Автор | Сообщение |
муж Божий
|
| |
Пост N: 187
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:46. Заголовок: Как сказать по английски ....?
Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на ....
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 327
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1756
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:51. Заголовок: Re:
I'd like to book a ticket to... (Moscow... ну или куда вам надо) on the 20th of July (ну или на какое число вам нужно) Если билет на самолет, то air-ticket. Произносится так: Аид лайк ту бук эн эйр-тикет ту Москоу он зе твентис оф Джулай.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7402
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:52. Заголовок: Re:
муж Божий пишет: цитата: | я хотел бы забронировать билет на .... |
|
I'd like to make a reservation on ... flight
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1757
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:53. Заголовок: Re:
SueBee Тоже вариант...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7403
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:55. Заголовок: Re:
Техподдержка
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1758
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 01:57. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO. Это как раз тот случай, когда я путаюсь в предлогах.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7404
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 02:06. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Только что-то меня мучает, что лучше не ON, а FOR или TO. |
|
нет, всё правильно, но фор тоже употребляется , только , например вот так: I'd like to make a reservation for Mr.Smith on the morning flight.
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1759
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 02:11. Заголовок: Re:
SueBee а артикль? on the morning flight - если на какой-то конкретный рейс берут билет, или on a morning flight - если на любой утренний, лишь бы утром. или все-таки без артикля?
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7407
Фото:
|
|
Отправлено: 22.06.06 02:13. Заголовок: Re:
Техподдержка ой сори, конечно артикль...торопилась, пропустила исправлюсь
|
|
Профиль
Ответить
|
муж Божий
|
| |
Пост N: 189
Фото:
|
|
Отправлено: 23.06.06 00:48. Заголовок: Re:
Тэнкю (по хангукски Thank you) всем
|
|
Профиль
Ответить
|
luckyguy
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 23.06.06 12:49. Заголовок: Re:
I'd like to make a reservation for the second of May. vot tak pravilnee
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 01.07.06 23:22. Заголовок: Re:
помогите с переводом плиз " почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? "
|
|
Профиль
Ответить
|
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7560
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 02.07.06 17:51. Заголовок: Re:
dos пишет: цитата: | " почему я по твоему должен уметь разговаривать по английски ? " |
|
Why do yоu think should I speak english?( Уай дыю синк шуд ай спик инглиш?)
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1974
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 03.07.06 20:49. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | Why do yоu think should I speak english? |
| Мне кажется, что это грамматически неверно. Второе предложение - оно же не должно стоять в вопросительной форме, оно же ВТОРОСТЕПЕННОЕ, так что правильнее будет: Why do you think that I should speak English? (можно и без that, но English точно пишется и большой буквы, хотя конечно на произношение это не влияет ) SueBee Я прав?
|
|
Профиль
Ответить
|
ляля
|
| постоянный участник
|
Пост N: 109
Откуда: Неверляндия, Сеул
|
|
Отправлено: 03.07.06 21:03. Заголовок: Re:
Техподдержка Вы правы. А без that даже лучше, особенно в речи. Очень много из-за этих that Туфтологий появляется в речи у русских (из-за калькирования) Why do you think I should speak English?
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7584
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:11. Заголовок: Re:
ляля вы ошибаетесь здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску ваш вариант( и техподдержки )верен, но нейтрален Инглиш, да с большой буквы, по по-моему вопрошающего это уже не волнует, как писать
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1983
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:13. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | здесь именно я пыталась придать эмоциональную окраску |
| Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7586
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:15. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Мне все-таки кажется, что грамматика за счет эмоций не должна страдать. Еще раз перечитал правила - там все четко, вроде бы... |
|
но страдает , увы и ах!я просто копирую то что слышу от нейтивов, иногда
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1984
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:18. Заголовок: Re:
SueBee Спросил англичан, сказали, что "так говорят иногда, но это безграмотно, поэтому так говорят только с с легким налетом безграмотности". Типа это модно - ну как у нас на форуме писать, каверкая русский язык. Да, и еще добавили: "такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать".
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7588
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:21. Заголовок: Re:
Техподдержка вы там иногда работайте уже, а то всё по языку консультируетесь давно не разговаривала с англичанами, а очень бы хотелось....всё канадцы , да американцы, и то редко
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7589
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:22. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | "такая безграммотная речь клёвая только из уст англичан, из уст иностранцев будет уже не так звучать". |
|
нуу....это ведь его скромное мнение?...и то ладно
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1985
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:23. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | это ведь его скромное мнение?...и то ладно |
| Вообще-то он филолог...
|
|
Профиль
Ответить
|
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7590
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:27. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: ну и замечательно научит вас разговаривать правильно и всегда ставить заглавные буквы где надо (шутю)
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1986
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:30. Заголовок: Re:
SueBee На самом деле я не очень хорошо говорю, еще хуже воспринимаю на слух. А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже. Так что почему бы не поучиться?
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7591
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:54. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Так что почему бы не поучиться |
|
это очень хорошая возможность учится языку, тем более у филолога Техподдержка пишет: цитата: | А вот переводить написанное - это нормально. Обратный перевод на английский традиционно, в смысле традиционно хуже |
|
у Вас пока язык больше в пассиве, надо больше разговаривать, повторять , повторять и повторять Но то , что у Вас способности к языкам-видно невооружённым глазом
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7585
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:14. Заголовок: Re:
Should I?? Should I speak English?? Do you think should I speak English??
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 03.07.06 23:57. Заголовок: Re:
пожалуйста как сказать по английски " я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?"
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1989
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:06. Заголовок: Re:
dos I'm as like an englishman as you are a chineseman. That is a reason why I reply "Hi" to your "nin'hao ma". Is it unfair for you?
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7596
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:09. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | I reply "Hi" to your "nin'hao ma". |
|
dos пишет: цитата: | на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma". |
| по-моему всё наоборот я ваще смысла предложения не поняла....
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1991
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:12. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Че просили, то и перевел.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7598
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:18. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Че просили, то и перевел. |
|
Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1993
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:20. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | Там наоборот ему говорят хай , а он в ответ нихао |
| Сорри, не заметил - видимо еще и с русским плоховато становится.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7595
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:07. Заголовок: Re:
dos может вам в хагвон пойти учиться?
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1990
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:08. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | может вам в хагвон пойти учиться? |
| Неа. Похоже ему просто нужны аргументы в каком-то споре.
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1199
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 17:25. Заголовок: Re:
dos пишет: цитата: | как сказать по английски " я такой же англичанин как вы китаец , потому на ваше "hy" я и отвечаю "nin' hao ma".это не справедливо ?" |
| In what context was this sentence used? Sounds sort of weird to me... Anyway, I think I would say it like that: Since I am as English as you are Chinese, in response to your "Hi" I say "Nin'hao ma". Is it unfair?
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7597
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:15. Заголовок: Re:
Iam such an englishman, as you are a chinese thats why, I say *nihao* to your * hi*
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 1992
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:17. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Я тоже вот гадал, как лучше будет. Что-то мне тогда Such не очень нравился, а вот прочитал, и решил, что Such - лучше.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7599
Откуда: South Korea, Seoul
Фото:
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:20. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | и решил, что Such - лучше. |
|
ещё можно употребить , наверное ,as well as, только чёт мне не вкатывает....
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 04.07.06 00:26. Заголовок: Re:
duo sie sie Baм за ансверы
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.07.06 13:03. Заголовок: Re:
I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it?
|
|
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 78
Откуда: South Korea
Фото:
|
|
Отправлено: 06.07.06 05:01. Заголовок: Re:
Sterner пишет: цитата: | I am as much English as you are Chinese, that's why I say "ni hao " to your "hi". It's fair, isn't it? |
| самый оптимальный вариант только англичанин литературно будет как..englishman... но американцы в разговорной практике используют и именуют англичан как english...
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2182
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:32. Заголовок: Re:
Я опять про использование предлогов: "Результаты теста на наличие паразитов" Мой вариант: The results of testing for parasites presence. Правильно - FOR? или нужен другой предлог? А может вообще без предлога?
|
|
Профиль
Ответить
|
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2636
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:18. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Правильно - FOR? или нужен другой предлог |
| А здесь не "about" ли должен стоять? По-моему, он.. Это я о паразитах..
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7786
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:
moyazvezda пишет: цитата: | Правильно - FOR? или нужен другой предлог А здесь не "about" ли должен стоять? |
|
как и в русском on(если уж о предлогах говорить)
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 68
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:19. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | The results of testing for parasites presence. А может вообще без предлога? |
| Antivirus scan report. Или о других паразитах речь
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2637
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:27. Заголовок: Re:
the only one пишет: О других канеш.. Вирус - это вирус и есть.. А паразит - это уж савсем другое дело..Это уже почти животное...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7783
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:36. Заголовок: Re:
moyazvezda пишет: цитата: | Это уже почти животное... |
|
почему почти ...это животное или растение...или человек(если в переносном смысле)
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2638
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:41. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Аха.. Ну я имею в виду, что большое уже, агромадное по сравнению с вирусом..(а вообще, вот и правда - класиификацию не помню, кто оно уже..)
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7787
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:43. Заголовок: Re:
moyazvezda Вы ботаник?
|
|
Профиль
Ответить
|
moyazvezda
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2639
Откуда: Вселенная
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:48. Заголовок: Re:
SueBee пишет: Неа. В школе эту классификацию проходили . Если б была ботан.ик , то не забыла бы.. Вот не полезла искать конешно - лениво, но по-моему оно (именно эти паразиты, которые в виду имеются), относятся к червям.
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2184
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:30. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | Или о других паразитах речь |
| Речь идет о результатах анализа на глисты.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7784
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:38. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | The results of testing for parasites presence. |
|
мне кажется слово презенс здесь лишнее, я бы сказала the parasite testing results
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2186
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:56. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | я бы сказала the parasite testing results |
| Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On?
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 69
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 08.07.06 01:29. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: в медицинском употреблении tests for ... blood sugar, ... AIDS, ... parasites on/about используется c report on/about при этом about используется в менее формальном (менее научном) контексте не уверен про сочетание test results <...> хорошее правило, которое я получил от одного переводчика-профи: если сомневаешься, переводи так как ты более уверен. Поэетому я предложу чуть более громоздкий вариант, в котором я уверен больше: results of tests for parasites
|
|
Профиль
Ответить
|
Техподдержка
|
| Летучий Голландец
|
Пост N: 2199
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 08.07.06 01:57. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | results of tests for parasites |
| Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала?
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 71
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 08.07.06 02:13. Заголовок: Re:
Техподдержка пишет: цитата: | Мой вариант: The results of testing for parasites presence |
| Техподдержка пишет: цитата: | Т.е. фактически так, как я и предложил с самого начала? |
| the only one пишет: цитата: | results of tests for parasites |
|
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7785
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:40. Заголовок: Re:
по-моему есть чисто мед.термин, пока не идёт на ум....
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.07.06 00:02. Заголовок: Re:
Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? Test results on parasites.
|
|
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7789
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 08.07.06 03:54. Заголовок: Re:
порылась я по большим и толстым словарям...вощим test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно итак что мы имеем, это The test results for parasites вот паразиты меня смущают...по-моему правильно будет *яйца глистов* ...и где то я раньше видела такое...буду вспоминать...
|
|
Профиль
Ответить
|
the only one
|
| постоянный участник
|
Пост N: 80
Откуда: где живут счастливые люди
|
|
Отправлено: 09.07.06 00:11. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | test results-есть такое, пример ( из словарика) Your test results are fine. Далее, предлог for железно |
| test results - это конечно есть. Засомневался по предлогу for Я перевод контекстом проверяю И вот что приходит в голову для предлога for test results for presentation tests results for our customers should be double checked Это грамматически правильные фразы, но предлог for очевидно переводится "для" Не окажется ли по аналогии test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7811
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 09.07.06 00:55. Заголовок: Re:
the only one пишет: цитата: | test results for parasites - test results for those parasites from city hall committee |
| нет, действительно for ещё есть вариант с of, например, test of character, ...но это не наш случай....
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.07.06 23:58. Заголовок: Re:
Ну хорошо, а если все-таки через предлоги, а не как определительное дополнение? For или On? " test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK.
|
|
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7816
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 09.07.06 01:37. Заголовок: Re:
sterner пишет: цитата: | test results on parasites" is also OK. |
|
по-моему не окей...не РЕЗУЛЬТАТЫ НА паразитов, а результаты ТЕСТА НА паразитов, то бишь the results of the test on .... для меня тоже звучит окейно...
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.07.06 20:34. Заголовок: Re:
" test results for parasites" is OK. " test results on parasites" is also OK. what separates these two otherwise identical phrases is that first one is pretty close to Russian "ресултати теста по параситам, или по поводу параситов".the latter can be translated into Russian "ресултати теста на параситов". as for " results of the test on" is OK, but not common. people normally say "test results". If I were you I would say " stool parasite test results".
|
|
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.07.06 23:50. Заголовок: Hello!!Guys)))^^
Примите меня за свою)))я новичек)))
|
|
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 56
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 00:57. Заголовок: Re:
natalyonok Проходи, садись.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7865
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 12.07.06 12:58. Заголовок: Re:
natalyonok зарегестрируйтесь и добро пожаловать
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 57
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 01:08. Заголовок: Re:
Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас?
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 58
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 01:21. Заголовок: Re:
Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу. It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser.
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1225
|
|
Отправлено: 12.07.06 13:52. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна: Важно смочь (быть в состоянии) признать поражение. Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. You re not supposed to fight with each othe: Вам не полагается драться друг с другом (ссориться можно, но я так не употребляю, лучче уж get it out , call down, fall out и т.п. )) You rе=You' rе
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 37
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 24.07.06 04:42. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски |
|
( looser - loser!!!!) Сузумэ пишет: цитата: | Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. |
| Конечно если переводить дословно, то смысла нет, набор слов, но фигурально смысл как пишет Сузумэ
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 19
|
|
Отправлено: 26.07.06 20:13. Заголовок: Re:
партизанка пишет: цитата: | Важно смочь (быть в состоянии) достойно проиграть. |
| loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!!
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 301
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 02:28. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! |
| honor....,a не honour
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 40
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 27.07.06 03:52. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | loosing with honour is more important !!!!!!!!!!!!!!u get me? its the game of honour!!!! |
| Lavida пишет: losing a не loosing
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 304
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 05:07. Заголовок: Re:
партизанка пишет: не согласна..... ты можешь сказать ,lost но не losing....например( I am loosing my mind looking at you.....,I lost my mind when I looked at you.....) ...The current tense is loosing... ...Future tense is loose.............. ...Past tense is lost.................... ..-They are loosing the game.... ..-They will loose the game...... ..-They lost the game...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8223
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 11:46. Заголовок: Re:
партизанка пишет: наверняка опечатка (выше) .т.к по смыслу все-таки *неудачник*, а значит loser loose---это совсем другое слово
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 26
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:09. Заголовок: Re:
партизанка пишет: Lavida пишет: hey guys u kidding me? i have been i US for 4 years in high school and u teaching me english? honour is more correct form ant verb loose is loosing in its .....>>>ing form u hope u get me best regards ladies
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 312
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:25. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | honour is more correct form |
| I don't think so.........
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 29
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:31. Заголовок: Re:
Lavida пишет: цитата: | I don't think so......... |
| would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) i hope u get me ......
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 315
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 01:10. Заголовок: Re:
brejnev пишет: brejnev пишет: цитата: | i have been i US for 4 years in high school |
| Congratulations....
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 316
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 01:24. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | would u please comment ur opinion |
| honour places the sylable on the wrong letter makes the word pronounced different...if you spell it honor it sounds better because it is pronounced better..(мое мнение)........ honor is used in English because it follows rules the word honour doesn't... it's belongs in the english language where as honour spelled that way isn't used...(мнение ,,носителя английского-нэйтива ,с Америкi).... I hope you get it........
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 232
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 30.07.06 14:00. Заголовок: Re:
Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. brejnev пишет: цитата: | would u please comment ur opinion ......... (my TOEFL score is 630 ) |
|
c'mon, don't make me laugh..test scores, esp. TOEFL, don't mean much. Believe me, I had Korean students in my class who got close to 630. And you know what? They barely spoke in complete sentences.
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 45
|
|
Отправлено: 30.07.06 14:55. Заголовок: Re:
maryshell ok sorry i am really sorry so what is up in USA? how u all doin there?
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 235
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 30.07.06 14:59. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | ok sorry i am really sorry so what is up in USA? how u all doin there? |
|
doing just fine, thanks
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 86
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 30.07.06 23:07. Заголовок: Re:
maryshell пишет: цитата: | а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. |
| Фраза может быть и неудачная и корявая, но мне ее сказала американка. Когда я у нее переспросила, правильно ли она выразилась, и говорят ли так в Америке она мне ответила, что говорят и довольно-таки часто. А со словом я действительно loser опечаталась .
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8222
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 11:41. Заголовок: Re:
Lavida пишет: почему нет? оба варианта правильны, а второй , более того-оригинал, т.к. это бритиш инглиш
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 306
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 11:48. Заголовок: Re:
SueBee в разговорной практике американского английского чаще всего используют honor...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8227
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 21:08. Заголовок: Re:
Lavida пишет: цитата: | разговорной практике американского английского чаще всего используют honor... |
|
Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого оба варианта верны
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 318
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 02:18. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | Вы хотели сказать, в письменной? , тк произносится одинакого оба варианта верны |
| SueBee Я имею склонность прислушиваться в вашим коментариям и мнениям.,так как и преподавательского опыта у вас больше., да и постарше меня вы будете... Но опыт учебы в англоязычной стране,несмотря на мои годы,у меня есть... И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE... Я склонна более к американскому английскому... Да и дебаты ,думаю,стоит прекратить..так как это палка о двух концах...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8270
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 28.07.06 04:00. Заголовок: Re:
Lavida пишет: цитата: | И я с уверенностью могу сказать что англичане используют -hon*our..,hon*our*able chiefly British variant of HONOR,HONORABLE... |
|
так о чём я и писала.....при чём тут дебаты? в амер английском u в окончании опущено... я только и показала вам, что это не разговорный, а вполне официальный американский вариант
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 322
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 04:13. Заголовок: Re:
SueBee пишет: уже ни при чем... тоже что и я пыталась сказать,да видать недопоняли друг друга
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 230
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 30.07.06 13:41. Заголовок: Re:
Lavida пишет: можно и так и так, nohor - американский вариант, honour - британский
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 27
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:11. Заголовок: Re:
партизанка пишет: r u kidding? its looser baby dont break grammar for beginners its big crime fo their future
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8228
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 21:18. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | honour is more correct form |
|
both are correct brejnev пишет: цитата: | i have been i US for 4 years in high school and u teaching me english? |
|
slow down brejnev пишет: loser - is for неудачник and what means Looser?
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 36
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 24.07.06 04:26. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | It is important to able a good looser. |
| какое слово вы имеете в виду loser или loose - совершенно разные слова
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 59
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 12.07.06 01:27. Заголовок: Re:
You re not supposed to fight with each othe. Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re, You re
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7866
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 12.07.06 13:04. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | Add the words. Переводится как - расширяем словарный запас? |
|
добавьте слова Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser. |
|
второе не понятно...*важно быть хорошим неудачником*?? я так поняла вы пытаетесь составить фразу типа *важно уметь принять поражение с достоинситвом?* или другое? Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | You' re not supposed to fight with each othe. Вы не предполагали спорить с кем-либо. Так? И что озночает приставка re, You re |
|
you're= you are You' re not supposed to fight with each other. Вы не должны ругаться(драться) друг с другом.
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1226
|
|
Отправлено: 12.07.06 13:53. Заголовок: Re:
Ой, SueBeeчик, я покеда посуду мыла, ты уже написала
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 69
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 14.07.06 00:39. Заголовок: Re:
SueBee Сузумэ Thank you. Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить.
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 70
Откуда: Korea, Gwangu
|
|
Отправлено: 14.07.06 01:26. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | вы пытаетесь составить фразу |
| Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь.
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1228
|
|
Отправлено: 14.07.06 01:50. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна parquet has swelled
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 7947
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 14.07.06 01:58. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | Нет не пытаюсь, эти две фразы мне сказали, я не поныла и попросила записать на листочек, что б спросить здесь. |
| Смысл поняла, нормально сказать по русски не могу. It is important to be able to admit defeat. It is important to able a good looser. It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение It is important to be a good looser.Важно быть хорошим нудачником.....нелепая фраза, как и по -русски , так и по-английски
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 231
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 30.07.06 13:44. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | It is important to be able to admit а defeat. Важно быть в состоянии признать поражение |
|
изначально написали правильно, не нужен артикль "а" перед словом "defeat". Потому что defeat употребляется тут в general sense. "А" может употреблятся в редком случае, если имеется в виду какой-то конкретный defeat, и то только в первый раз, в последуюшие используется артикль "the".
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 227
Откуда: USA, Houston
Фото:
|
|
Отправлено: 12.07.06 06:24. Заголовок: Re:
«Речь идет о результатах анализа на глисты» Test results for tapeworms .... здесь tapeworms - это глисты
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 15.07.06 15:55. Заголовок: Re:
Вот еше вопрос, как сказать паркет вздулся, или поднялся, ненаю какое слово употребить. the parquet has bubbled.
|
|
Ответить
|
drusba
|
| постоянный участник
|
Пост N: 70
|
|
Отправлено: 22.07.06 21:11. Заголовок: Re:
подскажите пожалуйста что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог
|
|
Профиль
Ответить
|
foxy
|
| |
Пост N: 67
Откуда: Корея-Узбекистан, Вонжу-Ташкент
|
|
Отправлено: 22.07.06 22:23. Заголовок: Re:
муж Божий пишет: цитата: | Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... |
| I'd like to book a ticket on...... drusba пишет: цитата: | подскажите пожалуйста что означает (i'm) это вообще читается или просто придлог |
| I am = I'm ,означает это местоимение "я", а "am"- это глагол "be" -быть, находиться, при местоимении "я" в настоящем времени в переводе: я(сейчас)
|
|
Профиль
Ответить
|
ladn0
|
| С Фраеромгребу!...
|
Пост N: 11507
|
|
Отправлено: 23.07.06 09:47. Заголовок: Re:
drusba пишет: это сокращение...от ай эм...
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 18
|
|
Отправлено: 26.07.06 20:10. Заголовок: Re:
муж Божий пишет: цитата: | Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... |
| hi i would like to reserve a ticket for the blah blah flight from korea to mars hehehe
|
|
Профиль
Ответить
|
princessa
|
| дикий Ангел
|
Пост N: 83
Info: ZAMECHATELNOE
Откуда: KOREYA-UZBEKISTAN, ULSAN-TASHKENT
|
|
Отправлено: 27.07.06 02:04. Заголовок: Re:
аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно.
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8221
Info: фигвам
Откуда: Сеульск
|
|
Отправлено: 27.07.06 11:39. Заголовок: Re:
princessa пишет: цитата: | аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно. |
| ясно кому?
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 25
|
|
Отправлено: 27.07.06 15:06. Заголовок: Re:
princessa пишет: цитата: | аи вилл ризевеишен тикет он..... по моему так коротко и ясно. |
| more correct form is >>>>>>>i will reserve a ticket for........ ok ?
|
|
Профиль
Ответить
|
dobryi veguk
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1364
Откуда: ТАМ ВСО СПАКОЙНА
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 13:53. Заголовок: Re:
КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 308
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 27.07.06 14:04. Заголовок: Re:
dobryi veguk пишет: цитата: | КАК СКАЗАТ ПА АНГЛИСКИ how do you do вапр.знак |
| How to say in English how do you do -question mark
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.07.06 02:03. Заголовок: Re:
r u kidding? its looser baby dont break grammar for beginners its big crime fo their future Chill out dude, will you. You are terribly wrong with “looser”. In this context it is “loser”. You make people think that your TOEFL score is overstated. BTW, in this forum. you are not the only graduate student from a high school in English speaking country. no offence meant. cheers
|
|
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 319
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.06 03:02. Заголовок: Re:
brejnev пишет: цитата: | r u kidding? its looser baby |
| LOSER....1 A person or thing that loses especially consistently 1 A person who is incompetent or unable to succeed;also :something doomed to fail or disappoint LOOSE.... Inflected Form(s): loos*er,loos*est.... 1 Not rigidly fastened or securely attached., having worked partly free from attachments(a loose tooth)...,having relative freedom of movement ...,produced freely and accompanied by raising of mucus(a loose cough)....,not tight-fitting.... 2 Free from a state of confinement,restraint,or obligation(a lion loose in the streets)...(spend loose funds wisely)....Not brought together in a bundle,container,or binding c archaic...DISCONNECTED,DETACHED... 3...Not dense,close,or compact in structure or arrangement...,not solid(Watery (Loose stools))... 4 Lacking in rest.. P.S.Loser & Looser are correct,,,It depends on how the words used... ..For еxample- The guy who wrote you the letter and you did not like him...you can call him a loser,because he made you mad... -If you don't want your clothers really close to your body,you buy them bigger so the clothers fit looser...
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 39
|
|
Отправлено: 29.07.06 01:03. Заголовок: Re:
ok ok ok let it be so dont kick ass for disagreement ok i got it
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 443
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 30.07.06 14:58. Заголовок: Re:
brejnev пишет:
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 30.07.06 20:41. Заголовок: Re:
Вообще слово loser несёт отрицательное коннотативное значение, а фраза "хороший неудачник" довольно ..хм, пардон за тафтологию, неудачная. “good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing. Similarly “bad loser” is someone who behaves badly.
|
|
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 237
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 31.07.06 05:19. Заголовок: Re:
Sterner пишет: цитата: | “good loser” is perfectly OK. It’s said about someone who behaves well after loosing. Similarly “bad loser” is someone who behaves badly |
|
хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here. I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US. Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand.
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 31.07.06 14:59. Заголовок: Re:
хм..интересно, но я ни разу не слышала подобного выражения в Штатах. Вчера, ради интереса поспрашивала англоговорящий народ. Все соглашаются, что фраза корявая, или говорят it's not a common expression here. I wonder if it depends on the part of the US. Some expressions are not commonly used in the southern part of the US. Most of them have heard of a " sore loser" phrase, which means "bad loser" as I understand. You might wont to look it up in Longman dictionary. I heard this phrase in the comments from World Cup in Germany.
|
|
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 31.07.06 19:49. Заголовок: Re:
sorry for mistakes. of course it should be "want". also so many articles are missing.Hope you are lenient enough to disregard them.
|
|
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 96
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 04.08.06 00:44. Заголовок: Re:
This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned.
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 97
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 04.08.06 00:53. Заголовок: Re:
Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault. Некотоые люди так же как и этот лис. Когда не могут сделать достаточно умело, то что хотят, то оправдываются тем, что это не их недостаток. Правильно ли я перевела?
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 595
Info: Sweet Kimchi
Откуда: South Korea-Jecheon
Фото:
|
|
Отправлено: 04.08.06 02:33. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна Я думаю правильней будет так...:Некоторые мужчины такие же как и лиса... Когда они не достаточно квалифицированы, чтобы получить то,чего хотят...Они оправдываются тем,что это не их вина....
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 239
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 04.08.06 14:36. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned |
|
Эта история о тех, кто нахваливает, но кому, отвернувшись, не стоит доверять.. Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | Some men are the same as the fox. When they arent skillful enough to get what they want, they make up an excuse and say it s not their fault |
|
Некоторые мужчины хитры как лисы. Когда ум не удаётся достать то, что они хотят, они создают предлог и говорят что это не их вина.
|
|
Профиль
Ответить
|
Issima
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1
|
|
Отправлено: 06.08.06 15:05. Заголовок: Re:
*PRIVAT*
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 128
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 10.08.06 12:19. Заголовок: Re:
Lavida maryshell Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool?
|
|
Профиль
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 54
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 11.08.06 02:25. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | Спасибо Большое. Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? |
| Можно использовать 2 варианта в первом случае - у вас нет плана, вы неуверенны в будущем (в письме это правильный вариант) второе предложение говорит о определенности (так же употребляется и в разговоре) school
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 707
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
|
|
Отправлено: 11.08.06 02:37. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? |
| Не совсем поняла как можно и как нельзя... Вобщем по контексту вашему...-завтра я иду в школу правильней будет... I will(I'll) go to school tomorrow... Примеры использования Will в предложениях... I will put off my departure if it will snow tomorrow... I'll be happy if you will help me....... Will you please give him his note the moment he will arrive?... It will not be long before we meet again... Че еще добавить...Если что спрашивайте...
|
|
Профиль
Ответить
|
Августина
|
| постоянный участник
|
Пост N: 5
|
|
Отправлено: 06.08.06 11:22. Заголовок: Re:
Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять.
|
|
Профиль
Ответить
|
Issima
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2
|
|
Отправлено: 06.08.06 15:13. Заголовок: Re:
*PRIVAT*
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: This story for men who speak kind words, but can t be trusted when their frends backs are turned I think this sentence lacks a verb. It should be either “This story is for men “ or “This is a story for men”. Also “frends” is just a typo. I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова
|
|
Ответить
|
партизанка
|
| |
Пост N: 53
Откуда: Узбекистан, Гоянг
|
|
Отправлено: 11.08.06 02:21. Заголовок: Re:
Sterner пишет: цитата: | I would suggest translating the first part of the sentence this way : история для мужчин кто говорит добрие слова or эта история для мужчин кто говорит добрие слова |
| men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел)
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.08.06 14:05. Заголовок: Re:
Как будет по английски: -воспитание -перевоспитание -самовоспитание ??? Слово "образование" education здесь не применять. желателно имет контекст. дайте полные предложения вы хотите перевести
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 12.08.06 17:02. Заголовок: Re:
Sterner well brought up Sterner пишет: [quote]ак будет по английски: -воспитание -upbringing -перевоспитание - re-education -самовоспитание - self-education (takje eto camouchka, camoobrasovanie) ya primenila sdes education, a drugih variantov nesnau napushite esli snaete :)
|
|
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.08.06 01:25. Заголовок: Re:
men - не всегда переводиться "мужчины" (зачастую имеется в виду "люди") Контест мне не совсем понятен, но кажется, что "for" все же переводиться как "о" (я согласна с переводом Мэришел) I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". This is a quote for you from the Lingvo dictionary. Please, let me know if you have any other arguments in favour of your translation. о I предл. 1) (ком-л./чем-л.) about, of (относительно); on (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.); concerning 2) (чем-л.; уст.; при обозначении числа однородных частей) with; having стол о трех ножках — table with three legs, a three-legged table 3) (кого-л./что-л.; при обозначении столкновения, соприкосновения) against, (up)on опереться о стену — lean against the wall 4) (что-л.) by, in бок о бок — side by side рука об руку — hand in hand 5) (что-л.; чем-л.; уст.; о времени) on, at, about об эту пору — about this time II межд. oh! o! Полная CD-версия ABBYY Lingvo Cловарь №1 в России
|
|
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 257
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 12.08.06 05:32. Заголовок: Re:
цитата: | I'm afraid the Russian preposition "o" can't be translated as English preposition " for". |
|
вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек, а мы переводим её потом на русский.
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 132
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 12.08.06 06:03. Заголовок: Re:
партизанка Sterner maryshell Всем спасибо за ответы и советы. maryshell пишет: цитата: | вполне возможно, я делала литературный перевод, т.е. более близкий по смыслу. Сама фраза для перевода мне кажется немного кривой, такое чувство что её составил не англоязычный человек |
| Это я читаю и перевожу басни Эзопа, Могу допустить что они подогнаны специциально под школьный уровень корейскими переводчиками, поэтому и фразы кажутся кривыми.
|
|
Профиль
Ответить
|
maryshell
|
| |
Пост N: 258
Откуда: USA, Houston
|
|
Отправлено: 12.08.06 05:39. Заголовок: Re:
цитата: | Вот еше немогу вспомнить правило употребления will Вот так нельзя говорить да Tomorrow I wiil go to scool? А так можно Tomorrow I go to scool? |
|
одно из употреблений глагола will - выражение просто будущего факта. В вашем примере "я завтра пойду в школу" как раз will употребляется. Shall употребляется для 3 лица множественного числа, либо для первого лица единственного числа в британском варианте. Обычно tomorrow ставится в английском либо в начале, либо в конце предложения.
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 133
Info: Сегодня дерьмо а не насртоение
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 12.08.06 06:05. Заголовок: Re:
Помогите перевести на английский. - Он еше маленький, ему еше нет и 3. - Они приятные люди, не так ли. - А с чего ты такой довольный.
|
|
Профиль
Ответить
|
Lavida
|
| Hip Hop Star
|
Пост N: 736
Info: Ana Magnuna
Откуда: South Korea
|
|
Отправлено: 12.08.06 11:46. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | - Он еше маленький, ему еше нет и 3. |
| He is small but not yet 3 years old..... Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | - Они приятные люди, не так ли. |
| They are pleasant people aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | - А с чего ты такой довольный. |
| From what are you so happy??? ..но этот второй вариант лучше...What is making you so happy???
|
|
Профиль
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.08.06 14:01. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Он еше маленький, ему еше нет и 3. He is small, but he hasn't yet turned 3. Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - Они приятные люди, не так ли. They are nice people, aren't they? Шахеризада Ивановна пишет: цитата: - А с чего ты такой довольный. What are you so happy about?
|
|
Ответить
|
Sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 13.08.06 12:31. Заголовок: Re:
Dear Rose проще всего посмотрет в словаре. но ест проблема, не всегда слово из словаря точно ложитса в контекст, бивает что вообше не подходит.поэтому без контекста может получитса полная ерунда. если Вам все таки лень самой посмотрет в словаре вот что дает словар: воспитание сущ. общ. education (характера, способностей); upbringing; accomplishment; breeding; nurture; training; nature-nature; mentoring ; parenting перевоспитание общ. reeducation; reclamation самовоспитание self-education вопрос просто из любопитства.почему Ви не хотите сами посмотрет в словаре?
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 07.09.06 19:20. Заголовок: Re:
Привет всем.Народ помогите найти ссылку на американские анекдоты по английски в интернете.А то я смог найти только книги ,кот. надо заказывать.Зарание благодарю.
|
|
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Пост N: 79
Откуда: неизвестно, неизвестно
|
|
Отправлено: 14.09.06 01:10. Заголовок: Re:
1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'...
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 295
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 17.09.06 15:03. Заголовок: Re:
муж Божий пишет: цитата: | Отправлено: 21.06.06 23:46. Заголовок: Как сказать по английски ....? Как сазать по английски: я хотел бы забронировать билет на .... |
| natalyonok пишет: цитата: | Отправлено: 13.09.06 23:10. Заголовок: Re: 1)I'd like to order a ticket(bus ticket,train ticket,plane ticket).. 2)I'd like to reserve a ticket (bus ticket,train ticket,plane ticket).. A zachem vam???kudi sobralis'... |
| Он наверно уже и забронировал и слетал и вернулся.
|
|
Профиль
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Пост N: 80
Откуда: неизвестно, неизвестно
|
|
Отправлено: 14.09.06 01:13. Заголовок: Re:
[/fon Mi to tut chastenko bivaem na vokzale i znaem kak da chto obrashaytes ...
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8665
Откуда: Сеуловка
|
|
Отправлено: 14.09.06 03:06. Заголовок: Re:
natalyonok пишите русское кириллицей
|
|
Профиль
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Пост N: 106
Откуда: неизвестно, неизвестно
|
|
Отправлено: 15.09.06 23:27. Заголовок: Re:
SueBee пишет: цитата: | natalyonok пишите русское кириллицей |
| Даже английские выражения??
|
|
Профиль
Ответить
|
SueBee
|
| постоянный участник
|
Пост N: 8724
Откуда: Сеуловка
|
|
Отправлено: 16.09.06 01:21. Заголовок: Re:
цитата: | пишите русское кириллицей |
| natalyonok пишет: цитата: | Даже английские выражения?? |
|
а с каких пор английский и русский-одно и тоже?
|
|
Профиль
Ответить
|
natalyonok
|
| |
Пост N: 116
Откуда: неизвестно, неизвестно
|
|
Отправлено: 17.09.06 01:03. Заголовок: Re:
да??ой не понимаю что то ваш язык!!!О чем это вы девушка!!Я не понимаю вашего языка sorry,но понимаю ваше ко мне отношение))))
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 296
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 17.09.06 15:12. Заголовок: Re:
Помогите а, я так поняла слова нужно написать в разных формах, в форме глагола или сушествительного. Только мне еше желательно с правилом, если такое имеется. Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 265
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 23.09.06 09:51. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing |
| a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 301
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 26.09.06 16:12. Заголовок: Re:
brejnev А можно мне еше разьяснить, если конечно Вам не трудно.
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 271
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 27.09.06 01:07. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна пишет: цитата: | Write the forms shown in parentheses of the words below. a)dead(verb) b)cover(noun) c)arrived(noun) d)believe e)breathing |
| brejnev пишет: цитата: | a)die b)cover c)arrival d)belief e)breath |
| what is the problem?
|
|
Профиль
Ответить
|
solko
|
| постоянный участник
|
Пост N: 6
|
|
Отправлено: 27.09.06 18:51. Заголовок: Re:
переведите пожалуста:you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas. the phrase from topic"you know u r addicted to coffe if..".pity,i can't translation:margaritas. thanks anyway
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 27.09.06 21:19. Заголовок: Re:
to Solko Margarita is a cocktail consisting of tequila, lime or lemon juice, and an orange-flavored liqueur
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 282
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 28.09.06 23:37. Заголовок: Re:
solko пишет: ????? what is this?
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 30.09.06 00:26. Заголовок: Re:
Wrong spelling, should be: jittery
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 305
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 30.09.06 09:48. Заголовок: Re:
solko пишет: цитата: | you're so jettery that people use your hands to blend their margaritas |
| your hands are used to blend margaritas when you feel nervous. (irritable psyco who shakes when gets nervous) >>> is not good
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 297
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 30.09.06 02:04. Заголовок: Re:
jittery If someone is jittery , they feel nervous or are behaving nervously. INFORMAL ADJ International investors have become jittery about the country's economy. BBC
|
|
Профиль
Ответить
|
marina133
|
| постоянный участник
|
Пост N: 580
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
|
|
Отправлено: 08.10.06 21:18. Заголовок: Re:
Как переводится "soon"? Зараннее спасибо.
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1431
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 08.10.06 22:35. Заголовок: Re:
marina133 пишет: а в словаре нет? я обычно это слово перевожу как "вскоре"
|
|
Профиль
Ответить
|
marina133
|
| постоянный участник
|
Пост N: 582
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
|
|
Отправлено: 08.10.06 22:55. Заголовок: Re:
sommelier
|
|
Профиль
Ответить
|
marina133
|
| постоянный участник
|
Пост N: 583
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
|
|
Отправлено: 08.10.06 23:02. Заголовок: Re:
sommelier пишет: А вы спросите лутше есть ли у меня этот словарь!? Английским не занималась, знаю его по минимуму, а вот случилось так, что нужно срочно изучать. Говорила мама в детстве:"Учись на скрипочке играть", так нет же, мне танцы-шмансы были важнее. Эх, доля моя тяжкая, на старости лет опять за парту усаживают...
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1434
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 09.10.06 00:38. Заголовок: Re:
marina133 пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими. я уже давно книжными не пользуюсь, раздала их. В нете есть и толковые и фразеологические и словари терминов или купите в Кёбо Мунго Англо-Рус, Рус-англ. словарь оксфордский
|
|
Профиль
Ответить
|
sv
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 2185
|
|
Отправлено: 09.10.06 01:37. Заголовок: Re:
sommelier пишет: цитата: | пользуйтесь словарями в нете, как корейскими, так и английскими |
|
дайте пожалуйста ссылки на эл.словари
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 309
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 09.10.06 01:51. Заголовок: Re:
sv На рамблере есть словари заиди туда, посмотри, ток там корейских нет .
|
|
Профиль
Ответить
|
sv
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 2186
|
|
Отправлено: 10.10.06 14:47. Заголовок: Re:
sommelier спасибо большое! Шахеризада Ивановнаспасибочки!
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 578
Откуда: Корея Южная, Инчен
|
|
Отправлено: 10.10.06 15:31. Заголовок: Re:
sv значение многих слов зависит от контекста. даже имея словарь на руках, вам нужно полагаться на чувство языка
|
|
Профиль
Ответить
|
sv
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 2194
|
|
Отправлено: 11.10.06 11:17. Заголовок: Re:
Вишневая Помада благодарю за консультацию
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1436
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 09.10.06 02:00. Заголовок: Re:
sv www.multitran.ru http://dic.naver.com/ (тут англо-кор, кор-англ полный)
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 353
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 09.10.06 00:25. Заголовок: Re:
marina133 пишет: soon /sun/ (sooner, soonest) 1. ADV : ADV with v, ADV after n/cl, ADV afterwards If something is going to happen soon, it will happen after a short time. If something happened soon after a particular time or event, it happened a short time after it. You'll be hearing from us very soon. This chance has come sooner than I expected. The plane was returning to the airport soon after takeoff when it burst into flames. Soon afterwards he separated from his wife. 2. PHRASE If you say that something happens as soon as something else happens, you mean that it happens immediately after the other thing. As soon as relations improve they will be allowed to go. You'll never guess what happened as soon as I left my room. 3. PHRASE If you say that you would just as soon do something or you'd just as soon do it, you mean that you would prefer to do it. These people could afford to retire to Florida but they'd just as soon stay put. I'd just as soon not have to make this public. I'd just as soon you put that thing away. She'd just as soon throw your plate in your face as serve you.
|
|
Профиль
Ответить
|
marina133
|
| постоянный участник
|
Пост N: 584
Откуда: Россия Ю Корея, Спасск-Дальний Чечжудо
|
|
Отправлено: 08.10.06 23:03. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 369
Откуда: south korea- bishkek, seoul kangnam
|
|
Отправлено: 11.10.06 00:54. Заголовок: Re:
www.translate.ru www.goole.com>>>>>>>>>>>>attention not google
|
|
Профиль
Ответить
|
marina133
|
| постоянный участник
|
Пост N: 615
Откуда: Россия , Чечжудо
|
|
Отправлено: 30.10.06 18:12. Заголовок: Re:
У меня ещё один вопросик, прошу прощения за свою тупость. Помогите перевести фразу. По английски написать не смогу, пишу как слышала :"Ват ай гонна ду фо ю?" Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?"
|
|
Профиль
Ответить
|
Alyona
|
| постоянный участник
|
Пост N: 100
Откуда: Корея, Чунчон
|
|
Отправлено: 02.11.06 17:47. Заголовок: Re:
marina133 пишет: цитата: | По английски написать не смогу, пишу как слышала:"Ват ай гонна ду фо ю?" Мой перевод:"что я могу для тебя сделать", или:"что мне с тобой делать?" |
| Я бы перевела так - Что я могу сделать для тебя? Что мне еще сделать для тебя? Очень похожие слова есть в песне BLUE и Элтона Джона, если помните, в контексте этой песни предложение значит - Что мне еще сделать, чтобы ты обратила на меня внимание/была счастлива?
|
|
Профиль
Ответить
|
glass
|
| |
Пост N: 21
Откуда: korea, soul
|
|
Отправлено: 31.10.06 01:59. Заголовок: Re:
Перевод( Что я буду делать для тебя?) Т.е вы што то не так раслышали или перепутали....Бозможо Ват аи кан ду фо у? (Што я могу зделать для тебя?) или Ват аи гонна ду уиз у?(Што мне с тобои делать?)
