ребята, рада бы, да что-то не пойму задачи до конца.... Ведь это очень обширная получится подборка. Вообще, в эту категорию можно все что угодно отнести. Нужно конкретней быть. слова 회사 и 사업 - очень хорошие слова, но пожалуй, на этом и ограничевается эта "емкая" тематика... из этой же серии могу вам подкинуть слово 사업가 - бизнесмен. Но в разговорной речи они предпочитают это слово не употреблять.
В общем, задача мне пока не ясна. Бизнес бывает разный: куплю-продам (все, что существует на свете), строительство, нефть, игорный бизнес, секс-индустрия, и т.д. и т.п.....
성산업 sex industry, хотя под этим подразумевается не только проституция, но и любой бизнес связаный с использованием человеческого тела, например те же модели,певицы, танцовщицы все это относится к разряду 성산업.
Подскажите как будет по корейски - не дословно, а как (если знаете) говорят на самом деле корейцы
1. Частичное растомаживание товара 2. Временное складирование товара до растомаживания 3. Работа по оформлению товара после растомаживания (имеется ввиду чтобы товар попал на прилавки -его нужно ооформить - наклеить описание товара на кор.яз. и т.д..)
Девчата,кто знает!Надо перевести на корейский эти два спец.слова.Не нашла нигде.МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛЬ и ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт.Эти слова применяются в химической пром-ности.Исходный материал для изготовления антифриза и т. д.Заранее спасибо!
Отправлено: 25.03.08 11:22. Заголовок: ass пишет: Девчата,..
ass пишет:
цитата:
Девчата,кто знает!Надо перевести на корейский эти два спец.слова.Не нашла нигде.МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛЬ и ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт
Нашла вот что: МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛ -monoethylene glycol(MEG) - 모노에틸렌 글리콜 ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт - isopropyl alcohol(IPA)- 이소프로필 알코올 должно быть правильно. обычно такие термины все с английского так и применяются. если переводите что-то, то можно прямо английскими вставлять, так им понятнее даже.
Отправлено: 27.03.08 18:22. Заголовок: Фразы в начале офици..
Фразы в начале официального письма:
*귀사의 발전을 기원합니다. * 귀사의 번창을 기원합니다.
Фразы в конце письма:
* 귀사의 사업이 원만하게 진행되기를 기원하며, 그럼 이만 줄입니다. * 바쁘신 와중에 협조해 주신데, 다시 한 번 감사드리며, 다시 연락드리도록 하겠습니다. * 가능하면 빠른 시일내에 긍정적인 답변을 받기를 바라겠습니다. * 당사에 문의할 사항이 있으시면 아래의 연락처로 지체없이 연락주시기 바랍니다.
Пост N: 27
Откуда: Республика Корея-Россия, Сеул-Улан-Удэ
Отправлено: 07.04.08 16:48. Заголовок: FOB и CIF по-корейс..
FOB и CIF по-корейски так и будет. FOB - free of board ( цена без стоимости перевозки ) , CIF - cost , insurance, freight ( входит цена перевозки и страховки )
да мне не к спеху, просто сколько искала, нигде не могла найти пока перевела просто - министерство науки и экономики, но оно же не совсем так, может что-то типа министерство развития экономики.
Отправлено: 18.04.08 17:43. Заголовок: Rosemary пишет: да ..
Rosemary пишет:
цитата:
да мне не к спеху, просто сколько искала, нигде не могла найти пока перевела просто - министерство науки и экономики, но оно же не совсем так, может что-то типа министерство развития экономики.
Манго пишет:
цитата:
Мин.образования и экономики
Вот это наверное ближе, но тут уже надо исходить из сферы деятельности самого министерства, т.к. может быть, что ни о каком образовании там речи вообще не идет, поэтому перевод будет неверен.
Перевод - Министерство инновационной экономики ( образована на базе Министерства промышленности, энергетики и коммерции + наука и технологии + управление свободными экономическими зонами
Корейский on-line: полный курс (а также русский, китайский) Индивидуальный метод преподавания (один на один). Тестирование произношения. Познакомьтесь с полной версией бесплатно (21 день). --- Дмитрий (Skype: dpozdeev.com)
Корейский on-line: полный курс (а также русский, китайский) Индивидуальный метод преподавания (один на один). Тестирование произношения. Познакомьтесь с полной версией бесплатно (21 день). --- Дмитрий (Skype: dpozdeev.com)
Все даты в формате GMT
12 час. Хитов сегодня: 329
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет