.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1225
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 13:52. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна: Важно смочь (быть в состоянии) признать поражение. Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть.

You re not supposed to fight with each othe:

Вам не полагается драться друг с другом (ссориться можно, но я так не употребляю, лучче уж get it out , call down, fall out и т.п. )) You rе=You' rе








Спасибо: 0 
Профиль Ответить
партизанка



Пост N: 37
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 04:42. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски

(looser - loser!!!!)
Сузумэ пишет:

 цитата:
Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть.


Конечно если переводить дословно, то смысла нет, набор слов, но фигурально смысл как пишет Сузумэ

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.06 20:13. Заголовок: Re:


партизанка пишет:

 цитата:
Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть.




loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 301
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 02:28. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!




honor....,a не honour


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
партизанка



Пост N: 40
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 03:52. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!


Lavida пишет:

 цитата:
honor....,a не honour


losing a не loosing

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 304
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 05:07. Заголовок: Re:


партизанка пишет:

 цитата:
losing a не loosing




не согласна.....

ты можешь сказать ,lost но не losing....например( I am loosing my mind looking at you.....,I lost my mind when I looked at you.....)

...The current tense is loosing...
...Future tense is loose..............
...Past tense is lost....................

..-They are loosing the game....
..-They will loose the game......
..-They lost the game...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8223
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:46. Заголовок: Re:


партизанка пишет:

 цитата:
losing a не loosing

наверняка опечатка (выше) .т.к по смыслу все-таки *неудачник*, а значит loser
loose---это совсем другое слово

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:09. Заголовок: Re:


партизанка пишет:

 цитата:
losing a не loosing

Lavida пишет:

 цитата:
honor....,a не honour




hey guys
u kidding me?
i have been i US for 4 years in high school
and u teaching me english?

honour is more correct form
ant verb loose is loosing in its .....>>>ing form
u hope u get me
best regards ladies




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 312
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:25. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
honour is more correct form



I don't think so.........

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:31. Заголовок: Re:


Lavida пишет:

 цитата:
I don't think so.........



would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) i hope u get me ......

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 315
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 01:10. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
(my TOEFL score is 630 )

brejnev пишет:

 цитата:
i have been i US for 4 years in high school



Congratulations....






Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 316
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 01:24. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
would u please comment ur opinion




honour places the sylable on the wrong letter makes the word pronounced different...if you spell it honor it sounds better because it is pronounced better..(мое мнение)........


honor is used in English because it follows rules the word honour doesn't...
it's belongs in the english language where as honour spelled that way isn't used...(мнение ,,носителя английского-нэйтива ,с Америкi)....


I hope you get it........





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 232
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 14:00. Заголовок: Re:


Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная.

brejnev пишет:

 цитата:
would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 )

c'mon, don't make me laugh..test scores, esp. TOEFL, don't mean much. Believe me, I had Korean students in my class who got close to 630. And you know what? They barely spoke in complete sentences.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 14:55. Заголовок: Re:


maryshell

ok sorry
i am really sorry
so what is up in USA?
how u all doin there?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 235
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 14:59. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
ok sorry
i am really sorry
so what is up in USA?
how u all doin there?

doing just fine, thanks

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 86
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 23:07. Заголовок: Re:


maryshell пишет:

 цитата:
а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная.


Фраза может быть и неудачная и корявая, но мне ее сказала американка. Когда я у нее переспросила, правильно ли она выразилась, и говорят ли так в Америке она мне ответила, что говорят и довольно-таки часто. А со словом я действительно loser опечаталась .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8222
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:41. Заголовок: Re:


Lavida пишет:

 цитата:
honor....,a не honour

почему нет?
оба варианта правильны, а второй , более того-оригинал, т.к. это бритиш инглиш

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 306
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:48. Заголовок: Re:


SueBee

в разговорной практике американского английского чаще всего используют honor...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8227
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 21:08. Заголовок: Re:


Lavida пишет:

 цитата:
разговорной практике американского английского чаще всего используют honor...

Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого
оба варианта верны

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 318
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 02:18. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого
оба варианта верны

SueBee


Я имею склонность прислушиваться в вашим коментариям и мнениям.,так как и преподавательского опыта у вас больше., да и постарше меня вы будете...

Но опыт учебы в англоязычной стране,несмотря на мои годы,у меня есть...
И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE...
Я склонна более к американскому английскому...

Да и дебаты ,думаю,стоит прекратить..так как это палка о двух концах...



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8270
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 04:00. Заголовок: Re:


Lavida пишет:

 цитата:
И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE...

так о чём я и писала.....при чём тут дебаты?
в амер английском u в окончании опущено...
я только и показала вам, что это не разговорный, а вполне официальный американский вариант

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 322
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 04:13. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
при чём тут дебаты?






уже ни при чем...

тоже что и я пыталась сказать,да видать недопоняли друг друга

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 230
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 13:41. Заголовок: Re:


Lavida пишет:

 цитата:
honor....,a не honour

можно и так и так, nohor - американский вариант, honour - британский

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:11. Заголовок: Re:


партизанка пишет:

 цитата:
(looser - loser!!!!)







r u kidding? its looser baby
dont break grammar for beginners its big crime fo their future

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8228
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 21:18. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
honour is more correct form

both are correct
brejnev пишет:

 цитата:
i have been i US for 4 years in high school
and u teaching me english?

slow down
brejnev пишет:

 цитата:
its looser baby

loser - is for неудачник
and what means Looser?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
партизанка



Пост N: 36
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 04:26. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
It is important to able a good looser.


какое слово вы имеете в виду
loser или loose - совершенно разные слова

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 59
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 01:27. Заголовок: Re:


You re not supposed to fight with each othe.
Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re,
You re

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7866
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 13:04. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас?

добавьте слова
Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
It is important to be able to admit defeat.
It is important to able a good looser.

второе не понятно...*важно быть хорошим неудачником*??
я так поняла вы пытаетесь составить фразу типа *важно уметь принять поражение с достоинситвом?* или другое? Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
You' re not supposed to fight with each othe.
Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re,
You re

you're= you are

You' re not supposed to fight with each other.
Вы не должны ругаться(драться) друг с другом.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1226
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 13:53. Заголовок: Re:


Ой, SueBeeчик, я покеда посуду мыла, ты уже написала

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 69
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 00:39. Заголовок: Re:


SueBee Сузумэ
Thank you.
Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 70
Откуда: Korea, Gwangu
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 01:26. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
вы пытаетесь составить фразу


Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1228
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 01:50. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна parquet has swelled

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7947
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 01:58. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь.

Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу.
It is important to be able to admit defeat.
It is important to able a good looser.

It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение
It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 231
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 13:44. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение

изначально написали правильно, не нужен артикль "а" перед словом "defeat". Потому что defeat употребляется тут в general sense. "А" может употреблятся в редком случае, если имеется в виду какой-то конкретный defeat, и то только в первый раз, в последуюшие используется артикль "the".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 227
Откуда: USA, Houston
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 06:24. Заголовок: Re:


«Речь идет о результатах анализа на глисты»
Test results for tapeworms .... здесь tapeworms - это глисты

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.06 15:55. Заголовок: Re:


Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить.

the parquet has bubbled.

Спасибо: 0 
Ответить
drusba
постоянный участник


Пост N: 70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 21:11. Заголовок: Re:


подскажите пожалуйста
что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
foxy



Пост N: 67
Откуда: Корея-Узбекистан, Вонжу-Ташкент
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.06 22:23. Заголовок: Re:


муж Божий пишет:

 цитата:
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....


I'd like to book a ticket on......
drusba пишет:

 цитата:
подскажите пожалуйста
что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог


I am = I'm ,означает это местоимение "я", а "am"- это глагол "be" -быть, находиться, при местоимении "я" в настоящем времени в переводе: я(сейчас)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ladn0
С Фраером
гребу!...


Пост N: 11507
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.06 09:47. Заголовок: Re:


drusba пишет:

 цитата:
что означает (i'm)

это сокращение...от ай эм...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.06 20:10. Заголовок: Re:


муж Божий пишет:

 цитата:
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....





hi i would like to reserve a ticket for the blah blah flight from korea to mars hehehe

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
princessa
дикий Ангел


Пост N: 83
Info: ZAMECHATELNOE
Откуда: KOREYA-UZBEKISTAN, ULSAN-TASHKENT
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 02:04. Заголовок: Re:


аи вилл ризевеишен тикет он.....
по моему так коротко и ясно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8221
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 11:39. Заголовок: Re:


princessa пишет:

 цитата:
аи вилл ризевеишен тикет он.....
по моему так коротко и ясно.

ясно кому?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 15:06. Заголовок: Re:


princessa пишет:

 цитата:
аи вилл ризевеишен тикет он.....
по моему так коротко и ясно.




more correct form is >>>>>>>i will reserve a ticket for........ ok ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
dobryi veguk
постоянный участник


Пост N: 1364
Откуда: ТАМ ВСО СПАКОЙНА
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 13:53. Заголовок: Re:


КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 308
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.06 14:04. Заголовок: Re:


dobryi veguk пишет:

 цитата:
КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак




How to say in English how do you do -question mark

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 02:03. Заголовок: Re:


r u kidding? its looser baby
dont break grammar for beginners its big crime fo their future

Chill out dude, will you. You are terribly wrong with “looser”. In this context it is “loser”.
You make people think that your TOEFL score is overstated.
BTW, in this forum.
you are not the only graduate student from a high school in English speaking country.
no offence meant. cheers


Спасибо: 0 
Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 319
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.06 03:02. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
r u kidding? its looser baby




LOSER....1 A person or thing that loses especially consistently
1 A person who is incompetent or unable to succeed;also :something doomed to fail or disappoint

LOOSE....
Inflected Form(s): loos*er,loos*est....

1 Not rigidly fastened or securely attached., having worked partly free from attachments(a loose tooth)...,having relative freedom of movement ...,produced freely and accompanied by raising of mucus(a loose cough)....,not tight-fitting....
2 Free from a state of confinement,restraint,or obligation(a lion loose in the streets)...(spend loose funds wisely)....Not brought together in a bundle,container,or binding c archaic...DISCONNECTED,DETACHED...
3...Not dense,close,or compact in structure or arrangement...,not solid(Watery (Loose stools))...
4 Lacking in rest..


P.S.Loser & Looser are correct,,,It depends on how the words used...
..For еxample- The guy who wrote you the letter and you did not like him...you can call him a loser,because he made you mad...
-If you don't want your clothers really close to your body,you buy them bigger so the clothers fit looser...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.06 01:03. Заголовок: Re:


ok ok ok
let it be so
dont kick ass for disagreement
ok
i got it


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 443
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 14:58. Заголовок: Re:


brejnev пишет:

 цитата:
dont kick ass





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 20:41. Заголовок: Re:


Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная.


“good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing.
Similarly “bad loser” is someone who behaves badly.


Спасибо: 0 
Ответить
maryshell



Пост N: 237
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 05:19. Заголовок: Re:


Sterner пишет:

 цитата:
“good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing.
Similarly “bad loser” is someone who behaves badly

хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here.
I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US.
Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 14:59. Заголовок: Re:


хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here.
I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US.
Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand.

You might wont to look it up in Longman dictionary. I heard this phrase in the comments from World Cup in Germany.

Спасибо: 0 
Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 19:49. Заголовок: Re:


sorry for mistakes. of course it should be "want". also so many articles are missing.Hope you are lenient enough to disregard them.

Спасибо: 0 
Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 96
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 00:44. Заголовок: Re:


This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 97
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 00:53. Заголовок: Re:


Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault.
Некотоые люди так же как и этот лис. Когда не могут сделать достаточно умело, то что хотят, то оправдываются тем, что это не их недостаток. Правильно ли я перевела?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 595
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 02:33. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна

Я думаю правильней будет так...:Некоторые мужчины такие же как и лиса...
Когда они не достаточно квалифицированы, чтобы получить то,чего хотят...Они оправдываются тем,что это не их вина....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 239
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 14:36. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned

Эта история о тех, кто нахваливает, но кому, отвернувшись, не стоит доверять..
Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault

Некоторые мужчины хитры как лисы. Когда ум не удаётся достать то, что они хотят, они создают предлог и говорят что это не их вина.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Issima
постоянный участник


Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 15:05. Заголовок: ­Re:


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 128
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.06 12:19. Заголовок: Re:


Lavida maryshell
Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
партизанка



Пост N: 54
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:25. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?


Можно использовать 2 варианта
в первом случае - у вас нет плана, вы неуверенны в будущем (в письме это правильный вариант)
второе предложение говорит о определенности (так же употребляется и в разговоре)
school

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 707
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:37. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?



Не совсем поняла как можно и как нельзя...

Вобщем по контексту вашему...-завтра я иду в школу правильней будет...

I will(I'll) go to school tomorrow...

Примеры использования Will в предложениях...
I will put off my departure if it will snow tomorrow...
I'll be happy if you will help me.......
Will you please give him his note the moment he will arrive?...
It will not be long before we meet again...

Че еще добавить...Если что спрашивайте...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Августина
постоянный участник


Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 11:22. Заголовок: Re:


Как будет по английски:
-воспитание
-перевоспитание
-самовоспитание ???

Слово "образование" education здесь не применять.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Issima
постоянный участник


Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 15:13. Заголовок: ­Re:


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:
цитата:
This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned


I think this sentence lacks a verb. It should be either “This story is for men “ or “This is a story for men”. Also “frends” is just a typo.
I would suggest translating the first part of the sentence this way :
история для мужчин кто говорит добрие слова or
эта история для мужчин кто говорит добрие слова



Спасибо: 0 
Ответить
партизанка



Пост N: 53
Откуда: Узбекистан, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.06 02:21. Заголовок: Re:


Sterner пишет:

 цитата:
I would suggest translating the first part of the sentence this way :
история для мужчин кто говорит добрие слова or
эта история для мужчин кто говорит добрие слова


men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди")
Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:


Как будет по английски:
-воспитание
-перевоспитание
-самовоспитание ???

Слово "образование" education здесь не применять.

желателно имет контекст. дайте полные предложения вы хотите перевести

Спасибо: 0 
Ответить
rose



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 17:02. Заголовок: Re:


Sterner
well brought up Sterner пишет:
[quote]ак будет по английски:
-воспитание -upbringing
-перевоспитание - re-education
-самовоспитание - self-education (takje eto camouchka, camoobrasovanie)
ya primenila sdes education, a drugih variantov nesnau napushite esli snaete :)

Спасибо: 0 
Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 01:25. Заголовок: Re:


men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди")
Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)

I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". This is a quote for you from the Lingvo dictionary.
Please, let me know if you have any other arguments in favour of your translation.

о

I предл.

1) (ком-л./чем-л.)

about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.); concerning

2) (чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей)

with; having

стол о трех ножках — table with three legs, a three-legged table

3) (кого-л./что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения)

against, (up)on

опереться о стену — lean against the wall

4) (что-л.)

by, in

бок о бок — side by side

рука об руку — hand in hand

5) (что-л.; чем-л.; уст.; о времени)

on, at, about

об эту пору — about this time
II межд.

oh! o!



Полная CD-версия ABBYY Lingvo
Cловарь №1 в России



Спасибо: 0 
Ответить
maryshell



Пост N: 257
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 05:32. Заголовок: Re:



 цитата:
I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for".

вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек, а мы переводим её потом на русский.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 132
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 06:03. Заголовок: Re:


партизанка Sterner maryshell
Всем спасибо за ответы и советы.
maryshell пишет:

 цитата:
вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек


Это я читаю и перевожу басни Эзопа, Могу допустить что они подогнаны специциально под школьный уровень корейскими переводчиками, поэтому и фразы кажутся кривыми.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maryshell



Пост N: 258
Откуда: USA, Houston
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 05:39. Заголовок: Re:



 цитата:
Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?

одно из употреблений глагола will - выражение просто будущего факта. В вашем примере "я завтра пойду в школу" как раз will употребляется. Shall употребляется для 3 лица множественного числа, либо для первого лица единственного числа в британском варианте.
Обычно tomorrow ставится в английском либо в начале, либо в конце предложения.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 133
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 06:05. Заголовок: Re:


Помогите перевести на английский.
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.
- Они приятные люди, не так ли.
- А с чего ты такой довольный.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lavida
Hip Hop Star


Пост N: 736
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 11:46. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.



He is small but not yet 3 years old.....

Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- Они приятные люди, не так ли.



They are pleasant people aren't they?

Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
- А с чего ты такой довольный.



From what are you so happy???

..но этот второй вариант лучше...What is making you so happy???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 14:01. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- Он еше маленький, ему еше нет и 3.


He is small, but he hasn't yet turned 3.

Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- Они приятные люди, не так ли.

They are nice people, aren't they?

Шахеризада Ивановна пишет:

цитата:
- А с чего ты такой довольный.

What are you so happy about?

Спасибо: 0 
Ответить
Sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 12:31. Заголовок: Re:


Dear Rose
проще всего посмотрет в словаре. но ест проблема, не всегда слово из словаря точно ложитса в контекст, бивает что вообше не подходит.поэтому без контекста может получитса полная ерунда.
если Вам все таки лень самой посмотрет в словаре вот что дает словар:
воспитание сущ.
общ. education (характера, способностей); upbringing; accomplishment; breeding; nurture; training; nature-nature; mentoring ; parenting

перевоспитание
общ. reeducation; reclamation

самовоспитание
self-education

вопрос просто из любопитства.почему Ви не хотите сами посмотрет в словаре?

Спасибо: 0 
Ответить
Данил



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.06 19:20. Заголовок: Re:


Привет всем.Народ помогите найти ссылку на американские анекдоты по английски в интернете.А то я смог найти только книги ,кот. надо заказывать.Зарание благодарю.

Спасибо: 0 
Ответить
natalyonok



Пост N: 79
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 01:10. Заголовок: Re:


1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket)..
2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket)..
A zachem vam???kudi sobralis'...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 295
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 15:03. Заголовок: Re:


муж Божий пишет:

 цитата:
Отправлено: 21.06.06 23:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....


natalyonok пишет:

 цитата:
Отправлено: 13.09.06 23:10. Заголовок: Re:




1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket)..
2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket)..
A zachem vam???kudi sobralis'...


Он наверно уже и забронировал и слетал и вернулся.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 80
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 01:13. Заголовок: Re:


[/fon
Mi to tut chastenko bivaem na vokzale i znaem kak da chto obrashaytes ...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8665
Откуда: Сеуловка
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.06 03:06. Заголовок: Re:


natalyonok пишите русское кириллицей

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 106
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.06 23:27. Заголовок: Re:


SueBee пишет:

 цитата:
natalyonok пишите русское кириллицей


Даже английские выражения??

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SueBee
постоянный участник


Пост N: 8724
Откуда: Сеуловка
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.06 01:21. Заголовок: Re:




 цитата:
пишите русское кириллицей


natalyonok пишет:

 цитата:
Даже английские выражения??

а с каких пор английский и русский-одно и тоже?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
natalyonok



Пост N: 116
Откуда: неизвестно, неизвестно
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 01:03. Заголовок: Re:


да??ой не понимаю что то ваш язык!!!О чем это вы девушка!!Я не понимаю вашего языка sorry,но понимаю ваше ко мне отношение))))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 296
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.06 15:12. Заголовок: Re:


Помогите а, я так поняла слова нужно написать в разных формах, в форме глагола или сушествительного. Только мне еше желательно с правилом, если такое имеется.
Write the forms shown in parentheses of the words below.
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 265
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.06 09:51. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing




a)die
b)cover
c)arrival
d)belief
e)breath


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 301
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.06 16:12. Заголовок: Re:


brejnev
А можно мне еше разьяснить, если конечно Вам не трудно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 271
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 01:07. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна пишет:

 цитата:
Write the forms shown in parentheses of the words below.
a)dead(verb)
b)cover(noun)
c)arrived(noun)
d)believe
e)breathing



brejnev пишет:

 цитата:
a)die
b)cover
c)arrival
d)belief
e)breath




what is the problem?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solko
постоянный участник


Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 18:51. Заголовок: Re:


переведите пожалуста:you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas.
the phrase from topic"you know u r addicted to coffe if..".pity,i can't translation:margaritas.
thanks anyway

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ангелка



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.06 21:19. Заголовок: Re:


to Solko

Margarita is a cocktail consisting of tequila, lime or lemon juice, and an orange-flavored liqueur

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 282
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.06 23:37. Заголовок: Re:


solko пишет:

 цитата:
jettery



????? what is this?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ice_Goddess



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.06 00:26. Заголовок: Re:


Wrong spelling, should be: jittery

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 305
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.06 09:48. Заголовок: Re:


solko пишет:

 цитата:
you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas



your hands are used to blend margaritas when you feel nervous. (irritable psyco who shakes when gets nervous) >>> is not good

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 297
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.06 02:04. Заголовок: Re:


jittery


If someone is jittery , they feel nervous or are behaving nervously. INFORMAL ADJ International investors have become jittery about the country's economy. BBC

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
marina133
постоянный участник


Пост N: 580
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 21:18. Заголовок: Re:


Как переводится "soon"? Зараннее спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1431
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 22:35. Заголовок: Re:


marina133 пишет:

 цитата:
Как переводится "soon"?



а в словаре нет? я обычно это слово перевожу как "вскоре"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
marina133
постоянный участник


Пост N: 582
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 22:55. Заголовок: Re:


sommelier


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
marina133
постоянный участник


Пост N: 583
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 23:02. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
а в словаре нет?


А вы спросите лутше есть ли у меня этот словарь!? Английским не занималась, знаю его по минимуму, а вот случилось так, что нужно срочно изучать. Говорила мама в детстве:"Учись на скрипочке играть", так нет же, мне танцы-шмансы были важнее. Эх, доля моя тяжкая, на старости лет опять за парту усаживают...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1434
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 00:38. Заголовок: Re:


marina133

пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими.

я уже давно книжными не пользуюсь, раздала их. В нете есть и толковые и фразеологические и словари терминов
или купите в Кёбо Мунго Англо-Рус, Рус-англ. словарь оксфордский

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sv
Мы вмYESте!


Пост N: 2185
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 01:37. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими

дайте пожалуйста ссылки на эл.словари

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 309
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 01:51. Заголовок: Re:


sv
На рамблере есть словари заиди туда, посмотри, ток там корейских нет .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sv
Мы вмYESте!


Пост N: 2186
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 14:47. Заголовок: Re:


sommelier спасибо большое!
Шахеризада Ивановнаспасибочки!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 578
Откуда: Корея Южная, Инчен
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 15:31. Заголовок: Re:


sv

значение многих слов зависит от контекста. даже имея словарь на руках, вам нужно полагаться на чувство языка

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sv
Мы вмYESте!


Пост N: 2194
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.06 11:17. Заголовок: Re:


Вишневая Помада
благодарю за консультацию

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1436
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 02:00. Заголовок: Re:


sv

www.multitran.ru

http://dic.naver.com/ (тут англо-кор, кор-англ полный)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 353
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.06 00:25. Заголовок: Re:


marina133 пишет:

 цитата:
"soon"?



soon /sun/ (sooner, soonest)

1. ADV : ADV with v, ADV after n/cl, ADV afterwards
If something is going to happen soon, it will happen after a short time. If something happened soon after a particular time or event, it happened a short time after it.
You'll be hearing from us very soon.
This chance has come sooner than I expected.
The plane was returning to the airport soon after takeoff when it burst into flames.
Soon afterwards he separated from his wife.

2. PHRASE
If you say that something happens as soon as something else happens, you mean that it happens immediately after the other thing.
As soon as relations improve they will be allowed to go.
You'll never guess what happened as soon as I left my room.

3. PHRASE
If you say that you would just as soon do something or you'd just as soon do it, you mean that you would prefer to do it.
These people could afford to retire to Florida but they'd just as soon stay put.
I'd just as soon not have to make this public.
I'd just as soon you put that thing away.
She'd just as soon throw your plate in your face as serve you.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
marina133
постоянный участник


Пост N: 584
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 23:03. Заголовок: Re:




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 369
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.06 00:54. Заголовок: Re:


www.translate.ru

www.goole.com>>>>>>>>>>>>attention not google

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
marina133
постоянный участник


Пост N: 615
Откуда: Россия , Чечжудо
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.06 18:12. Заголовок: Re:


У меня ещё один вопросик, прошу прощения за свою тупость.
Помогите перевести фразу.
По английски написать не смогу, пишу как слышала:"Ват ай гонна ду фо ю?"
Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alyona
постоянный участник


Пост N: 100
Откуда: Корея, Чунчон
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.06 17:47. Заголовок: Re:


marina133 пишет:

 цитата:
По английски написать не смогу, пишу как слышала:"Ват ай гонна ду фо ю?"
Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?"



Я бы перевела так - Что я могу сделать для тебя? Что мне еще сделать для тебя?
Очень похожие слова есть в песне BLUE и Элтона Джона, если помните, в контексте этой песни предложение значит - Что мне еще сделать, чтобы ты обратила на меня внимание/была счастлива?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
glass



Пост N: 21
Откуда: korea, soul
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.06 01:59. Заголовок: Re:


Перевод( Что я буду делать для тебя?) Т.е вы што то не так раслышали или перепутали....Бозможо Ват аи кан ду фо у? (Што я могу зделать для тебя?) или Ват аи гонна ду уиз у?(Што мне с тобои делать?)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 553
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 23:45. Заголовок: Re:


Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring.
Помогите перевести

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.06 22:38. Заголовок: Re:


цитата

Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring.
Помогите перевести


Ви уверены что правилно записали ети фразы?
я слышал только одну фразу которая звучит примерно также:
Are you going to the game on Saturday? You can put a ring around that.

здесь ето означает что да, совершенно точно я пойду на игру в ету субботу.

Спасибо: 0 
Ответить
tejon
Мы вмYESте!


Пост N: 1206
Откуда: Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.06 20:02. Заголовок: Re:


пожалуйста перевидите на английский срочно надo .
У меня есть два младших брата .
Одному 6 лет другому 2 года.
Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры.
А также помогаю маме ходить за покупками.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.06 23:40. Заголовок: Re:


ну это легко

I have two younger brothers. One is six and the other is two. I love them very much and I always play games with them. Also I help my mother with shopping.

Спасибо: 0 
Ответить
tejon
Мы вмYESте!


Пост N: 1208
Откуда: Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.06 23:55. Заголовок: Re:


sterner
you save my life

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 934
Откуда: south korea- bishkek, seoul - kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.06 00:06. Заголовок: Re:


tejon пишет:

 цитата:
У меня есть два младших брата .
Одному 6 лет другому 2 года.
Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры.
А также помогаю маме ходить за покупками


i have 2 younger brothers, they are 6 and 2. i love them very much and play all kind of games with them. meanwhile i help my mother with shopping ... gygygyg

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tejon
Мы вмYESте!


Пост N: 1210
Откуда: Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.06 00:27. Заголовок: Re:


brejnev

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 563
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 20:11. Заголовок: Re:


Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
brejnev
постоянный участник


Пост N: 1191
Info: brown
Откуда: south korea- bishkek, seoul - kangnam
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 20:57. Заголовок: Re:


90-60-90 пишет:

 цитата:
Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous



i am sleeping as you cant sat YES whie u r asleep gyg

but i have never troubled about that
do u have any?




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 564
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 01:56. Заголовок: Re:


brejnev
Can I say
I am remembering, knowing, closing???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
amerika
постоянный участник


Пост N: 329
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:00. Заголовок: Re:


90-60-90

NO,NO,NO...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 567
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:53. Заголовок: Re:


amerika

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 809
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:46. Заголовок: Re:


90-60-90 пишет:

 цитата:
Can I say
I am remembering, knowing, closing???



they can be used in the present or past participle

feeling
finding
knowing
etc.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 806
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:05. Заголовок: Re:


90-60-90

know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own
The verbs listed above are almost never used in the present or past continuous, may be in some cases.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 2002
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:24. Заголовок: Re:


Вишневая Помада пишет:

 цитата:
may be in some cases.



иногда возможно, например

i'm still loving you......

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 2003
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:34. Заголовок: Re:


Вишневая Помада
sommelier пишет:

 цитата:
иногда возможно

Иногда с эмоциональной окраской такое бывает...
я в фильмах такое бывает слышу


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 810
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:48. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
Иногда с эмоциональной окраской такое бывает...
я в фильмах такое бывает слышу




в разговорной, но не в официальной речи

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 807
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:30. Заголовок: Re:


sommelier Вишневая Помада пишет:

 цитата:
are almost never used



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 566
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:49. Заголовок: Re:


Вишневая Помада пишет:

 цитата:
appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own


Нету смайлика, где человек только обрадовался, а тут его Бац и опять озадачили

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 2005
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:55. Заголовок: Re:


Вишневая Помада пишет:

 цитата:
в разговорной, но не в официальной речи



ну конечно, а кто скажет в официальной речи : i'm still loving you......

90-60-90 пишет:

 цитата:
а тут его Бац и опять озадачили



вначале учи правила, а уж потом исключения

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 812
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:52. Заголовок: Re:


Вишневая Помада пишет:

 цитата:
know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own



they are stative verbs

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 568
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:54. Заголовок: Re:


Вишневая Помада
Большое спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 565
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:44. Заголовок: Re:


Внимание! Следующие глаголы НИКОГДА не употребляются в форме Continuous:
like (нравится)
want (хотеть)
know (знать)
prefer (предпочитать)
need (нуждаться)
must (быть должным)
love (любить)
remember (помнить)
understand (понимать)
hate (ненавидеть)
forget (забывать)
believe (верить)
depend
Вот в интернете нашла, мож кому тож пригодится

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вишневая Помада
Мы вмYESте!


Пост N: 811
Откуда: Корея Южная, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 02:49. Заголовок: Re:


90-60-90 пишет:

 цитата:
НИКОГДА не употребляются



although it is possible in some cases


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
90-60-90
Мы вмYESте!


Пост N: 569
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.06 03:01. Заголовок: Re:


В том-то и дело, что я думала, что знаю времена, а оказалось, что нет

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 508
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 23:02. Заголовок: Re:


Помогите перевести на русский. No such thing as bad kids.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Имбирь
постоянный участник


Пост N: 59
Откуда: South Korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 23:21. Заголовок: Re:


I would like to make reservation of a ticket at..

I would like to reserve a ticket to (направление)..at (дата)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 509
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.07 00:04. Заголовок: Re:


Перевожу с английского на русский, мож кто глянет одним глазком. Правильно нет.
Do you have a "difficult" chaild? Does your daughter throw tantrums for no particular reason? Does your son refuse to eat? About 20 persent of children make their parents uts with exasperating behavior. Having a such a child can leaveyou feeling exhausted, depressed, unsure about your skills as parent, angry at your kids, and embarrassed by their behavior in front of othes.
Плохие дети - ничего подобного.
У Вас "трудный" ребенок? Ваша дочь раздражается без особого основания? Ваш сын отказывается есть? Около 20 % детей делают их своих родителей сумашедшх доводя их до белоко коленья. Имеете такого ребенка, Хотите избавиться от чуства раздражения, подавленности, неуверенности в знаниях как родителя, раздражения на своих детей и смущения за свое поведение перед другими.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.07 01:08. Заголовок: Re:


в 4 предложении должно бить nuts (uts) .
около 20% детей доводят своих родителей до сумашествия своим безобразним поведением. с таким ребенком ви останетесь чувствуюя себя опустошенной, в депрессии,неуверенной в своих способностях как родитель, разгневанной на своих детей и смущенной их поведением в присутствии других.

Спасибо: 0 
Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2484
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.07 02:31. Заголовок: Re:


Я стала забывать английский, занимаюсь им сейчас и кстати, нашла в учебнике одну такую полезную табличку глаголов, может кому пригодится, буду потихоньку ее заносить в темку.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2485
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.07 02:39. Заголовок: Re:


PRESENT Indefinite (неопределенный) Do

1) Ежедневное повторяюшееся действие
2) Глаголы, которые не могут употребляться в группе Continious , глаголы чувств и восприятия (to see, to hear, to love, to like, to hate)
3) В придаточных предложениях времени условия вместо Future Indefinite

1) I brush my teeth every day
2) I don't like this
3) If you come, we will be watching TV.
We will go there, when you come back


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2486
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.07 02:54. Заголовок: Re:


PRESENT Continious (продолж) be + V ing

1) Действие (длится) в данный момент
2) Ближайшее будушее
3) Преувеличенное состояние (упрек)


1)I am doing this work
I am not doing this work
What are you doing now?
What kind of work are you doing now?
2) We are going to the mounteins tomorrow
What are we doing after lessons?
3) Why are you allways sleeping?
He is allways talking at the lessons


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2487
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.07 03:01. Заголовок: Re:


PRESENT Perfect (завершение) have + Past II


1) Действие произошло, закончилось неизвестно и неважно когда
2) Со словами never, just, already, at last.
3) Действие произошло в известный момент, связанный с настояшим.

1) I have read this book.
2) He has never been here.
Have you ever been to London?
3) I have spoken to him this week.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2513
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 01:14. Заголовок: Re:


PAST Indenitive (непредел) Do


1) Действие произошло в известный момент в прошлом.
2) Последовательное действие в прошлом.


1) I learned English two years ago
I didn't learn English two years ago
Where were you yesterday?
2) I got up, washed myself, dressed and had my breakfast


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2514
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 01:19. Заголовок: Re:


PAST Continious (продолж) be + V ing

1) При согласовании времен вместо Present Continious
2)Действие происходило, длилось в определенный момент в прошлом


1) He said, that he was working
2) What were you doing at five yesterday?
3)When he came in, they were kissing.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2515
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 01:26. Заголовок: Re:


PAST Perfect (завершение) have + Past II

1) При согласовании времен вместо Past Indefinitive и Present Perfect
2)Действие произошло, закончилось до другого действия в прошлом
3) Действие закончилось к (by) определенному моменту в прошлом.


1) I said, I had never been there
2) When the doctor came, the patient had already died.
3) I had wroten the letter by five


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
neznajka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.07 09:35. Заголовок: Re:


люди помогите найти сайт по обучению английскому язику, так сказать с самого нуля аж с алфовита. просто мечтаю выучтить английский ооооооооочень плохо говарю на этом язике и слова учить тоже немогу т.к. читать неумею, вот и хочу самостоятельно пока попробывать. все сайти которые мне поподались уже для знаюших более или менее етот язик и даже где написанно для новичков там для тех кто знает как читать по английски а мне какраз надо все эти правила, помагите прошу.

Спасибо: 0 
Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 547
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.07 16:50. Заголовок: Re:


neznajka TUT

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2770
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.07 03:11. Заголовок: Re:


FUTURE Indefinitive (неопредеl) (Do)[/b]


1) Действие произойдет в будушем


1) I will write a letter to him
2) I won't come tomorrow


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2771
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.07 03:27. Заголовок: Re:


FUTURE Continious (продолж) be+Ving


1) Действие будет происходить, длиться в определенный момент в будущем.


1) I will be waiting for you at five at the bus stop tomorrow


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2772
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.07 03:31. Заголовок: Re:


FUTURE Perfect (завершение) have+ Past II


1) Действие уже совершится и будет закончено ранее определенного момента в будущем.


1) I shall have read the book by the time you come back
2) He will have done this work by the end of the month


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 2849
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.07 03:06. Заголовок: Re:

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Letta
постоянный участник


Пост N: 5
Откуда: Corea
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.07 15:58. Заголовок: Re:


обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing"
должно ж вроде б быть doesn't sing



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Bum



Пост N: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.07 00:03. Заголовок: Re:


Letta пишет:

 цитата:
обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing"
должно ж вроде б быть doesn't sing



Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Letta
постоянный участник


Пост N: 17
Откуда: Corea
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.07 19:21. Заголовок: Re:


Bum пишет:

 цитата:
Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing"


так всё(или все) предметы или те же животные из какойто группы своей. но мы же говорим does
а тут в песне именно "если ЭТА ПТИЦА" значит должна быть doesn;t
спасибо. правда не поняла (наверное потму что не сталкивалась с таким)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ляля
постоянный участник


Пост N: 241
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.07 17:49. Заголовок: Re:


Letta
в песнях и стихах часто допускаются погрешности. то-же самое и с нашими песнями...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 728
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.07 13:24. Заголовок: Re:


Letta пишет:

 цитата:
обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing"
должно ж вроде б быть doesn't sing


Мне сегодня сказали, что эту песню сочинили черные американцы, это их сленг . А вообще песня какая-то вся апсет , я б не стала петь такую ребенку, птица не поет, зеркало разбилось, и т.д. и т.п

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Jacob
постоянный участник


Пост N: 84
Откуда: Korea, Ilsan,Goyang
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.07 16:34. Заголовок: Re:


муж Божий : I wanna book ticket for.....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mister
постоянный участник


Пост N: 523
Откуда: Хангукистан, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.07 17:06. Заголовок: Re:


Can I make flight reservation?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mister
постоянный участник


Пост N: 524
Откуда: Хангукистан, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.07 17:11. Заголовок: Re:


а вот с русского на корейский со вчерашнего дня жду, да так никто одну фразу перевести не может или не хочет..........
кто-то сказал, что половина форума - корейцы

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
NatashaK



Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.07 18:28. Заголовок: Re:


Это детская колыбельная, очень старая, какая-нибудь старая необразованная няня сочинила её, не обращая внимания на грамматику. Ведь "if that looking glass gets broke" тоже неправильно. В песнях вообще грамматика не всегда соблюдается, например "I don't wanna see you no more", двойной негатив, но поют. Bo Diddley переделал эту песню в классический рок-н-ролл но ошибки всё равно оставил:
Bo Diddley bought his babe a diamond ring,
If that diamond ring don't shine,
He gonna take it to a private eye.
и ещё одну от себя добавил.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 3417
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.07 04:43. Заголовок: Re:

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 716
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.07 02:21. Заголовок: Re:


Как переводится , YIELD это дорожный знак, что-то переводчик столько много выдал, п я правильный вариант не могу найти.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Chidi
постоянный участник


Пост N: 346
Откуда: Южная Корея, Ансан
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.07 02:32. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна

YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.07 17:03. Заголовок: Re:


Chidi пишет:

 цитата:
YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю.


ответ правилный.толко надо имет в виду что так говорят в Америке.в Англии Australia and in New Zealand знак будет называтся "give way"

Спасибо: 0 
Ответить
ляля
постоянный участник


Пост N: 240
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.07 17:43. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна
мне тоже думается что знак значит "уступи дорогу"...

у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.07 23:03. Заголовок: Re:


ляля пишет:

 цитата:
у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась?


это такие мягкие сумки на ремне через плечо в форме полумесяца.удобно носить, наверное бродяги носили такие.

Спасибо: 0 
Ответить
ляля
постоянный участник


Пост N: 244
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 06:25. Заголовок: Re:


sterner
я тоже думала, что только закругленные снизу мягкие сумки так называют. ну тогда понятно. так и обычные достаточно классические тоже так называют, оказывается. сама на ибэй видела...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 723
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 18:01. Заголовок: Re:


sterner ляля
Thank`s

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Chidi
постоянный участник


Пост N: 352
Откуда: Южная Корея, Ансан
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.07 02:44. Заголовок: Re:


Шахеризада Ивановна
Интересно, а мне где спасибо?!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 726
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.07 03:18. Заголовок: Re:


Chidi пишет:

 цитата:
Интересно, а мне где спасибо?!!


Ой, соррри, Вам большое спасибо . Кстати пост прочитала Ваш самым первым, когда других еще не было, и почему-то подумала, что я написала спасибо, ан нет оказывается у меня склероз .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1420
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.07 15:41. Заголовок: Re:


как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.07 21:20. Заголовок: Re:


Сузумэ пишет:

 цитата:
как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)?


беговая дорожка- treadmill
велотранажер- gym exercise bike

Спасибо: 0 
Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1423
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.07 18:40. Заголовок: Re:


sterner
А ещё скажите, пожалуйста, как наз-ся тренажёры, кот. тянешь руками (вес, ну, гири ети, как пластины (*вот объясняю *) и кот. поднимаешь ногами? И ещё который как по лестнице идёшь надо ногами сильно давить..


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.07 22:00. Заголовок: Re:


Сузумэ пишет:

 цитата:
А ещё скажите, пожалуйста, как наз-ся тренажёры, кот. тянешь руками (вес, ну, гири ети, как пластины (*вот объясняю *) и кот. поднимаешь ногами? И ещё который как по лестнице идёшь надо ногами сильно давить..


может и есть какие то спец названия, но можно просто сказать gym exercise mashine

Спасибо: 0 
Ответить
Letta
постоянный участник


Пост N: 175
Откуда: Corea
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.07 02:45. Заголовок: Re:


спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1425
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.07 10:49. Заголовок: Re:




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Исона
Мы вмYESте!


Пост N: 1582
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.07 13:43. Заголовок: Как сказать по английски?


Вот ....учучь английскому...пока одна,поэтому трудноввато приходится...

Написала домашнее задание,а теперь не знаю,как проверить.
Переведите кто-нить,а я сверю со своими предложениями.Свои выставлять как то стыдновато ))

1. Комната моего друга лучше, чем моя.
2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную.
3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти.
4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце.
5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей.
6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там.
7. В Англии часто идёт дождь?
8. Где вы были вчера? Я был в театре.
9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома.
10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр.
11. Когда я пришёл, они обедали.
12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться.
13. Когда мы вошли, концерт уже начался.
14. Он завтракает дома или в офисе?

Спасибо!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sharik



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.07 00:52. Заголовок: Re:


1. Комната моего друга лучше, чем моя.
2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную.
3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти.
4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце.
5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей.
6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там.
7. В Англии часто идёт дождь?
8. Где вы были вчера? Я был в театре.
9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома.
10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр.
11. Когда я пришёл, они обедали.
12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться.
13. Когда мы вошли, концерт уже начался.
14. Он завтракает дома или в офисе?

1 my friend's room is better that mine
2don't enter the class room,because students are taking their exams
3where did you put a dictionary.i can't find it
4look,it stoped raining,sun is shining
5if she comes today she will see all my friends
6i have to go to a park,my friends are waiting for me
7does it rain often in england
8where were you yesterday?i was at a theatre
9 it has been raining from morning and we had to stay at home
10i haven't seen her since we were at a theatre together
11when i came they were having dinner
12if he finishes his work in time we can meet
13when we entered the concert had begun already
14 does he have his breakfast at home or office?
i did my best...good luck!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Шахеризада Ивановна



Пост N: 478
Откуда: Korea, Gwangju
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.07 01:47. Заголовок: Re:


sharik
Спасибо, я то ж проверилась. А ошибок то у меня


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.07 23:36. Заголовок: Re:


My version

2) Don’t enter the room, there are students sitting a test.
3) Where did you put the dictionary, I can’t find it.
4) Look, the rain has stopped, the sun is shining
5) If she comes today, she will see all her friends.
6) I have to go to the park, my friends are waiting for me over there
8) Where were you yesterday? I was at the theatre.
9) It has been raining since the morning and we have to stay at home.
10) I have not seen her since we went to the theatre.
11) When I came they were having lunch.
13) When we went in, the concert had already begun.
14) Does he have his breakfast at home or in the office?




Спасибо: 0 
Ответить
Tasha_seoul
постоянный участник


Пост N: 392
Откуда: Korea, Incheon
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 04:33. Заголовок: Re:


sterner agry...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
qazx
постоянный участник


Пост N: 53
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 10:42. Заголовок: Re:


Переведите предложение:Первое время я буду работать в "парт тайме" . Мне дали з дня на составление программы. И ещё: Какой будет моя зарплата в первые з месяца? плис..переведите..срочно надо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 12:43. Заголовок: Re:


At first I will be working part-time. I was given three days to make a programme.
How much will I get paid for the first three months?


Спасибо: 0 
Ответить
sharik



Пост N: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 13:12. Заголовок: for sterner


dear sterner,
я хотел спросить.как называется справка о том што я работаю в даннои компании по англииски?спасибо заранее.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
qazx
постоянный участник


Пост N: 54
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 13:57. Заголовок: Re:


спасибо!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
qazx
постоянный участник


Пост N: 56
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 15:31. Заголовок: Re:


Ещё одно предложение : Это только набросок на прогграму.(я программу составляю) ..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 15:37. Заголовок: Re:


To Sharik
Certificate of employment



Спасибо: 0 
Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 15:51. Заголовок: Re:


This is only a working draft of the course outline.



Спасибо: 0 
Ответить
qazx
постоянный участник


Пост N: 57
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.07 17:48. Заголовок: Re:


Спасибо за помощь!! На данный момент я составляю программу для хагвона по английскому языку. Вообще-то моя спеиальность составлять только для русскоязычных школ и по рускому языку-литературе. Свой английский не практиковала уже 3 года.но тут надо помочь человеку составить программу.план урока .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Исона
Мы вмYESте!


Пост N: 1586
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 13:00. Заголовок: Re:


sharik sterner

Спасибо
Хорошо,что проверилась
Оказца,мои знания оставляют желать лучшего

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Исона
Мы вмYESте!


Пост N: 1587
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 13:03. Заголовок: Re:


sharik пишет:

 цитата:
my friend's room is better that mine



My friend's room is better than mine. (??)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Исона
Мы вмYESте!


Пост N: 1588
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 14:03. Заголовок: Re:


sharik sterner

1. Комната моего друга лучше, чем моя.
My friend's room is better than my.
2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную.
Don't enter in class room, there are students write the examination.
3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти.
Where did you put the dictionary? I don't find it.
4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце.
Look, the rain is stopped, the sun is shining.
5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей.
If she comes today, she will see all her friends.
6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там.
I should to go to the park, my friends wait for me there.
7. В Англии часто идёт дождь?
Is it often the raining in England?
8. Где вы были вчера? Я был в театре.
Where you were yesterday? I was at the theatre.

Все сильно запущено??


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
eliz



Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 15:50. Заголовок: Re:


Исона пишет:

 цитата:
Все сильно запущено??


да нет ,но вам не помешало бы повторить все временные формы ,модальные глаголы.
а вы где нибудь учили или самоучка? :

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Исона
Мы вмYESте!


Пост N: 1592
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 17:08. Заголовок: Re:


eliz пишет:

 цитата:
а вы где нибудь учили или самоучка?



Учусь...пока сама...
В школе стоял автомат-Инглиш,т.е. учили его только один год,в пятом классе,
остальные школьные годы проходили без него,но оценки за год все равно выставляли.
В аттестате,тоже,стоит,но толку от этого,сами понимаете,никакого,мало того,одни убытки.
Мой перевод вообще состоит из одных слов,а склонять по формам,временам и падежам
для меня,лес лесом.
Ищу репетитора,да вот все не найду времени позвонить.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
aquarius
Мы вмYESте!


Пост N: 109
Откуда: Daegu
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.07 00:09. Заголовок: Re:


Исона
Извиняюсь,можно спросить?Как вы учитесь?А задание случайно не с форума Лауры?Это моя любимая учительница.Её полное имя-Сусанна Жукова де Бове.Хорошо бы вам заказать её книги.И на форум её зайдите.Скинуть ссылки?
И еще вместо репетитора можно записаться на онлайн-обучение.И дешево и обучаться можно в любое удобное время.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.07 00:23. Заголовок: Re:


вам надо основателно понять все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук, не так уж и много.
а склонят по падежам не надо, их просто нет в английском язике.
если не найдете репетитора, не огорчайтес, уверяю вас что можно виучит самостоятелно, купите хорошие учебники.

