Отправлено: 17.01.11 21:58. Заголовок: предлагают работу в ..
предлагают работу в торговой компании переводчиком-3-4 часа в день на телефонных переговорах-плюс проценты за контракты подписанные-сколько мне с них просить в месяц???ещё в садике предлагают английский преподавать?а там какие расценки ? подскажите,на сколько соглашаться?тем более я новичок в этом деле...
2. Устный перевод 1 час - 30-50.000 1 день - 9:00~17:00 - 100-150.000 Бизнес перевод, хисторикал перевод и т.д. (специализированный) дороже на 50% 3. Преподавание В неделю 2 раза по часу, в месяц 8 часов - 250.000(если живет рядом)[дорога меньше часа] Если нет - 300.000[дорога больше часа]
а когда оказываешь данные услуги в России какая расценка?
а когда оказываешь данные услуги в России какая расценка?
По моему, все точно так же, убираем три нуля и получаем цену в долларах. Хотя я точно не знаю, посмотрите по сайтам переводческих фирм и предложите свою цену, чуть-чуть ниже.
синхронный перевод с кор на русский и наоборот стоит от 500 тыс и не 8 часов, а максимум 4-5 часов, редко когда мероприятие длится дольше,
последовательный перевод стоит 300 тыс и не ездить с работодателем целый день, а пришел перевел и ушел, то есть тоже 4-5 часов. Работы для квалифиц переводчиков в Корее достаточно
И еще самое интересное корейцы владеющие русским языком сбивают цены, они согашаются переводить действительно за 10тыс в час!!! Выпускники факультетов русского языка в основной массе не находят себе применения и подрабатывают за любые деньги. Andre-W пишет:
цитата:
квалифициров может стать больше необходимого и цены упадут, автоматически...
Все правильно, например цены на кор-англ переводы минимальны, а на японский вообще смешные.
синхронный перевод с кор на русский и наоборот стоит от 500 тыс и не 8 часов, а максимум 4-5 часов, редко когда мероприятие длится дольше,
последовательный перевод стоит 300 тыс и не ездить с работодателем целый день, а пришел перевел и ушел, то есть тоже 4-5 часов. Работы для квалифиц переводчиков в Корее достаточно
Какую чушь говорите, и так уверенно???!!! Не хотел бы я быть в качестве работодателя для переводчика, который не знает тривиальных вещей!!! А именно - с корейского на русский и обратно фактически не может быть синхронного перевода!!!!! Это особенности корейского синтаксиса... в мусор таких вот "специалистов", мать их растак!!!
а сколько должны брать не квалифицированные переводчики, как вы думаете?
я против неквалифицированного перевода, если вы говорите о простом переводе общего, неофициального содержания, то я думаю надо брать ровно столько, за сколько вам не жалко потратить свое время.
если вы говорите о простом переводе общего, неофициального содержания
да, я имею ввиду неофициальный перевод хотелось бы узнать, сколько примерно составляет месячная зарплата простого переводчика, не высококвалифицированного
сколько примерно составляет месячная зарплата простого переводчика, не высококвалифицированного
а этого я не знаю...спросите утех, кто работает переовдчиком в компаниях.. я знаю что сейчас почти не берут просто переводчиков, берут сотрудника со знанием иностр. языка
-обычный перевод- день 200тыс,технический-300-500. Сама работала в компании Сахалин Энерджи ,платили 250 за день.
А где Вы такую работу находите? Я вот смотрю объявления : требуется переводчик., 1.400.000 в мес. ну не больше...может я не там смотрю??? (подскажите....,образумте....)
Вот я сегодня прикалывалась с утра пораньше. Звонит мне значит знакомая, мол приветик ты дома? Я говорю, ну да, где мне еще быть. Тут грит, арбайт есть. Я спрашиваю какой? Тут она передает трубку работадателю. Значит, надо встретить туристов, свозить их в Кэрибиан-бей, походить с ними там. Ну и спрашиваю, сколько бум платить? Тут значит замялся и говорит, ну мы платим 50 тыс. вон за целый день+ обед.... Меня сразу же истерический смех взял, тот не может понять что? Расмешили
синхронный перевод с кор на русский и наоборот стоит от 500 тыс и не 8 часов, а максимум 4-5 часов, редко когда мероприятие длится дольше,
последовательный перевод стоит 300 тыс и не ездить с работодателем целый день, а пришел перевел и ушел, то есть тоже 4-5 часов. Работы для квалифиц переводчиков в Корее достаточно
Есть квалифицированные переводчики (диплом, сертификат, и т.д.) У них свои цены, за 200% качественный перевод. А есть и неквалифицированные, т.е. безо всякого подтверждения - около 100%. Так мы и делаем за 150-200 тыс в день, тем более, что день обычно начинается в 11 и заканчивается в 2.
Bomik пишет:
цитата:
Вот я сегодня прикалывалась с утра пораньше. Звонит мне значит знакомая, мол приветик ты дома? Я говорю, ну да, где мне еще быть. Тут грит, арбайт есть. Я спрашиваю какой? Тут она передает трубку работадателю. Значит, надо встретить туристов, свозить их в Кэрибиан-бей, походить с ними там. Ну и спрашиваю, сколько бум платить? Тут значит замялся и говорит, ну мы платим 50 тыс. вон за целый день+ обед.... Меня сразу же истерический смех взял, тот не может понять что?
Знакомую не Яна случайно зовут? :) Турфирмы платят мало, согласен....
Работодатели не дураки, каждый приглашает переводчика себе по запросам, если их устраивает за 10 000, зачем им тратится больше. Я думаю у каждого своя ниша и цена
Пост N: 3263
Info: коФЕЙное
Откуда: Чудесная, Солнечный
Отправлено: 01.09.06 10:52. Заголовок: Re:
sommelier пишет:
цитата:
Работодатели не дураки, каждый приглашает переводчика себе по запросам
точно. я знаю случай, когда изучающий рус.яз. начал платить по 30 тыс за час и это длилось две недели. а потом пришел и сказал, что сеня урока не будет, потому что он нашел учителя ЗА МАНОН. рынок есть рынок. приведу параллель. фирма кладет кафель в ванной за 10 тыс руб (условно), а дядя Вася - за поллитру. и не факт, что кафель дяди Васи отвалится быстрей, чем кафель от фирмы
фирма кладет кафель в ванной за 10 тыс руб (условно), а дядя Вася - за поллитру. и не факт, что кафель дяди Васи отвалится быстрей, чем кафель от фирмы
Ну хорошо, давайте горбатиться за 5.000 в день, раз так... письменно переводить можно в принципе бесплатно, учить русскому тоже, получая только за транспорт... Посмотрим, что будет потом.
На корейском денег не заработаете, это может быть как подработка, но никак не источник основного дохода, поэтому советую быть квалифицированным специалистом со знанием корейского, чем просто переводчиком.
поэтому советую быть квалифицированным специалистом со знанием корейского, чем просто переводчиком
это точно!! а если уж переводчиком, то только лучшим! Я слышала, что хороший переводчик себе цену не назначает а только "обозначает" границы, предлагают в основном оплату другие, вы соглашаетесь или нет. Желаю стать вам таким спец-м, чтобы одно ваше присутствие на мероприятии в качестве переводчика говорило о его (мероприятии) уровне.
Ну хорошо, давайте горбатиться за 5.000 в день, раз так... письменно переводить можно в принципе бесплатно, учить русскому тоже, получая только за транспорт... Посмотрим, что будет потом.
i2gor а я с вами согласна .носители английского языка за час работы берут обычно не ниже 40 000 вон и до 100 000 вон за час.а чем наш язык дешевле?если им нужен русский,пусть учат,но без практики, самим, у них ума не хватит.ценить себя по достоинству нужно, а не за копейки продаваться
носители английского языка за час работы берут обычно не ниже 40 000 вон и до 100 000 вон за час.а чем наш язык дешевле?если им нужен русский,пусть учат,но без практики, самим, у них ума не хватит.ценить себя по достоинству нужно, а не за копейки продаваться
если бы русский язык был так же востребован как и английский,то и расценки были бы соответствующие,а так на данный момент весь мир говорит на английском и только Россия на русском.Спрос диктует предложение
Все даты в формате GMT
12 час. Хитов сегодня: 531
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет