Автор | Сообщение |
Хёнгсуним
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 22.09.05 21:20. Заголовок: Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)
Давайте здесь задавать вопросы по грамматике, чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями Итак, первый вопрос: Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 258
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
frances
|
| Мы вместе!
|
Пост N: 1113
Откуда: корея, твое дело!
|
|
Отправлено: 19.10.10 23:20. Заголовок: IndiraD пишет: -..
IndiraD пишет: будьте любезны.. а можно хотя б пример?고서 или 고나서?(вообще то 고서 относиться в Китайский и Корейский старинный алф.ideograph)
|
|
Профиль
Ответить
|
berryberry
|
| постоянный участник
|
Пост N: 12
|
|
Отправлено: 21.10.10 06:20. Заголовок: :sm44: Объясните ..
Объясните пожалуйста A/V - 다고 하던대요 그 사람이 똑똑하다고 하던데요. 정말입니까? 두 친구가 다투었다고 하던대요. 왜 그랬대요? 영숙이가 내일 이사 간다고 하던데, 도와줘야겠어요.
|
|
Профиль
Ответить
|
solonik
|
| постоянный участник
|
Пост N: 318
|
|
Отправлено: 21.10.10 20:27. Заголовок: berryberry пишет: О..
berryberry пишет: цитата: | Объясните пожалуйста A/V - 다고 하던대요 그 사람이 똑똑하다고 하던데요. 정말입니까? 두 친구가 다투었다고 하던대요. 왜 그랬대요? 영숙이가 내일 이사 간다고 하던데, 도와줘야겠어요. |
| "слышать что то" говорят, что этот человек умный, это действительно так? слышал, что (те) двое друзей поссорились. а почему? слышал, что Енсуги завтра переезжает, надо бы помочь ей.
|
|
Профиль
Ответить
|
berryberry
|
| постоянный участник
|
Пост N: 13
|
|
Отправлено: 23.10.10 20:01. Заголовок: solonik спасибо h..
solonik спасибо Вот еще не очень поняла: 기(가) 막히다 너무 기가 막혀서 말이 안 나오는군요. - Я настолько ошеломлен что немогу ничего сказать. (?) А вот это предложение как перевсти - 정말 이럴 수가 있어요? 기가 막혀 죽겠어요.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 24.10.10 01:13. Заголовок: ?может кому пригодит..
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 24.10.10 01:13. Заголовок: ?может кому пригодит..
|
|
Профиль
Ответить
|
solonik
|
| постоянный участник
|
Пост N: 322
|
|
Отправлено: 24.10.10 13:48. Заголовок: berryberry пишет: А..
berryberry пишет: цитата: | А вот это предложение как перевсти - 정말 이럴 수가 있어요? 기가 막혀 죽겠어요. |
| неужели такое может случится?(неужели так бывает?) умереть, не встать(я бы так по русски сказал), (дословно - я в шоке что аж умру)
|
|
Профиль
Ответить
|
berryberry
|
| постоянный участник
|
Пост N: 14
|
|
Отправлено: 25.10.10 11:12. Заголовок: Solonik spasibo..
Solonik spasibo
|
|
Профиль
Ответить
|
rada
|
| постоянный участник
|
Пост N: 978
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 25.10.10 14:15. Заголовок: Начала изучать корей..
Начала изучать корейский язык. Обьясняют по корейски, хотелось бы дома потом перечитывать эти правила на русском. Подскажите может сайты есть где подробно обьясняют правила граматики?
|
|
Профиль
Ответить
|
lado6ka
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.11.10 20:48. Заголовок: Помогите, пожалуйста..
Помогите, пожалуйста!!! Может кто сможет подсказать, в каком учебнике (который можно найти в Корее) можно найти подробный материал про 피동, 사동 на русском языке. И так, чтобы было написано подробно и с простыми и понятными примерами.Буду очень благодарна!!!!!!!!!!!
|
|
Ответить
|
sama
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1210
|
|
Отправлено: 18.11.10 11:05. Заголовок: lado6ka пишет: Помо..
lado6ka пишет: цитата: | Помогите, пожалуйста!!! Может кто сможет подсказать, в каком учебнике (который можно найти в Корее) можно найти подробный материал про 피동, 사동 на русском языке. И так, чтобы было написано подробно и с простыми и понятными примерами.Буду очень благодарна!!!!!!!!!!! |
|
|
|
Профиль
Ответить
|
|
shkoladka
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3433
Откуда: Ю.Корея - Владивосток
|
|
Отправлено: 10.11.10 11:02. Заголовок: Подскажите,как то не..
Подскажите,как то не поняла смысл конструкции: -(으)ㄹ 줄 알다 В книге был пример: 자넷 씨는 한글을 읽 을 줄 알아요. Джанет может читать по корейски. Или я не права? А какая тогда разница с конструкцией -(으)ㄹ 수 있다 ? Это просто синонимичные конструкции или несут разный смысл?
|
|
Профиль
Ответить
|
solonik
|
| постоянный участник
|
Пост N: 329
|
|
Отправлено: 10.11.10 20:22. Заголовок: shkoladka пишет: По..
shkoladka пишет: цитата: | Подскажите,как то не поняла смысл конструкции: -(으)ㄹ 줄 알다 В книге был пример: 자넷 씨는 한글을 읽을 줄 알아요. Джанет может читать по корейски. Или я не права? А какая тогда разница с конструкцией -(으)ㄹ 수 있다 ? Это просто синонимичные конструкции или несут разный смысл? |
| попробую объяснить, если не прав, пусть кто-нить поправит. 자넷 씨는 한글을 읽을 수 있다 - джанет может читать по корейски (может в том смысле что физически - например ее глаза позволяют читать) :) 자넷 씨는 한글을 읽을줄 알아요. - джанет может читать ("вообще", то есть она училась например в школе этому и может прочитать тескт на корейском) :)) надеюсь понятно?))
|
|
Профиль
Ответить
|
shkoladka
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3457
Откуда: Ю.Корея - Владивосток
|
|
Отправлено: 11.11.10 10:55. Заголовок: solonik http://jpe...
|
|
Профиль
Ответить
|
Аничка
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3919
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
|
|
Отправлено: 20.11.10 18:32. Заголовок: ~할 수 &..
~할 수 있다, ~할 줄 안다 Просто переводите дословно- ~할 수 있다-иметь возможность(то есть уметь,мочь) ~할 줄 안다-знать ~ solonik пишет: -Дженет умеет читать по-корейски solonik пишет: Дженет знает ,как читать по-корейски(то есть,в общем- тот же хрен,только вид сбоку).
|
|
Профиль
Ответить
|
Кудряшки жирафа
|
| *2 метра красоты*
|
Пост N: 12090
Откуда: хабаровск-чонлабук-до
Фото:
|
|
Отправлено: 20.11.10 22:48. Заголовок: Аничка пишет: Ȣ..
Аничка пишет: может проще хальсу итта -я могу халь чуль аро - я знаю
|
|
Профиль
Ответить
|
Аничка
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3922
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
|
|
Отправлено: 22.11.10 00:43. Заголовок: Кудряшки жирафа пише..
Кудряшки жирафа пишет: цитата: | может проще хальсу итта -я могу халь чуль аро - я знаю |
| Аничка пишет: цитата: | Просто переводите дословно- ~할 수 있다-иметь возможность(то есть уметь,мочь) ~할 줄 안다-знать ~ |
|
|
|
Профиль
Ответить
|
m-j
|
| постоянный участник
|
Пост N: 308
Откуда: 서울
|
|
Отправлено: 11.02.11 00:48. Заголовок: shkoladka пишет: ..
shkoladka пишет: переводится как :Я так и знала что Жанет умеет читать по корейски
|
|
Профиль
Ответить
|
фейерверк
|
| постоянный участник
|
Пост N: 281
Откуда: Республика Корея
|
|
Отправлено: 11.02.11 03:59. Заголовок: m-j пишет: 자..
m-j пишет: Жанет умеет читать по корейски. m-j пишет: цитата: | Я так и знала что Жанет умеет читать по корейски |
| 제가 자넷씨는 한글 읽을 줄 아는걸 알았었어요. а это тоже правильно или.?
|
|
Профиль
Ответить
|
Аничка
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3921
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
|
|
Отправлено: 20.11.10 19:22. Заголовок: Щас еще с мужем пого..