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 553
|
|
Отправлено: 07.11.06 23:45. Заголовок: Re:
Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring. Помогите перевести
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.11.06 22:38. Заголовок: Re:
цитата Put the ring on somthing and don t let it ping around the ring. Помогите перевести Ви уверены что правилно записали ети фразы? я слышал только одну фразу которая звучит примерно также: Are you going to the game on Saturday? You can put a ring around that. здесь ето означает что да, совершенно точно я пойду на игру в ету субботу.
|
|
Ответить
|
tejon
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1206
Откуда: Корея
|
|
Отправлено: 23.11.06 20:02. Заголовок: Re:
пожалуйста перевидите на английский срочно надo . У меня есть два младших брата . Одному 6 лет другому 2 года. Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры. А также помогаю маме ходить за покупками.
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 23.11.06 23:40. Заголовок: Re:
ну это легко I have two younger brothers. One is six and the other is two. I love them very much and I always play games with them. Also I help my mother with shopping.
|
|
Ответить
|
tejon
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1208
Откуда: Корея
|
|
Отправлено: 23.11.06 23:55. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 934
Откуда: south korea- bishkek, seoul - kangnam
|
|
Отправлено: 24.11.06 00:06. Заголовок: Re:
tejon пишет: цитата: | У меня есть два младших брата . Одному 6 лет другому 2 года. Я их очень люблю и всегда играю с ними в разные игры. А также помогаю маме ходить за покупками |
| i have 2 younger brothers, they are 6 and 2. i love them very much and play all kind of games with them. meanwhile i help my mother with shopping ... gygygyg
|
|
Профиль
Ответить
|
tejon
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1210
Откуда: Корея
|
|
Отправлено: 24.11.06 00:27. Заголовок: Re:
brejnev
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 563
|
|
Отправлено: 08.12.06 20:11. Заголовок: Re:
Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous
|
|
Профиль
Ответить
|
brejnev
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1191
Info: brown
Откуда: south korea- bishkek, seoul - kangnam
|
|
Отправлено: 08.12.06 20:57. Заголовок: Re:
90-60-90 пишет: цитата: | Кто знает какие глаголы не употребляются во времени Present Continuous |
| i am sleeping as you cant sat YES whie u r asleep gyg but i have never troubled about that do u have any?
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 564
|
|
Отправлено: 09.12.06 01:56. Заголовок: Re:
brejnev Can I say I am remembering, knowing, closing???
|
|
Профиль
Ответить
|
amerika
|
| постоянный участник
|
Пост N: 329
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:00. Заголовок: Re:
90-60-90 NO,NO,NO...
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 567
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:53. Заголовок: Re:
amerika
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 809
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:46. Заголовок: Re:
90-60-90 пишет: цитата: | Can I say I am remembering, knowing, closing??? |
| they can be used in the present or past participle feeling finding knowing etc.
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 806
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:05. Заголовок: Re:
90-60-90 know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own The verbs listed above are almost never used in the present or past continuous, may be in some cases.
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 2002
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:24. Заголовок: Re:
Вишневая Помада пишет: иногда возможно, например i'm still loving you......
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 2003
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:34. Заголовок: Re:
Вишневая Помада sommelier пишет: Иногда с эмоциональной окраской такое бывает... я в фильмах такое бывает слышу
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 810
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:48. Заголовок: Re:
sommelier пишет: цитата: | Иногда с эмоциональной окраской такое бывает... я в фильмах такое бывает слышу |
| в разговорной, но не в официальной речи
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 807
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:30. Заголовок: Re:
sommelier Вишневая Помада пишет:
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 566
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:49. Заголовок: Re:
Вишневая Помада пишет: цитата: | appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own |
| Нету смайлика, где человек только обрадовался, а тут его Бац и опять озадачили
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 2005
Info: с прищуром
Откуда: То там то здесь
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:55. Заголовок: Re:
Вишневая Помада пишет: цитата: | в разговорной, но не в официальной речи |
| ну конечно, а кто скажет в официальной речи : i'm still loving you...... 90-60-90 пишет: цитата: | а тут его Бац и опять озадачили |
| вначале учи правила, а уж потом исключения
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 812
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:52. Заголовок: Re:
Вишневая Помада пишет: цитата: | know, understand, have, believe, hate, need, hear, love, appear,see, like, seem, smell, want, taste, wish, sound, own |
| they are stative verbs
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 568
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:54. Заголовок: Re:
Вишневая Помада Большое спасибо.
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 565
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:44. Заголовок: Re:
Внимание! Следующие глаголы НИКОГДА не употребляются в форме Continuous: like (нравится) want (хотеть) know (знать) prefer (предпочитать) need (нуждаться) must (быть должным) love (любить) remember (помнить) understand (понимать) hate (ненавидеть) forget (забывать) believe (верить) depend Вот в интернете нашла, мож кому тож пригодится
|
|
Профиль
Ответить
|
Вишневая Помада
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 811
Откуда: Корея Южная, Сеул
|
|
Отправлено: 09.12.06 02:49. Заголовок: Re:
90-60-90 пишет: although it is possible in some cases
|
|
Профиль
Ответить
|
90-60-90
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 569
|
|
Отправлено: 09.12.06 03:01. Заголовок: Re:
В том-то и дело, что я думала, что знаю времена, а оказалось, что нет
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 508
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 06.04.07 23:02. Заголовок: Re:
Помогите перевести на русский. No such thing as bad kids.
|
|
Профиль
Ответить
|
Имбирь
|
| постоянный участник
|
Пост N: 59
Откуда: South Korea
|
|
Отправлено: 06.04.07 23:21. Заголовок: Re:
I would like to make reservation of a ticket at.. I would like to reserve a ticket to (направление)..at (дата)
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 509
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 07.04.07 00:04. Заголовок: Re:
Перевожу с английского на русский, мож кто глянет одним глазком. Правильно нет. Do you have a "difficult" chaild? Does your daughter throw tantrums for no particular reason? Does your son refuse to eat? About 20 persent of children make their parents uts with exasperating behavior. Having a such a child can leaveyou feeling exhausted, depressed, unsure about your skills as parent, angry at your kids, and embarrassed by their behavior in front of othes. Плохие дети - ничего подобного. У Вас "трудный" ребенок? Ваша дочь раздражается без особого основания? Ваш сын отказывается есть? Около 20 % детей делают их своих родителей сумашедшх доводя их до белоко коленья. Имеете такого ребенка, Хотите избавиться от чуства раздражения, подавленности, неуверенности в знаниях как родителя, раздражения на своих детей и смущения за свое поведение перед другими.
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.04.07 01:08. Заголовок: Re:
в 4 предложении должно бить nuts (uts) . около 20% детей доводят своих родителей до сумашествия своим безобразним поведением. с таким ребенком ви останетесь чувствуюя себя опустошенной, в депрессии,неуверенной в своих способностях как родитель, разгневанной на своих детей и смущенной их поведением в присутствии других.
|
|
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2484
|
|
Отправлено: 20.04.07 02:31. Заголовок: Re:
Я стала забывать английский, занимаюсь им сейчас и кстати, нашла в учебнике одну такую полезную табличку глаголов, может кому пригодится, буду потихоньку ее заносить в темку.
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2485
|
|
Отправлено: 20.04.07 02:39. Заголовок: Re:
PRESENT Indefinite (неопределенный) Do 1) Ежедневное повторяюшееся действие 2) Глаголы, которые не могут употребляться в группе Continious , глаголы чувств и восприятия (to see, to hear, to love, to like, to hate) 3) В придаточных предложениях времени условия вместо Future Indefinite 1) I brush my teeth every day 2) I don't like this 3) If you come, we will be watching TV. We will go there, when you come back
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2486
|
|
Отправлено: 20.04.07 02:54. Заголовок: Re:
PRESENT Continious (продолж) be + V ing 1) Действие (длится) в данный момент 2) Ближайшее будушее 3) Преувеличенное состояние (упрек) 1)I am doing this work I am not doing this work What are you doing now? What kind of work are you doing now? 2) We are going to the mounteins tomorrow What are we doing after lessons? 3) Why are you allways sleeping? He is allways talking at the lessons
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2487
|
|
Отправлено: 20.04.07 03:01. Заголовок: Re:
PRESENT Perfect (завершение) have + Past II 1) Действие произошло, закончилось неизвестно и неважно когда 2) Со словами never, just, already, at last. 3) Действие произошло в известный момент, связанный с настояшим. 1) I have read this book. 2) He has never been here. Have you ever been to London? 3) I have spoken to him this week.
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2513
|
|
Отправлено: 22.04.07 01:14. Заголовок: Re:
PAST Indenitive (непредел) Do 1) Действие произошло в известный момент в прошлом. 2) Последовательное действие в прошлом. 1) I learned English two years ago I didn't learn English two years ago Where were you yesterday? 2) I got up, washed myself, dressed and had my breakfast
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2514
|
|
Отправлено: 22.04.07 01:19. Заголовок: Re:
PAST Continious (продолж) be + V ing 1) При согласовании времен вместо Present Continious 2)Действие происходило, длилось в определенный момент в прошлом 1) He said, that he was working 2) What were you doing at five yesterday? 3)When he came in, they were kissing.
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2515
|
|
Отправлено: 22.04.07 01:26. Заголовок: Re:
PAST Perfect (завершение) have + Past II 1) При согласовании времен вместо Past Indefinitive и Present Perfect 2)Действие произошло, закончилось до другого действия в прошлом 3) Действие закончилось к (by) определенному моменту в прошлом. 1) I said, I had never been there 2) When the doctor came, the patient had already died. 3) I had wroten the letter by five
|
|
Профиль
Ответить
|
neznajka
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 24.04.07 09:35. Заголовок: Re:
люди помогите найти сайт по обучению английскому язику, так сказать с самого нуля аж с алфовита. просто мечтаю выучтить английский ооооооооочень плохо говарю на этом язике и слова учить тоже немогу т.к. читать неумею, вот и хочу самостоятельно пока попробывать. все сайти которые мне поподались уже для знаюших более или менее етот язик и даже где написанно для новичков там для тех кто знает как читать по английски а мне какраз надо все эти правила, помагите прошу.
|
|
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 547
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 24.04.07 16:50. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2770
|
|
Отправлено: 13.06.07 03:11. Заголовок: Re:
FUTURE Indefinitive (неопредеl) (Do)[/b] 1) Действие произойдет в будушем 1) I will write a letter to him 2) I won't come tomorrow
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2771
|
|
Отправлено: 13.06.07 03:27. Заголовок: Re:
FUTURE Continious (продолж) be+Ving 1) Действие будет происходить, длиться в определенный момент в будущем. 1) I will be waiting for you at five at the bus stop tomorrow
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2772
|
|
Отправлено: 13.06.07 03:31. Заголовок: Re:
FUTURE Perfect (завершение) have+ Past II 1) Действие уже совершится и будет закончено ранее определенного момента в будущем. 1) I shall have read the book by the time you come back 2) He will have done this work by the end of the month
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 2849
|
|
Отправлено: 22.06.07 03:06. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
Letta
|
| постоянный участник
|
Пост N: 5
Откуда: Corea
|
|
Отправлено: 01.08.07 15:58. Заголовок: Re:
обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 02.08.07 00:03. Заголовок: Re:
Letta пишет: цитата: | обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing |
| Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing"
|
|
Профиль
Ответить
|
Letta
|
| постоянный участник
|
Пост N: 17
Откуда: Corea
|
|
Отправлено: 02.08.07 19:21. Заголовок: Re:
Bum пишет: цитата: | Потому что в этой песне указывается не просто птица,а как птица из какой-то группы птиц ,поэтому и во множественном числе используется "don't sing" |
| так всё(или все) предметы или те же животные из какойто группы своей. но мы же говорим does а тут в песне именно "если ЭТА ПТИЦА" значит должна быть doesn;t спасибо. правда не поняла (наверное потму что не сталкивалась с таким)
|
|
Профиль
Ответить
|
ляля
|
| постоянный участник
|
Пост N: 241
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.08.07 17:49. Заголовок: Re:
Letta в песнях и стихах часто допускаются погрешности. то-же самое и с нашими песнями...
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 728
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 17.08.07 13:24. Заголовок: Re:
Letta пишет: цитата: | обхяснитеь пожалуйста, почему в песне (детской) так : "if that mochking bird don't sing" должно ж вроде б быть doesn't sing |
| Мне сегодня сказали, что эту песню сочинили черные американцы, это их сленг . А вообще песня какая-то вся апсет , я б не стала петь такую ребенку, птица не поет, зеркало разбилось, и т.д. и т.п
|
|
Профиль
Ответить
|
Jacob
|
| постоянный участник
|
Пост N: 84
Откуда: Korea, Ilsan,Goyang
|
|
Отправлено: 01.08.07 16:34. Заголовок: Re:
муж Божий : I wanna book ticket for.....
|
|
Профиль
Ответить
|
mister
|
| постоянный участник
|
Пост N: 523
Откуда: Хангукистан, Сеул
|
|
Отправлено: 01.08.07 17:06. Заголовок: Re:
Can I make flight reservation?
|
|
Профиль
Ответить
|
mister
|
| постоянный участник
|
Пост N: 524
Откуда: Хангукистан, Сеул
|
|
Отправлено: 01.08.07 17:11. Заголовок: Re:
а вот с русского на корейский со вчерашнего дня жду, да так никто одну фразу перевести не может или не хочет.......... кто-то сказал, что половина форума - корейцы
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 04.08.07 18:28. Заголовок: Re:
Это детская колыбельная, очень старая, какая-нибудь старая необразованная няня сочинила её, не обращая внимания на грамматику. Ведь "if that looking glass gets broke" тоже неправильно. В песнях вообще грамматика не всегда соблюдается, например "I don't wanna see you no more", двойной негатив, но поют. Bo Diddley переделал эту песню в классический рок-н-ролл но ошибки всё равно оставил: Bo Diddley bought his babe a diamond ring, If that diamond ring don't shine, He gonna take it to a private eye. и ещё одну от себя добавил.
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 3417
|
|
Отправлено: 07.08.07 04:43. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 716
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 10.08.07 02:21. Заголовок: Re:
Как переводится , YIELD это дорожный знак, что-то переводчик столько много выдал, п я правильный вариант не могу найти.
|
|
Профиль
Ответить
|
Chidi
|
| постоянный участник
|
Пост N: 346
Откуда: Южная Корея, Ансан
Фото:
|
|
Отправлено: 11.08.07 02:32. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю.
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.08.07 17:03. Заголовок: Re:
Chidi пишет: цитата: | YIELD - кажется, это "уступите дорогу". Но не отвечаю. |
| ответ правилный.толко надо имет в виду что так говорят в Америке.в Англии Australia and in New Zealand знак будет называтся "give way"
|
|
Ответить
|
ляля
|
| постоянный участник
|
Пост N: 240
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.08.07 17:43. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна мне тоже думается что знак значит "уступи дорогу"... у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась?
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.08.07 23:03. Заголовок: Re:
ляля пишет: цитата: | у меня вот другой вопрос возник. какие именно сумки называют hobo? и почему, собственно? откуда такая ассоциация взялась? |
| это такие мягкие сумки на ремне через плечо в форме полумесяца.удобно носить, наверное бродяги носили такие.
|
|
Ответить
|
ляля
|
| постоянный участник
|
Пост N: 244
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 13.08.07 06:25. Заголовок: Re:
sterner я тоже думала, что только закругленные снизу мягкие сумки так называют. ну тогда понятно. так и обычные достаточно классические тоже так называют, оказывается. сама на ибэй видела...
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 723
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 13.08.07 18:01. Заголовок: Re:
sterner ляля Thank`s
|
|
Профиль
Ответить
|
Chidi
|
| постоянный участник
|
Пост N: 352
Откуда: Южная Корея, Ансан
Фото:
|
|
Отправлено: 14.08.07 02:44. Заголовок: Re:
Шахеризада Ивановна Интересно, а мне где спасибо?!!
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 726
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 16.08.07 03:18. Заголовок: Re:
Chidi пишет: цитата: | Интересно, а мне где спасибо?!! |
| Ой, соррри, Вам большое спасибо . Кстати пост прочитала Ваш самым первым, когда других еще не было, и почему-то подумала, что я написала спасибо, ан нет оказывается у меня склероз .
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1420
|
|
Отправлено: 14.08.07 15:41. Заголовок: Re:
как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)?
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 14.08.07 21:20. Заголовок: Re:
Сузумэ пишет: цитата: | как сказать "беговая дорожка" (тренажёр в спортзале) чё-то из головы вылетело.. ...мол или .....мул.. и как ска-то "велосипед" (тоже в спортзале) (мож какое-то спец название есть)? |
| беговая дорожка- treadmill велотранажер- gym exercise bike
|
|
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1423
|
|
Отправлено: 17.08.07 18:40. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 17.08.07 22:00. Заголовок: Re:
Сузумэ пишет: цитата: | А ещё скажите, пожалуйста, как наз-ся тренажёры, кот. тянешь руками (вес, ну, гири ети, как пластины (*вот объясняю *) и кот. поднимаешь ногами? И ещё который как по лестнице идёшь надо ногами сильно давить.. |
| может и есть какие то спец названия, но можно просто сказать gym exercise mashine
|
|
Ответить
|
Letta
|
| постоянный участник
|
Пост N: 175
Откуда: Corea
|
|
Отправлено: 15.08.07 02:45. Заголовок: Re:
спасибо
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1425
|
|
Отправлено: 18.08.07 10:49. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
Исона
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1582
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 09.03.07 13:43. Заголовок: Как сказать по английски?
Вот ....учучь английскому...пока одна,поэтому трудноввато приходится... Написала домашнее задание,а теперь не знаю,как проверить. Переведите кто-нить,а я сверю со своими предложениями.Свои выставлять как то стыдновато )) 1. Комната моего друга лучше, чем моя. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. 7. В Англии часто идёт дождь? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. 9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома. 10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр. 11. Когда я пришёл, они обедали. 12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться. 13. Когда мы вошли, концерт уже начался. 14. Он завтракает дома или в офисе? Спасибо!
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 10.03.07 00:52. Заголовок: Re:
1. Комната моего друга лучше, чем моя. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. 7. В Англии часто идёт дождь? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. 9. Дождь идёт с самого утра, и мы вынужден ы остаться дома. 10. Я не видел её с тех пор, как мы вместе ходили в театр. 11. Когда я пришёл, они обедали. 12. Если он закончит работу вовремя, мы сможем встретиться. 13. Когда мы вошли, концерт уже начался. 14. Он завтракает дома или в офисе? 1 my friend's room is better that mine 2don't enter the class room,because students are taking their exams 3where did you put a dictionary.i can't find it 4look,it stoped raining,sun is shining 5if she comes today she will see all my friends 6i have to go to a park,my friends are waiting for me 7does it rain often in england 8where were you yesterday?i was at a theatre 9 it has been raining from morning and we had to stay at home 10i haven't seen her since we were at a theatre together 11when i came they were having dinner 12if he finishes his work in time we can meet 13when we entered the concert had begun already 14 does he have his breakfast at home or office? i did my best...good luck!
|
|
Профиль
Ответить
|
Шахеризада Ивановна
|
| |
Пост N: 478
Откуда: Korea, Gwangju
|
|
Отправлено: 10.03.07 01:47. Заголовок: Re:
sharik Спасибо, я то ж проверилась. А ошибок то у меня
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 10.03.07 23:36. Заголовок: Re:
My version 2) Don’t enter the room, there are students sitting a test. 3) Where did you put the dictionary, I can’t find it. 4) Look, the rain has stopped, the sun is shining 5) If she comes today, she will see all her friends. 6) I have to go to the park, my friends are waiting for me over there 8) Where were you yesterday? I was at the theatre. 9) It has been raining since the morning and we have to stay at home. 10) I have not seen her since we went to the theatre. 11) When I came they were having lunch. 13) When we went in, the concert had already begun. 14) Does he have his breakfast at home or in the office?
|
|
Ответить
|
Tasha_seoul
|
| постоянный участник
|
Пост N: 392
Откуда: Korea, Incheon
|
|
Отправлено: 11.03.07 04:33. Заголовок: Re:
sterner agry...
|
|
Профиль
Ответить
|
qazx
|
| постоянный участник
|
Пост N: 53
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
|
|
Отправлено: 11.03.07 10:42. Заголовок: Re:
Переведите предложение:Первое время я буду работать в "парт тайме" . Мне дали з дня на составление программы. И ещё: Какой будет моя зарплата в первые з месяца? плис..переведите..срочно надо
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.03.07 12:43. Заголовок: Re:
At first I will be working part-time. I was given three days to make a programme. How much will I get paid for the first three months?
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 11.03.07 13:12. Заголовок: for sterner
dear sterner, я хотел спросить.как называется справка о том што я работаю в даннои компании по англииски?спасибо заранее.
|
|
Профиль
Ответить
|
qazx
|
| постоянный участник
|
Пост N: 54
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
|
|
Отправлено: 11.03.07 13:57. Заголовок: Re:
спасибо!!!
|
|
Профиль
Ответить
|
qazx
|
| постоянный участник
|
Пост N: 56
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
|
|
Отправлено: 11.03.07 15:31. Заголовок: Re:
Ещё одно предложение : Это только набросок на прогграму.(я программу составляю) ..
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.03.07 15:37. Заголовок: Re:
To Sharik Certificate of employment
|
|
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.03.07 15:51. Заголовок: Re:
This is only a working draft of the course outline.
|
|
Ответить
|
qazx
|
| постоянный участник
|
Пост N: 57
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
|
|
Отправлено: 11.03.07 17:48. Заголовок: Re:
Спасибо за помощь!! На данный момент я составляю программу для хагвона по английскому языку. Вообще-то моя спеиальность составлять только для русскоязычных школ и по рускому языку-литературе. Свой английский не практиковала уже 3 года.но тут надо помочь человеку составить программу.план урока .
|
|
Профиль
Ответить
|
Исона
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1586
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.03.07 13:00. Заголовок: Re:
sharik sterner Спасибо Хорошо,что проверилась Оказца,мои знания оставляют желать лучшего
|
|
Профиль
Ответить
|
Исона
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1587
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.03.07 13:03. Заголовок: Re:
sharik пишет: цитата: | my friend's room is better that mine |
| My friend's room is better than mine. (??)
|
|
Профиль
Ответить
|
Исона
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1588
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.03.07 14:03. Заголовок: Re:
sharik sterner 1. Комната моего друга лучше, чем моя. My friend's room is better than my. 2. Не входите в комнату, там студенты пишут контрольную. Don't enter in class room, there are students write the examination. 3. Куда ты положил словарь? Я не могу его найти. Where did you put the dictionary? I don't find it. 4. Посмотри, дождь уже закончился, сияет солнце. Look, the rain is stopped, the sun is shining. 5. Если она придёт сегодня, она увидит всех своих друзей. If she comes today, she will see all her friends. 6. Я должен идти в парк; мои друзья ждут меня там. I should to go to the park, my friends wait for me there. 7. В Англии часто идёт дождь? Is it often the raining in England? 8. Где вы были вчера? Я был в театре. Where you were yesterday? I was at the theatre. Все сильно запущено??
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.03.07 15:50. Заголовок: Re:
Исона пишет: да нет ,но вам не помешало бы повторить все временные формы ,модальные глаголы. а вы где нибудь учили или самоучка? :
|
|
Профиль
Ответить
|
Исона
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1592
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 12.03.07 17:08. Заголовок: Re:
eliz пишет: цитата: | а вы где нибудь учили или самоучка? |
| Учусь...пока сама... В школе стоял автомат-Инглиш,т.е. учили его только один год,в пятом классе, остальные школьные годы проходили без него,но оценки за год все равно выставляли. В аттестате,тоже,стоит,но толку от этого,сами понимаете,никакого,мало того,одни убытки. Мой перевод вообще состоит из одных слов,а склонять по формам,временам и падежам для меня,лес лесом. Ищу репетитора,да вот все не найду времени позвонить.
|
|
Профиль
Ответить
|
aquarius
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 109
Откуда: Daegu
|
|
Отправлено: 13.03.07 00:09. Заголовок: Re:
Исона Извиняюсь,можно спросить?Как вы учитесь?А задание случайно не с форума Лауры?Это моя любимая учительница.Её полное имя-Сусанна Жукова де Бове.Хорошо бы вам заказать её книги.И на форум её зайдите.Скинуть ссылки? И еще вместо репетитора можно записаться на онлайн-обучение.И дешево и обучаться можно в любое удобное время.
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 13.03.07 00:23. Заголовок: Re:
вам надо основателно понять все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук, не так уж и много. а склонят по падежам не надо, их просто нет в английском язике. если не найдете репетитора, не огорчайтес, уверяю вас что можно виучит самостоятелно, купите хорошие учебники.
|
|
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 4558
|
|
Отправлено: 12.08.08 15:51. Заголовок: chaika ничего себе ..
chaika ничего себе вы отрыли тему какой давности sterner пишет: цитата: | все глаголние конструкции.их всего кажется 12 штук |
| Это те, которые present/past/future indefinite/continuous/perfect?
|
|
Профиль
Ответить
|
aquarius
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 110
Откуда: Daegu
|
|
Отправлено: 13.03.07 00:45. Заголовок: Re:
sterner Очень нужна ваша помощь!Не откажете? Как с вами связаться.
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 13.03.07 18:46. Заголовок: Re:
мой е-маил: permissible@mail.ru
|
|
Ответить
|
kunia78
|
| постоянный участник
|
Пост N: 688
|
|
Отправлено: 10.09.07 23:07. Заголовок: Помогите перевести с русского на корейский или на английский
Помогите перевести с русского на корейский или на английский такие слова, как паралон, химикат Полиол. Заранее благодарю.
|
|
Профиль
Ответить
|
kunia78
|
| постоянный участник
|
Пост N: 689
|
|
Отправлено: 10.09.07 23:08. Заголовок: Re:
Срочно надо
|
|
Профиль
Ответить
|
агаси
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 704
Откуда: Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 11.09.07 13:15. Заголовок: Re:
kunia78 пишет: точно не помню но помойму полиол - это сахарозаменитель на корейском вроде так 아스팜탐 kunia78 пишет: 스펀지
|
|
Профиль
Ответить
|
kunia78
|
| постоянный участник
|
Пост N: 698
|
|
Отправлено: 12.09.07 02:57. Заголовок: Re:
агаси пишет: цитата: | полиол - это сахарозаменитель |
| нет, он используется в другом направлении, а за паралон спасибо у кого- нибудь еще будут версии?
|
|
Профиль
Ответить
|
sergeykorea
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2691
|
|
Отправлено: 12.09.07 20:53. Заголовок: Re:
поролон - foam-rubber химикат - chemical(s) полиол - polyol корейским не владею
|
|
Профиль
Ответить
|
агаси
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 705
Откуда: Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 12.09.07 21:47. Заголовок: Re:
sergeykorea пишет: na koreyskom tak ge 폴리올
|
|
Профиль
Ответить
|
kunia78
|
| постоянный участник
|
Пост N: 700
|
|
Отправлено: 13.09.07 01:41. Заголовок: Re:
sergeykorea , агаси благодарю
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 13.09.07 05:19. Заголовок: Re:
как понять толком фразу (комплимент был) шап гёл ? плиз
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 16.09.07 12:58. Заголовок: Re:
Умная/сообразительная девченка
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 16.09.07 21:14. Заголовок: Re:
NatashaK можете написать шап на англ
|
|
Профиль
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 18.09.07 13:39. Заголовок: Re:
Rose пишет: [quote]NatashaK можете написать шап на англ sharp
|
|
Ответить
|
sterner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 18.09.07 13:39. Заголовок: Re:
Rose пишет: [quote]NatashaK можете написать шап на англ sharp
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 12.08.08 05:38. Заголовок: Исона Все сильно ..
Исона Все сильно запущено? Комната моего друга лучше, чем моя - My friend's room is better than mine(not MY-комната(чья?)-моя-(MINE)-используем АБСОЛЮТНУЮ форму притяжательного местоимения.Повторите-the pronoun.MY-это основная форма.Удачи.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.08.08 05:51. Заголовок: ИСОНА Я долж..
ИСОНА Я должен идти- I have to go .SHOULD-переводится как-должен БЫ. Употребляется в случае если что-то должны были сделать(прош.вр.),но не сделали.Удачи.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.08.08 06:04. Заголовок: ИСОНА-извени за опеч..
ИСОНА-извени за опечатку-должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР)
|
|
Профиль
Ответить
|
XXL
|
| постоянный участник
|
Пост N: 185
Откуда: Austria, Vena
|
|
Отправлено: 12.08.08 11:41. Заголовок: You should do it.-Те..
You should do it.-Тебе следует это сделать. Должен -must or have to, а не should! chaika пишет: цитата: | должны были сделать ,но не сделали(БУД. ВР) |
| Никакого будущего там нет.Если вы бы хотели сказать,что вам нужно было бы сделать что в прошедшем,то будет: You should have done it.
|
|
Профиль
Ответить
|
ELDORADO
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.08.08 16:33. Заголовок: Hi everybody
I think, if really want to improve your english you should open your own profile in Facebook. In Facebook you can meet english speaking people from all over the world~!!! Peace........!!!
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 05.01.09 15:29. Заголовок: Кто нибудь помогите,..
Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести.Буду очень признательна. Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу.
|
|
Профиль
Ответить
|
IQ
|
| постоянный участник
|
Пост N: 6
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 11.01.09 11:44. Заголовок: Луна-85 пишет: Вы о..
Луна-85 пишет: цитата: | Вы очень добры,если возникнут вопросы я вам обязательно перезвоню.Я вас не подведу. |
| You're so kind. If there are any questions I'll call you back. I won't fail you / I'm not gonna fail you.
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.01.09 00:13. Заголовок: Луна-85 пишет: Я ва..
Луна-85 пишет: I won't let you down.
|
|
Ответить
|
eagle
|
| постоянный участник
|
Пост N: 110
Откуда: korea, ansan
|
|
Отправлено: 05.01.09 15:50. Заголовок: I would like to book..
I would like to book a ticket for дата I would like to reserve a seat for дата
|
|
Профиль
Ответить
|
compass
|
| постоянный участник
|
Пост N: 45
|
|
Отправлено: 05.01.09 15:54. Заголовок: I would like to rese..
I would like to reserve the ticket on....
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 02.05.09 17:43. Заголовок: Кто нибудь помогите,..
Кто нибудь помогите,пожалуйста перевести. - в росском языке существует литературная норма обозначения африканцев неграми
|
|
Профиль
Ответить
|
avelon15
|
| постоянный участник
|
Пост N: 63
Откуда: Нск-Seoul
|
|
Отправлено: 02.05.09 21:07. Заголовок: sovol Standart Russ..
sovol Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans. Можно так попробовать написать. А вы уверены, что это литературная норма? Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут)
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 03.05.09 11:48. Заголовок: во первых большущее ..
во первых большущее спасибо за перевод - он мне полностью подходит avelon15 пишет: цитата: | Лит. норма как раз использует непосредтвенно термин "африканцы", а вот в разговорной речи приемлемо "негры" (но в газете-то так приличной уже не напишут) |
| да , вы правы ... равняясь где надо и не надо на американские стандарты многие попирают установившееся веками родное . негроидную расу в России всегда называли неграми а с конца 90-х широкомыслящие сми активно внедряют в сознание Россиян лажу американских штампов ...
|
|
Профиль
Ответить
|
avelon15
|
| постоянный участник
|
Пост N: 71
Откуда: Нск-Seoul
|
|
Отправлено: 03.05.09 22:38. Заголовок: sovol, рада, что пер..
sovol, рада, что перевод подошёл. Насчёт американских штампов: думаю, что в эпоху глобализации узнать, читая газеты, что "негр" слово не политкорректное - это не так уже и плохо. Хотя всё равно продолжаются драки на итевоне из-за неосторожно сказанного русскими слова на "Н"
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.05.09 22:16. Заголовок: avelon15 пишет: Sta..
avelon15 пишет: цитата: | Standart Russian stands for using term "negro" when defining the Africans. |
| Warning. Wrong translation
|
|
Ответить
|
avelon15
|
| постоянный участник
|
Пост N: 82
Откуда: Нск-Seoul
|
|
Отправлено: 07.05.09 17:42. Заголовок: warner OMG! Complete..
warner OMG! Completely wrong? Really? I'll go kill myself
|
|
Профиль
Ответить
|
avelon15
|
| постоянный участник
|
Пост N: 87
Откуда: Нск-Seoul
|
|
Отправлено: 09.05.09 16:58. Заголовок: warner avelon15 М..
warner avelon15 цитата: | Можно так попробовать написать |
| and btw I didn't have chance to see your translation yet
|
|
Профиль
Ответить
|
sirius
|
| |
Пост N: 7
Откуда: Korea, Alma-Ata
|
|
Отправлено: 02.05.09 18:22. Заголовок: Usually russians cal..
SOVOL Usually russians called afro-amerikans-NIGAZZ!!!
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 02.05.09 19:03. Заголовок: спасибо канечно , це..
спасибо канечно , ценю ваши старания ... ну так то понятно , что все Usually их меж собой так величают , меня больше интрисвала лит. норма как официальность ..... ну все равно спасибо
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 04.05.09 09:09. Заголовок: чем оно не политкоре..
чем оно не политкоректное для нас ? ладна на работу опаздываю ... потом напишу
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.05.09 21:48. Заголовок: I am sorry to tell y..
I am sorry to tell you but yes it is wrong. Just don't kill yourself over small things. Take it easy mate
|
|
Ответить
|
avelon15
|
| постоянный участник
|
Пост N: 83
Откуда: Нск-Seoul
|
|
Отправлено: 08.05.09 17:05. Заголовок: warner I didn't ..
warner I didn't claim it was the best way to translate it into Russian. What's your translation? And btw, I was kidding - I'm not suicidal
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.05.09 01:16. Заголовок: avelon15 пишет: I d..
avelon15 пишет: цитата: | I didn't claim it was the best way to translate it into Russian |
| Really?
|
|
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.05.09 20:38. Заголовок: avelon15 пишет: I d..
avelon15 пишет: цитата: | I didn't claim it was the best way to translate it into Russian |
| Do you understand what you are writing? I don't
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 06.06.09 07:33. Заголовок: как сказать по англы..
как сказать по англыськи (был) ? =)
|
|
Профиль
Ответить
|
XXL
|
| постоянный участник
|
Пост N: 231
Откуда: Austria, Vena
|
|
Отправлено: 06.06.09 12:24. Заголовок: was..
was
|
|
Профиль
Ответить
|
Сузумэ
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1493
|
|
Отправлено: 09.07.09 21:47. Заголовок: "Я уже 100 раз п..
"Я уже 100 раз пожалела что взяла этот предмет-убийство времени и никакого толку!" (В смысле учебный предмет)-I've already 100 times regreted having taken this subject--just senselessly waste of time. (?) Плииииизз
|
|
Профиль
Ответить
|
bukashka
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1233
Откуда: Cеул
|
|
Отправлено: 06.09.09 21:47. Заголовок: Как сказать"Долг..
Как сказать"Долго еще?" или "Сколько там еще осталось?" Имею ввиду время.
|
|
Профиль
Ответить
|
mister
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2034
Откуда: Хангукистан, Сеул
|
|
Отправлено: 06.09.09 22:45. Заголовок: bukashka пишет: Ско..
bukashka пишет: цитата: | Сколько там еще осталось?" |
| вопрос не четок!!! осталось чего? что бы сделать более или менее правильный перевод, нужно четко понимать о чем идет речь hoq long does it remain? = сколько остается..... how long does it take? сколько требуется (обычно времени) still a long way to go = еще долго опять таки все это туманно так как вопрос тоже звучит туманно
|
|
Профиль
Ответить
|
bukashka
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1234
Откуда: Cеул
|
|
Отправлено: 08.09.09 00:03. Заголовок: mister Время... До..
mister Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"? И еще. когда нужно закончить в определенное время , но ты не знаешь, скоько минут там осталось , спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут".
|
|
Профиль
Ответить
|
IQ
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1109
Откуда: South Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 08.09.09 09:30. Заголовок: bukashka пишет: спр..
bukashka пишет: цитата: | спрашиваешь"Сколько там осталось? Ответ, допустим" Еще 10 минут". |
| How much time (do we have)/(have we got)? bukashka пишет: цитата: | Время... Допустим, я что то делаю, делаю, все кажется бесконечным и я со вздохом спрашиваю"Долго еще"? |
| How long can I do it?
|
|
Профиль
Ответить
|
Vladislava
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1677
Откуда: Корея-Фили, м.Кванжу- Манилла
|
|
Отправлено: 17.09.09 03:51. Заголовок: IQ пишет: How long ..
IQ пишет: я бы поменяла« сan» на «should» поскольку речь идёт о работе как о долге , а не о способности,силе. can- мочь should-должен как долго я могу это делать? как долго я должен это делать?
|
|
Профиль
Ответить
|
IQ
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1118
Откуда: Kyrgyzstan-South Korea-England, Bishkek-Seoul-Watford
|
|
Отправлено: 17.09.09 07:53. Заголовок: Vladislava Ok. It..
Vladislava Ok. It's up to you how to say. But, actually, it depends on situation. If you wanna say: Vladislava пишет: цитата: | как долго я должен это делать? |
|
, than it's correct. But if you wanna say: bukashka пишет: , there are some options available.
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 02.11.09 22:58. Заголовок: IQ пишет: than it..
IQ пишет: then it's correct
|
|
Ответить
|
IQ
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1257
Откуда: Bishkek-Seoul
|
|
Отправлено: 03.11.09 01:55. Заголовок: warner Что-то не по..
warner Что-то не понял. Это не мое сообщение, насчет "then". Я такого не писал.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 29.10.09 19:03. Заголовок: Александр
Как будет 7.12.1999 по английски словами?)
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 11799
|
|
Отправлено: 30.10.09 00:42. Заголовок: Алекс пишет: 7.12.1..
Алекс пишет: цитата: | 7.12.1999 по английски словами?) |
| December seventh nineteen ninety nine
|
|
Профиль
Ответить
|
Хозяйка Судьбы
|
| IN TIME
|
Пост N: 9862
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 02.11.09 19:29. Заголовок: Знатоки, проверьте,..
Знатоки, проверьте, плиз, мое эссе на предмет стилевых нестыковок, знаков препинания и всего прочего заодно. Буду очень благодарна! While I was trying to figure out if I agree or disagree with the comment, Mark Twain’s quotation made me think about one particular word – it’s the word right . He said, only the right kind of advertising can make a small thing large. Actually ,this is the key word for everything in this world. Whatever we do, say or even think, we are supposed to do it the right way. So what is the right way and how is it different from any other ways? What happens to all ads that are not right? How do right and wrong advertising influence people? Is it possible that the first one helps and the second one hinders society? If so, why are the wrong ads still made? To answer these questions we need to think who makes up our society ? People of different ages, beliefs, races, education levels, needs, and interests are called society. What’s right for one could be wrong for others. What’s good for one group of people might be damaging for another. Can this be the reason why you can never decide what’s good or what’s bad for billions of different individuals put together in one group called society?... The last and the most important question - is there something in this world that everybody at the same time would accept as right for themselves? People concern about money, love and their reputation. We can assume that advertising directed on those topics would touch everybody’s hearts and minds. But people beliefs and values change several times during their lives. Thus our theory of a perfectly targeted ad falls apart like a house made of cards. However, advertisements are all around us no matter what we do. Advertising might help or bother us. It might influence us or simply make us laugh. It can be right for us or wrong for us : for me, for you, for each and every person in this world. We are individuals. We all have our own and unique opinion. Advertising will affect all of us differently at the same time. So, generally I do agree with Mark Twain’s comment, though I would modify it a little so it would sound like this: “Many a small thing has been made large by the properly made and well-targeted advertising”
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 02.11.09 21:28. Заголовок: we are supposed to d..
we are supposed to do it in the right way If so, why are the wrong ads still being made? To answer these questions we need to think of who make up our society Society is a mix of people of different ages , races, education with various beliefs ,needs and interests . People are concerned about money, love and their reputation. We can assume that advertising on those topics would touch everybody’s hearts and minds It can be right or wrong for us Advertising affects all of us differently . I would rephrase it a little so it would sound like this
|
|
Ответить
|
IQ
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1256
Откуда: Bishkek-Seoul
|
|
Отправлено: 02.11.09 21:57. Заголовок: warner пишет: we ne..
warner пишет: цитата: | we need to think of who make up our society |
| Почему не "who makes up"?
|
|
Профиль
Ответить
|
warner
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 02.11.09 22:58. Заголовок: IQ пишет: Почему не..
IQ пишет: цитата: | Почему не "who makes up"? |
| звучит лучше
|
|
Ответить
|
Хозяйка Судьбы
|
| IN TIME
|
Пост N: 9996
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 06.11.09 13:23. Заголовок: warner IQ спасибо ..
warner IQ спасибо огромное!
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 28.06.10 01:28. Заголовок: Turn in up-переведит..
Turn in up-переведите плиз
|
|
Ответить
|
кирочка
|
| постоянный участник
|
Пост N: 88
Info: Я просто абожаю свою проказницу *_*
Откуда: Ташкент
|
|
Отправлено: 28.06.10 03:39. Заголовок: 777 пишет: Turn in ..
777 пишет: Зайдите! муж Божий пишет: цитата: | я хотел бы забронировать билет на .... |
| I would like to reserve the ticket on....
|
|
Профиль
Ответить
|
bukashka
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1429
Откуда: Cеул
|
|
Отправлено: 01.07.10 00:12. Заголовок: Как сказать 1...
Как сказать 1."Эх, жаль, что..." 2. Даже жалко выбросить.. жаль выбрасывать ( типа еще пользоваться и пользоваться) 3. Мне тебя жаль. 4. Слово "Зря" Например Зря я так волновалась, зря бежала ( все равно опоздала) Кстати, про время, что я спрашивала раньше. Американец сказал How much longer or How many minutes left.
|
|
Профиль
Ответить
|
flower
|
| |
Пост N: 37
|
|
Отправлено: 01.07.10 01:16. Заголовок: bukashka 1.what a ..
bukashka 1.what a pity! 2. It is a pity to throw it away. 3.I feel pity for you. 4. I was unnecessarily worried, so I ran. or I became so worried, that I ran but I realized my worry was in vain. Насколько дольше, сколько минут осталось до конца (урока)
|
|
Профиль
Ответить
|
bukashka
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 1430
Откуда: Cеул
|
|
Отправлено: 02.07.10 21:40. Заголовок: flower спасибо. http..
flower спасибо.
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 327
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|