Спасибо: 0 
Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 4558
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 15:51. Заголовок: chaika ничего себе ..


chaika
ничего себе вы отрыли тему какой давности

sterner пишет:

 цитата:
все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук


Это те, которые present/past/future indefinite/continuous/perfect?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
aquarius
Мы вмYESте!


Пост N: 110
Откуда: Daegu
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.07 00:45. Заголовок: Re:


sterner
Очень нужна ваша помощь!Не откажете?
Как с вами связаться.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.07 18:46. Заголовок: Re:


мой е-маил: permissible@mail.ru

Спасибо: 0 
Ответить
kunia78
постоянный участник


Пост N: 688
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 23:07. Заголовок: Помогите перевести с русского на корейский или на английский


Помогите перевести с русского на корейский или на английский такие слова, как паралон, химикат Полиол.
Заранее благодарю.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kunia78
постоянный участник


Пост N: 689
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.07 23:08. Заголовок: Re:


Срочно надо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
агаси
Мы вмYESте!


Пост N: 704
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.07 13:15. Заголовок: Re:


kunia78 пишет:

 цитата:
Полиол


точно не помню но помойму полиол - это сахарозаменитель
на корейском вроде так 아스팜탐
kunia78 пишет:

 цитата:
паралон

스펀지

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kunia78
постоянный участник


Пост N: 698
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 02:57. Заголовок: Re:


агаси пишет:

 цитата:
полиол - это сахарозаменитель


нет, он используется в другом направлении, а за паралон спасибо
у кого- нибудь еще будут версии?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sergeykorea
постоянный участник


Пост N: 2691
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 20:53. Заголовок: Re:


поролон - foam-rubber
химикат - chemical(s)
полиол - polyol

корейским не владею

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
агаси
Мы вмYESте!


Пост N: 705
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.07 21:47. Заголовок: Re:


sergeykorea пишет:

 цитата:
полиол - polyol


na koreyskom tak ge 폴리올

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kunia78
постоянный участник


Пост N: 700
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 01:41. Заголовок: Re:


sergeykorea ,агаси благодарю

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Rose



Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.07 05:19. Заголовок: Re:


как понять толком фразу (комплимент был) шап гёл ? плиз

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
NatashaK



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.07 12:58. Заголовок: Re:


Умная/сообразительная девченка


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Rose



Пост N: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.07 21:14. Заголовок: Re:


NatashaK можете написать шап на англ

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 13:39. Заголовок: Re:


Rose пишет:
[quote]NatashaK можете написать шап на англ
sharp

Спасибо: 0 
Ответить
sterner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.07 13:39. Заголовок: Re:


Rose пишет:
[quote]NatashaK можете написать шап на англ
sharp

Спасибо: 0 
Ответить
chaika



Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 05:38. Заголовок: Исона Все сильно ..


Исона Все сильно запущено? Комната моего друга лучше, чем моя - My friend's room is better than mine(not MY-комната(чья?)-моя-(MINE)-используем АБСОЛЮТНУЮ форму притяжательного местоимения.Повторите-the pronoun.MY-это основная форма.Удачи.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
chaika



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 05:51. Заголовок: ИСОНА Я долж..


ИСОНА Я должен идти- I have to go .SHOULD-переводится как-должен БЫ. Употребляется в случае если что-то должны были сделать(прош.вр.),но не сделали.Удачи.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
chaika



Пост N: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 06:04. Заголовок: ИСОНА-извени за опеч..


ИСОНА-извени за опечатку-должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
XXL
постоянный участник


Пост N: 185
Откуда: Austria, Vena
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 11:41. Заголовок: You should do it.-Те..


You should do it.-Тебе следует это сделать.
Должен -must or have to, а не should!
chaika пишет:

 цитата:
должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР)


Никакого будущего там нет.Если вы бы хотели сказать,что вам нужно было бы сделать что в прошедшем,то будет:
You should have done it.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ELDORADO



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.08 16:33. Заголовок: Hi everybody


I think, if really want to improve your english you should open your own profile in Facebook.
In Facebook you can meet english speaking people from all over the world~!!!
Peace........!!!

Спасибо: 0 
Ответить
Луна-85



Пост N: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.09 15:29. Заголовок: Кто нибудь помогите,..


Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести.Буду очень признательна.
Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 6
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.09 11:44. Заголовок: Луна-85 пишет: Вы о..


Луна-85 пишет:

 цитата:
Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу.


You're so kind. If there are any questions I'll call you back. I won't fail you / I'm not gonna fail you.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.09 00:13. Заголовок: Луна-85 пишет: Я ва..


Луна-85 пишет:

 цитата:
Я вас не подведу.


I won't let you down.

Спасибо: 0 
Ответить
eagle
постоянный участник


Пост N: 110
Откуда: korea, ansan
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.09 15:50. Заголовок: I would like to book..


I would like to book a ticket for дата
I would like to reserve a seat for дата

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
compass
постоянный участник


Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.09 15:54. Заголовок: I would like to rese..


I would like to reserve the ticket on....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sovol



Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.09 17:43. Заголовок: Кто нибудь помогите,..


Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести.
- в росском языке существует литературная норма обозначения африканцев неграми

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
avelon15
постоянный участник


Пост N: 63
Откуда: Нск-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.09 21:07. Заголовок: sovol Standart Russ..


sovol
Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans.

Можно так попробовать написать. А вы уверены, что это литературная норма? Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sovol



Пост N: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.09 11:48. Заголовок: во первых большущее ..


во первых большущее спасибо за перевод - он мне полностью подходит

avelon15 пишет:

 цитата:
Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут)



да , вы правы ... равняясь где надо и не надо на американские стандарты многие попирают установившееся веками родное . негроидную расу в России всегда называли неграми а с конца 90-х широкомыслящие сми активно внедряют в сознание Россиян лажу американских штампов ...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
avelon15
постоянный участник


Пост N: 71
Откуда: Нск-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.09 22:38. Заголовок: sovol, рада, что пер..


sovol, рада, что перевод подошёл. Насчёт американских штампов: думаю, что в эпоху глобализации узнать, читая газеты, что "негр" слово не политкорректное - это не так уже и плохо. Хотя всё равно продолжаются драки на итевоне из-за неосторожно сказанного русскими слова на "Н"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 22:16. Заголовок: avelon15 пишет: Sta..


avelon15 пишет:

 цитата:
Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans.



Warning. Wrong translation

Спасибо: 0 
Ответить
avelon15
постоянный участник


Пост N: 82
Откуда: Нск-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 17:42. Заголовок: warner OMG! Complete..


warner OMG! Completely wrong? Really? I'll go kill myself

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
avelon15
постоянный участник


Пост N: 87
Откуда: Нск-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 16:58. Заголовок: warner avelon15 М..


warner

avelon15

 цитата:
Можно так попробовать написать



and btw I didn't have chance to see your translation yet

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sirius



Пост N: 7
Откуда: Korea, Alma-Ata
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.09 18:22. Заголовок: Usually russians cal..


SOVOL Usually russians called afro-amerikans-NIGAZZ!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sovol



Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.09 19:03. Заголовок: спасибо канечно , це..


спасибо канечно , ценю ваши старания ... ну так то понятно , что все Usually их меж собой так величают , меня больше интрисвала лит. норма как официальность ..... ну все равно спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sovol



Пост N: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 09:09. Заголовок: чем оно не политкоре..


чем оно не политкоректное для нас ? ладна на работу опаздываю ... потом напишу

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 21:48. Заголовок: I am sorry to tell y..


I am sorry to tell you but yes it is wrong. Just don't kill yourself over small things. Take it easy mate

Спасибо: 0 
Ответить
avelon15
постоянный участник


Пост N: 83
Откуда: Нск-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.09 17:05. Заголовок: warner I didn't ..


warner I didn't claim it was the best way to translate it into Russian. What's your translation? And btw, I was kidding - I'm not suicidal

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 01:16. Заголовок: avelon15 пишет: I d..


avelon15 пишет:

 цитата:
I didn't claim it was the best way to translate it into Russian



Really?