Щас еще с мужем поговорила,он мне так объяснил- 할 수 있는것- 어떻게 해보면 할 수 있을 것 같아 할 줄 안다- 이미 경험이 있어서 할 수 있는것 도움이 되는지 몰겠네..
|
|
Профиль
Ответить
|
kcanna
|
| |
Пост N: 64
Откуда: KZ, AlA
|
|
Отправлено: 28.11.10 02:31. Заголовок: 다른 ..
다른 게 아니라 -не дословно ,а примерно переводится "просто" в каких ситуациях так говорят прим-р - 왜 날 찾았니? 다른 게 아니라 용돈 좀 주세요.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
kto-to84
|
| |
Пост N: 10
Откуда: Корея, Гоянг
|
|
Отправлено: 28.11.10 14:33. Заголовок: kcanna kcanna пишет:..
kcanna kcanna пишет: дословно переводиться как-дело в том что..
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 10879
|
|
Отправлено: 14.12.10 02:02. Заголовок: kcanna пишет: lj..
kcanna пишет: цитата: | 다른 게 아니라 -не дословно ,а примерно переводится "просто" в каких ситуациях так говорят прим-р |
| Сколько слышу, обычно корейцы это словосочетание произносят, в случаях, близким к нашему русскому " ничего такого, просто хотелось бы сказать, передать .... .."
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.12.10 20:46. Заголовок: ¬¬Т¬¬С¬¬·¬¬Ф¬¬ѕ¬¬і¬¬є¬¬ј¬¬Х¬¬ё..
¬№¬д¬а ¬а¬Щ¬Я¬С¬й¬С¬Ц¬д (Аё)¤© ёёЗПґЩ?
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.12.10 20:48. Заголовок: ¬¬Ы¬¬Х¬¬С ¬¬С¬¬»¬¬Б¬¬і¬¬Ы¬¬і¬..
¬Ь¬С¬Ь ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬г¬с ¬Ъ ¬Ь¬а¬Ф¬Х¬С ¬Ъ¬г¬бo¬Э¬о¬Щ¬е¬Ц¬д¬г¬с (Аё)¤© ёёЗПґЩ
|
|
Профиль
Ответить
|
solonik
|
| постоянный участник
|
Пост N: 337
|
|
Отправлено: 13.12.10 18:52. Заголовок: flamingo пишет: ¬Ь¬..
flamingo пишет: цитата: | ¬Ь¬С¬Ь ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬г¬с ¬Ъ ¬Ь¬а¬Ф¬Х¬С ¬Ъ¬г¬бo¬Э¬о¬Щ¬е¬Ц¬д¬г¬с (Аё)¤© ёёЗПґЩ |
| вы всё еще кипятите?
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 12.12.10 22:59. Заголовок: ¬¬і ¬¬Ы¬¬Х¬¬С ¬¬С¬¬»¬¬Б¬¬і¬¬Ы..
??????
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 21.12.10 12:58. Заголовок: помогите с переводом..
помогите с переводом 날마다 청소를 하니 깨끗할 수밖에 없죠 не пойму к чему здесь -ㄹ 수밖에 없다
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 10910
|
|
Отправлено: 21.12.10 13:11. Заголовок: MARTINI пишет: ..
MARTINI пишет: это что-то ближе к нашему русскому "Ничего не остается, как.." . Дословно предложение примерно переводится как "Убираясь каждый день, ничего не остается, как быть в чистоте"
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 22.12.10 00:39. Заголовок: Чольчанка спасибо..
Чольчанка спасибо
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 10928
|
|
Отправлено: 24.12.10 02:30. Заголовок: Что такое 바&..
Что такое 바람직한? И что означает это ~직한 ? В каких случаях употребляется?
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 15116
|
|
Отправлено: 24.12.10 16:30. Заголовок: Чольчанка парамчжикх..
Чольчанка 바람직하다 - желательный не помню точно эту конструкцию, надо словарь грамматики глянуть но смысл вроде в образовании прилагательных от глаголов 바라다 - желать 바람직하다 - желательный Вот что дает обычный словарь: 직하다 be likely (to), be probable (to), be worth, seem 믿음직하다 be reliable Т.о., судя по всему, берется глагол в форме существительного и добавляется чикхада.
|
|
Профиль
Ответить
|
Чольчанка
|
| Кочевая Звезда
|
Пост N: 10942
|
|
Отправлено: 26.12.10 14:24. Заголовок: Анка-хулиганка htt..
Анка-хулиганка
|
|
Профиль
Ответить
|
stela
|
| постоянный участник
|
Пост N: 33
|
|
Отправлено: 26.12.10 17:37. Заголовок: Здравствуйте! Подск..
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что означает 책을 읽는 수 있어요 и ...다음을 꼭 지켜 주시기 바랍니다 и ... 세워 주세요 ??
|
|
Профиль
Ответить
|
yulechka
|
| moderator
|
Пост N: 7618
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
|
|
Отправлено: 27.12.10 16:53. Заголовок: stela пишет: ᑭ..
stela пишет: 읽 을 수 있어 -могу читать stela пишет: просим обязательно соблюдать stela пишет: остановитесь здесь
|
|
Профиль
Ответить
|
stela
|
| постоянный участник
|
Пост N: 34
|
|
Отправлено: 28.12.10 12:03. Заголовок: yulechka Спасибо бо..
yulechka Спасибо большое!
|
|
Профиль
Ответить
|
Iskra
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1462
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
|
|
Отправлено: 06.01.11 13:02. Заголовок: Подскажите: 나..
Подскажите: 나는 이라를 좋아합니다.그렇지만 이라는 나를 좋아하지 않습니다. Мне нравится Ира.Однако я Ире не нравлюсь. Запуталась в окончаниях. В первом предложении к имени Ира добавляется окончание вин.падежа.Во втором, к местоимению "я" также добавляется окончание вин.падежа.Почему?
|
|
Профиль
Ответить
|
yulechka
|
| moderator
|
Пост N: 7634
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
|
|
Отправлено: 06.01.11 14:52. Заголовок: Iskra пишет: к мест..
Iskra пишет: цитата: | к местоимению "я" также добавляется окончание вин.падежа.Почему? |
| Переведите как Меня, а не Я, Ира меня не любит. Получается всё просто Я- Иру 나는 이라를, а Ира- Меня 이라는 나를 .
|
|
Профиль
Ответить
|
Iskra
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1465
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
|
|
Отправлено: 06.01.11 15:08. Заголовок: yulechka Спасибо!Как..
yulechka Спасибо!Как всё просто оказалось.
|
|
Профиль
Ответить
|
Silver
|
| постоянный участник
|
Пост N: 4
Откуда: S. Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 06.01.11 18:46. Заголовок: А кто-нибудь может о..
А кто-нибудь может объяснить значение конструкции 같아서는 (같아선)? Например: 1. 마음 같아선 나도 그러고 싶지만 나도 요즘은 손이 열 개라도 모자랄 정도라고요. 2. 아침 같아서는 비가 올 것 같았는데 날이 맑게 개었다. Т.е. смысл я примерно понимаю, но как точно это перевести и когда использовать до меня чего-то не доходит. Если в первом предложении это можно перевести как "в душе-то" или в "мыслях-то", то вот во втором предложении зачем эта штука стоит, мне не ясно...
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 258
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|