Спасибо: 0 
Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 20:38. Заголовок: avelon15 пишет: I d..


avelon15 пишет:

 цитата:
I didn't claim it was the best way to translate it into Russian



Do you understand what you are writing? I don't

Спасибо: 0 
Ответить
Exsasus



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.09 07:33. Заголовок: как сказать по англы..


как сказать по англыськи (был) ? =)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
XXL
постоянный участник


Пост N: 231
Откуда: Austria, Vena
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.09 12:24. Заголовок: was..


was

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1493
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.09 21:47. Заголовок: "Я уже 100 раз п..


"Я уже 100 раз пожалела что взяла этот предмет-убийство времени и никакого толку!" (В смысле учебный предмет)-I've already 100 times regreted having taken this subject--just senselessly waste of time. (?)

Плииииизз

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bukashka
Мы вмYESте!


Пост N: 1233
Откуда: Cеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.09 21:47. Заголовок: Как сказать"Долг..


Как сказать"Долго еще?" или "Сколько там еще осталось?" Имею ввиду время.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mister
постоянный участник


Пост N: 2034
Откуда: Хангукистан, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.09 22:45. Заголовок: bukashka пишет: Ско..


bukashka пишет:

 цитата:
Сколько там еще осталось?"


вопрос не четок!!! осталось чего? что бы сделать более или менее правильный перевод, нужно четко понимать о чем идет речь

hoq long does it remain? = сколько остается.....
how long does it take? сколько требуется (обычно времени)
still a long way to go = еще долго
опять таки все это туманно так как вопрос тоже звучит туманно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bukashka
Мы вмYESте!


Пост N: 1234
Откуда: Cеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.09 00:03. Заголовок: mister Время... До..


mister
Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"?
И еще. когда нужно закончить в определенное время , но ты не знаешь, скоько минут там осталось , спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 1109
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.09 09:30. Заголовок: bukashka пишет: спр..


bukashka пишет:

 цитата:
спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут".


How much time (do we have)/(have we got)?

bukashka пишет:

 цитата:
Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"?


How long can I do it?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Vladislava
Мы вмYESте!


Пост N: 1677
Откуда: Корея-Фили, м.Кванжу- Манилла
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.09 03:51. Заголовок: IQ пишет: How long ..


IQ пишет:

 цитата:
How long can I do it?


я бы поменяла« сan» на «should» поскольку речь идёт о работе как о долге , а не о способности,силе.
can- мочь
should-должен
как долго я могу это делать?
как долго я должен это делать?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 1118
Откуда: Kyrgyzstan-South Korea-England, Bishkek-Seoul-Watford
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.09 07:53. Заголовок: Vladislava Ok. It&#..


Vladislava
Ok. It's up to you how to say.
But, actually, it depends on situation. If you wanna say:
Vladislava пишет:

 цитата:
как долго я должен это делать?

,
than it's correct. But if you wanna say:
bukashka пишет:

 цитата:
"Долго еще"?

,
there are some options available.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 22:58. Заголовок: IQ пишет: than it&#..


IQ пишет:

 цитата:
than it's correct.



then it's correct

Спасибо: 0 
Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 1257
Откуда: Bishkek-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.09 01:55. Заголовок: warner Что-то не по..


warner
Что-то не понял. Это не мое сообщение, насчет "then". Я такого не писал.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Алекс



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.09 19:03. Заголовок: Александр


Как будет 7.12.1999 по английски словами?)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 11799
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.09 00:42. Заголовок: Алекс пишет: 7.12.1..


Алекс пишет:

 цитата:
7.12.1999 по английски словами?)


December seventh nineteen ninety nine

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Хозяйка Судьбы
IN TIME


Пост N: 9862
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 19:29. Заголовок: Знатоки, проверьте,..


Знатоки, проверьте, плиз, мое эссе на предмет стилевых нестыковок, знаков препинания и всего прочего заодно. Буду очень благодарна!


While I was trying to figure out if I agree or disagree with the comment, Mark Twain’s quotation made me think about one particular word – it’s the word right .

He said, only the right kind of advertising can make a small thing large. Actually ,this is the key word for everything in this world. Whatever we do, say or even think, we are supposed to do it the right way. So what is the right way and how is it different from any other ways? What happens to all ads that are not right? How do right and wrong advertising influence people? Is it possible that the first one helps and the second one hinders society? If so, why are the wrong ads still made?
To answer these questions we need to think who makes up our society ? People of different ages, beliefs, races, education levels, needs, and interests are called society. What’s right for one could be wrong for others. What’s good for one group of people might be damaging for another. Can this be the reason why you can never decide what’s good or what’s bad for billions of different individuals put together in one group called society?...

The last and the most important question - is there something in this world that everybody at the same time would accept as right for themselves? People concern about money, love and their reputation. We can assume that advertising directed on those topics would touch everybody’s hearts and minds. But people beliefs and values change several times during their lives. Thus our theory of a perfectly targeted ad falls apart like a house made of cards.

However, advertisements are all around us no matter what we do. Advertising might help or bother us. It might influence us or simply make us laugh. It can be right for us or wrong for us : for me, for you, for each and every person in this world. We are individuals. We all have our own and unique opinion. Advertising will affect all of us differently at the same time.

So, generally I do agree with Mark Twain’s comment, though I would modify it a little so it would sound like this: “Many a small thing has been made large by the properly made and well-targeted advertising”


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 21:28. Заголовок: we are supposed to d..


we are supposed to do it in the right way
If so, why are the wrong ads still being made?
To answer these questions we need to think of who make up our society
Society is a mix of people of different ages , races, education with various beliefs ,needs and interests .
People are concerned about money, love and their reputation.
We can assume that advertising on those topics would touch everybody’s hearts and minds
It can be right or wrong for us
Advertising affects all of us differently .
I would rephrase it a little so it would sound like this


Спасибо: 0 
Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 1256
Откуда: Bishkek-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 21:57. Заголовок: warner пишет: we ne..


warner пишет:

 цитата:
we need to think of who make up our society


Почему не "who makes up"?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
warner



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 22:58. Заголовок: IQ пишет: Почему не..


IQ пишет:

 цитата:
Почему не "who makes up"?



звучит лучше

Спасибо: 0 
Ответить
Хозяйка Судьбы
IN TIME


Пост N: 9996
Откуда: Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 13:23. Заголовок: warner IQ спасибо ..


warner IQ

спасибо огромное!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
777



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.10 01:28. Заголовок: Turn in up-переведит..


Turn in up-переведите плиз

Спасибо: 0 
Ответить
кирочка
постоянный участник


Пост N: 88
Info: Я просто абожаю свою проказницу *_*
Откуда: Ташкент
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.10 03:39. Заголовок: 777 пишет: Turn in ..


777 пишет:

 цитата:
Turn in up


Зайдите!

муж Божий пишет:

 цитата:
я хотел бы забронировать билет на ....


I would like to reserve the ticket on....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bukashka
Мы вмYESте!


Пост N: 1429
Откуда: Cеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.10 00:12. Заголовок: Как сказать 1.&#..


Как сказать 1."Эх, жаль, что..."
2. Даже жалко выбросить.. жаль выбрасывать ( типа еще пользоваться и пользоваться)
3. Мне тебя жаль.
4. Слово "Зря" Например Зря я так волновалась, зря бежала ( все равно опоздала)

Кстати, про время, что я спрашивала раньше. Американец сказал How much longer or How many minutes left.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
flower



Пост N: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.10 01:16. Заголовок: bukashka 1.what a ..


bukashka

1.what a pity!
2. It is a pity to throw it away.
3.I feel pity for you.
4. I was unnecessarily worried, so I ran. or I became so worried, that I ran but I realized my worry was in vain.


Насколько дольше, сколько минут осталось до конца (урока)



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bukashka
Мы вмYESте!


Пост N: 1430
Откуда: Cеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.10 21:40. Заголовок: flower спасибо. http..


flower спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 327 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 50
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 55 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал