АвторСообщение
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:20. Заголовок: Грамматика корейского языка (문법) (продолжение)


Давайте здесь задавать вопросы по грамматике,
чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями
Итак, первый вопрос:
Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Ответов - 258 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


akonya
постоянный участник


Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 23:58. Заголовок: милая,подскажите,как..


милая,подскажите,как вставить имя того,кому пишу ответ..?
нажимаю на реплаи,не выходит,вставляю имя,не выходит...????

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
милая
постоянный участник


Пост N: 2579
Откуда: Комсомольск-на/А, Сокчо
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.10 00:13. Заголовок: akonya пишет: милая..


akonya пишет:

 цитата:
милая,подскажите,как вставить имя того,кому пишу ответ..?

Если прости хотите ник написать, то наведите курсор на ник и нажмите левой клавишей мыши, ник автоматически появиться в окошке написания сообшения и далее пишите что хотите сказать этому человеку. а если вы хотите выделить часть сказаннаго этим человеком, просто мышкой выделяете часть сообшения и нажимаете на "цитата", ниже все кнопки есь, и также всё появиться в окошке написания сообшения. Удачи вам.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
akonya
постоянный участник


Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.10 17:09. Заголовок: милая спасибо!!!!!!..


милая
спасибо!!!!!!!!!!!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1480
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.09 21:11. Заголовок: Правда ли, что корей..


Правда ли, что корейцы не признают сходность /родство корейской и японской грамматики/языков? Если кто знает какие-либо статьи по этому вопросу, не могли бы вы дать на них ссылки?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
EDU
постоянный участник


Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.09 20:55. Заголовок: а вообще, считае..




а вообще, считается что грамматики имеют схожие черты?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Сузумэ
Мы вмYESте!


Пост N: 1483
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.09 00:27. Заголовок: да много..


да много

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 131
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 00:00. Заголовок: привет всем.обьясите..


привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요 -,거든 -когда и при каких обстаятельствах используется? может есть примерный перевод на русский?спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
verein
постоянный участник


Пост N: 241
Откуда: Хангукистан, Seoul Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 16:53. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요



Форма конечной сказуемости -거든요
Присоединяется ко всем типам предикативов. Не употребляется с суффиксом 겠. Употребляется только в повествовательных предложениях.
Значение: употребляется в том случае, когда говорящий хочет объяснить при-чину своих действий (часто с оттенком извинения) или в ответе на вопрос собе-седника. На русский язык переводится как "Дело в том, что…", "Понимаете, просто…"
요즘은 FM방송을 자주 들어요. 좋은 음악이 많이 나오거든요.- В последнее время часто слушаю FM радиостанции. Просто на них много хорошей музыки.
직원들은 사장을 싫어해. 잔소리를 많이 하거든. - Сотрудники не любят дирек-тора. Он же постоянно орет.
요즘은 선풍기가 잘 팔려요. 더위가 심하거든요.- В последнее время вентилято-ры очень быстро распродаются. Просто сейчас очень жарко.
저는 같이 갈 수 없어요. 바쁘거든요.- Я не могу пойти с вами. Просто я очень занят.

http://hamkke.borda.ru/?1-16-0-00000643-000-0-0-1248012460

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 132
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:36. Заголовок: привет всем.обьясите..


привет всем.обьясите пожалуйста подробно -거든요 -,거든 -когда и при каких обстаятельствах используется? может есть примерный перевод на русский?спасибо.




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
verein
постоянный участник


Пост N: 242
Откуда: Хангукистан, Seoul Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 16:54. Заголовок: Деепречастие 거..


Деепречастие 거든 имеет два значения.

1)Одно действие (событие) служит условием осуществления другого действия (события):

돈이 있거든 500원만 빌려주세요- Если у вас есть деньги, одолжите 500 вон.

2) Выражение временного отношения двух событий. В этом случае оно формирует придаточные предложения, эквивалентные русским придаточным предложениям с союзом "когда".

그분이 오시거든 드리세요 Отдайте ему это, когда он придет.
학교 끝나거든 학교에서 기다리거라 - Когда закончатся занятия, жди меня в школе.

Отличительной чертой функционирования форм на 거든 является то, что они обнаруживаются в предложениях, конечные сказуемые которых имеют форму повелительного или пригласительного наклонений.

http://hamkke.borda.ru/?1-16-0-00000643-000-0-0-1248012460

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 133
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.09 00:47. Заголовок: verein спасибо огром..


verein спасибо огромное за такой полный ответ.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4983
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.09 04:14. Заголовок: verein http://jpe.r..


verein
Самое допотопное объяснение....я вот сколько спрашмивала(когда то)в ответ нечего не понимала(вроде не тупая )
Спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 4415
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.09 18:45. Заголовок: SunShine пишет: доп..


SunShine пишет:

 цитата:
допотопное объяснение....


Доступное

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 4992
Откуда: Корея.Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.09 02:59. Заголовок: yulechka пишет: Дос..


yulechka пишет:

 цитата:
Доступное


Ага...я уже русский язык забываю 0....не поверите,иногда лезут на ум,кор. англ.слова а русские
Спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 134
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.09 19:56. Заголовок: прошу снова помощи с..


прошу снова помощи с (으)ㄹ 텐데 и с 고 가다/오다 с примерами.спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 4534
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.09 14:05. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
(으)ㄹ 텐데


Волнение, надежда
Нальщига чоая халь тэндэ.. Была бы была хорошая погода..
Осо наая халь тэнде.. Быстрее бы он поправился..
Сукче хея хальтэндэ.. Надо бы уроки делать..
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
고 가다/오다 с примерами


가지다 взять+
오다 прийти
=가지고오세요 принесите

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Mako



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.09 04:16. Заголовок: ^__^


здравствуйте. можете написать транслит латинскими и как он читается на русском ? я самоучу ^_____^

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 4533
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.09 13:54. Заголовок: А что такое 시..


А что такое 시다시피 ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 235
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.09 19:59. Заголовок: yulechka пишет: А ч..


yulechka пишет:

 цитата:
А что такое 시다시피 ?


С этим окончанием, в основном, используются слова: 알다, 보다, 듣다, 말하다

아시다시피 - как вы знаете...
보시다시피 - как вы видите
들으셨다시피 - как вы слышали...
선생님이 말씀 드렸다시피 - как сказал вам учитель...

Учительница из покчигвана объяснила так: "Вы далее говорите о том, что и вы сами знаете, и знает тот, кому вы говорите"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elle
постоянный участник


Пост N: 438
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.09 14:48. Заголовок: чем отличается Ȣ..


чем отличается 할까바 от 것 가타 с примерами если можно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 136
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 23:34. Заголовок: обьясните пожалуйста..


обьясните пожалуйста 능동,피동,사동 начиная с перевода.и эти 2 таблицы:
1.피동
동사+ -이,히,리,기
예) 보이다,먹히다,팔리다,안기다,등 - переведите
동사+ -아/-어지다
예)보여지다,만들어지다,끊어지다,등 - переведите
하다=되다,당하다
예) 건설되다,모역당하다

2.사동
동사+ -이,히,리,기,우,구,추
예) 먹이다,입히다,웃기다,재우다,일구다,낮추다,등 переведите
동사+ -게 하다,-어 주다
예) 먹게 하다,가게 하다,머기게 하다,보여 주다,먹여 주다,들려 주다,등переведите
하다=시키다
예) 발표시키다,연습시키다,등переведите

3.능동 - ???????????????

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 4610
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.09 16:50. Заголовок: pravda taknebivaet ..


pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
보이다,먹히다,팔리다


Если 보다 это видеть, смотреть, то 보이다 это виднется, видно
팔다 это продавать 팔리다- продаваться
Я смотрю на небо- Мне видно небо
Я продаю носки - Носки хорошо продаются.
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
끊어지다


То же самое, только окончание присоединяется другое
끊다 - 끊어지다
Я закончил тел. разговор- Разговор закончился, прервался.

pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
건설되다


건설하다 строить 건설되다 строится
Я построил здание - Это здание было построено в 1988 году.

Это всё глаголы, которые с приставками меняются по отношению к предмету.
Кот ловит мышь- Мышь, пойманная котом.
Попов изобрёл радио- Радио было изобретено в ..

pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
먹이다,입히다,웃기다,재우다


Кормить, одевать, смешить, ложить спать
Для сравнения-먹다,입다,웃다,자다 - есть, одеваться, смеятся, спать.
Я ем - Я кормлю ребёнка
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
먹게 하다,가게 하다


Заставлять что либо делать, не обязательно силой, побуждать к действию
Заставлять есть, заставлять идти
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
하다=시키다


Тож побуждение к действию
Я гуляю - Я выгуливаю собаку
pravda taknebivaet пишет:

 цитата:
연습시키다


연습하다- Заниматься (я занимаюсь)
연습시키다 Заниматься с кем либо, заставлять заниматься, ребёнка, например.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pravda taknebivaet



Пост N: 137
Откуда: корея, теджон
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.09 18:39. Заголовок: yulechka огромное сп..


yulechka огромное спасибо вам,не думала чт так быстро получу ответ,еще раз спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alexey Petrovich



Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 17:45. Заголовок: ну а как будет- кот ..


ну а как будет- кот ловит мышь?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
IQ
постоянный участник


Пост N: 1330
Откуда: Bishkek-Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 21:26. Заголовок: Alexey Petrovich пиш..


Alexey Petrovich пишет:

 цитата:
ну а как будет- кот ловит мышь?


고양이 쥐를 잡고 있다 - кот ловит мышь (прямо сейчас)
고양이 쥐를 잡다 - кот ловит мышь (вообще)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 256
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 02:34. Заголовок: хотела узнать незнаю..


хотела узнать незнаю в тему ли, вот почему при покупке рыбы кол-во "ке"(ту ге ), а при покупке кальмаров "мари"( ту мари)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
SunShine
КарамелькА


Пост N: 5170
Откуда: Узбекистан-Ташкент.Корея-Сувон
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 08:34. Заголовок: Аленькая:) пишет: в..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
вот почему при покупке рыбы кол-во


Разве при покупки рыбы употребляется "ке" а не "мари"?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
verein
постоянный участник


Пост N: 283
Откуда: Хангукистан, Seoul Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 10:48. Заголовок: Да, в отношении всех..


Да, в отношении всех животных используется всегда слово "Мари". Поэтому вы изначально говорили неправильно используя слово "ке" в отношении рыбы.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 257
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 12:24. Заголовок: verein Поэтому вы из..


verein
 цитата:
Поэтому вы изначально говорили неправильно используя слово "ке" в отношении рыбы.


да нет , местный продавец у меня спросил " ту геё?", когда показала какие рыбки мне.Так же и с кальмарами " ту мари ?"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Капри



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 13:22. Заголовок: Аленькая:) пишет: д..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
да нет , местный продавец у меня спросил " ту геё?", когда показала какие рыбки мне.Так же и с кальмарами " ту мари ?"


не берите в голову, ту ге так ту ге. Ничего страшного в этом нет, хотя правильно будет ту мари. Может просто продавец видя что вы иностранка упростил...

Спасибо: 0 
Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 258
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 21:44. Заголовок: Капри ну возможно....


Капри ну возможно...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
lanalee
постоянный участник


Пост N: 1510
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.09 23:05. Заголовок: Капри мне тоже часто..


Капри мне тоже часто говорят так просто они бывают сами видя иностранцев теряются

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
elichka
флудер№1


Пост N: 8722
Откуда: с далёкого- далёка
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.09 19:09. Заголовок: подскажи те пожалуис..


подскажи те пожалуиста с примерами
-에 대해서
-을지/ㄹ지모르겠다
-에 비해서
-는 동안


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 238
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.09 12:39. Заголовок: -에 대&#..


-에 대해서
о..., об... (с сущ.)

-을지/ㄹ지 모르겠다
не знать ... ли (с любым глаголом)

-에 비해서
в сравнении с... (с сущ.)

-는 동안
в то время, как ... (только с глаголом действия; и здесь внимательнее: во время какого-то действия происходит другое, но не "на раз", а продолжающееся или многократно повторяющееся)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
elichka
флудер№1


Пост N: 8723
Откуда: с далёкого- далёка
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 11:26. Заголовок: Пьер Безухов спасиб..


Пьер Безухов
спасибо большое:)))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.09 11:25. Заголовок: никак не могу "в..


никак не могу "въехать" в конструкцию 할줄 알다/모르다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1414
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 05:32. Заголовок: solonik пишет: ника..


solonik пишет:

 цитата:
никак не могу "въехать" в конструкцию 할줄 알다/모르다




지하철이 이렇게 빠르고 편리한 줄 물랐어요.- я и не предполагал ( не знал) ,что
метро настолько быстро и удобно.

마이클 씨가 나를 싫어할 줄 물랐어요. 좋아할 줄 알았어요.я не знала ,
что не нравлюсь Майклу. я думала нравлюсь.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 10:45. Заголовок: bona5355 пишет: &#..


bona5355 пишет:

 цитата:

지하철이 이렇게 빠르고 편리한 줄 물랐어요.- я и не предполагал ( не знал) ,что
метро настолько быстро и удобно.

마이클 씨가 나를 싫어할 줄 물랐어요. 좋아할 줄 알았어요.я не знала ,
что не нравлюсь Майклу. я думала нравлюсь.


мерси!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 240
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.09 17:21. Заголовок: bona5355 пишет: .....


Скрытый текст

solonik
Есть ещё более простой вариант толкования этой конструкции.

solonik пишет:

 цитата:
할 줄 알다/모르다


Уметь/не уметь (делать что-либо)

피아노를 칠 줄 알아요. - Я умею играть на фортепиано.
그는 스키를 탈 줄 몰라요. - Он не умеет кататься на лыжах.


Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 270
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.09 20:06. Заголовок: 만날 ..


만날 거예요 - 만날까요
먹을 거예요 - 뭘 먹을까요
마실 거예요 - 마실까요

в чем разница?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1417
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.09 07:29. Заголовок: Аленькая:) пишет: &..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
만날 거예요 - 만날까요
먹을 거예요 - 뭘 먹을까요
마실 거예요 - 마실까요
в чем разница?


-(으) 까요
Это окончание вопросительной формы, выражает предложение
или намерение.
Когда в качестве подлежащего выступает 1лицо , ед.ч,
говорящий спрашивает, что слушатель думает о его действиях.
(제가) 전화를 할까요? -может позвонить?

Если в качестве подлежащего 1 лицо , множ.ч.выступает ,
то говорящий предлагает слушателю сделать что-либо вместе.
(우리가) 무엇을 시킬까요?-что мы закажем?

(으)ㄹ 거에요
если в предложении подлежащее 1го или 2го лица ,
то это окончание выражает простое будущее.
이번 방학에는 뭘 하실 거에요? что вы собираетесь делать в эти каникулы?

В предложении с подлежащим 3 лица- выражает предположение.
사무실에 일이 많아서 그들은 바쁠 거에요 -на работе много дел ,
поэтому они вероятно будут заняты.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 272
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.09 11:11. Заголовок: sophia bona5355 спас..


sophia bona5355 спасибки.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
nabi 100%



Пост N: 9
Откуда: koreya, ceul
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.10 22:38. Заголовок: ­Аленькая:)


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alexey Petrovich



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 17:38. Заголовок: всем спасибо..


всем спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.09 20:54. Заголовок: с лева повествовател..


с лева повествовательное, с права вопросительное

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 271
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.09 22:56. Заголовок: solonik ..


solonik
뭐 먹을 거예요?
어디에 갈 거예요?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sophia
постоянный участник


Пост N: 859
Откуда: Russia-Korea, Daegu
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.09 23:18. Заголовок: ㄹ/을..


ㄹ/을까요?сделать ли?узнать чьё-то мнение
ㄹ/을거예요?будущее время
Аленькая:) пишет:

 цитата:
마실 거예요

буду пить
Аленькая:) пишет:

 цитата:
뭐 먹을 거예요?

что будешь есть?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 278
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.09 01:48. Заголовок: поясните пожалуйста ..


поясните пожалуйста грамматику:
-ㄴ 적이 있어요(없어요)
한 적이 있어요
간 적이 있어요(없어욬)
и еще:
+을(ㄹ) 수 있어요(없어요)
목을 수 있어요
운전할 수 있어요



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 11716
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.09 13:14. Заголовок: Аленькая:) пишет: -..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
-ㄴ 적이 있어요(없어요)


было/не было что-то, доводилось/не доводилось что-то делать
해외로 가 본 적이 있었어요? - Вам доводилось бывать заграницей? (Вы были заграницей?)

Аленькая:) пишет:

 цитата:
+을(ㄹ) 수 있어요(없어요)


Возможность/невозможность что-либо сделать


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 279
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.09 20:19. Заголовок: 급여-зар..


급여-зарплата
원급-зарплата

в чем разница, если есть?

Анка-хулиганка

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1418
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.09 22:32. Заголовок: Аленькая:) пишет: &..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
급여-зарплата
원급-зарплата
в чем разница, если есть?



급여-степень,уровень разряд.

?원금-(капитал),
월급-зарплата


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 11723
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.09 02:26. Заголовок: Аленькая:) пишет: &..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
급여-зарплата
원급-зарплата
в чем разница, если есть?


급여 - просто заработная плата
월급 - именно месячная зар.плата (первая часть слово - 월 - месяц)
В принципе, большой разницы нет. Но чаще(просто по собственному опыту) говорят 급여.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 280
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.09 11:34. Заголовок: bona5355 Анка-хулига..


bona5355 Анка-хулиганка

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 286
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 14:55. Заголовок: переведите пожалуйст..


переведите пожалуйста:
도시는 사람들이 많고 시끄러워요-?
농촌은 농사를 지어요-построить ферму для сельского хозяйства ?
어촌은 고기를 잡는 배가 많아요-?
도시에는 항상 차가 많은데 시골애는 별로 없어요-?



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
abidara
постоянный участник


Пост N: 38
Откуда: Ата-мекен
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 20:46. Заголовок: Аленькая:) пишет: &..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
도시는 사람들이 많고 시끄러워요-?

"도시는 " неправильно , а нодо "도시에는", перевод:" В городе люди очень шумные,да?"
"농촌에서 농사를 지어요"будет правильнее, пер: "В Нонгчоне занимаюсь земледелием."
"어촌에서는 고기를 잡는 배가 많아요?" так правильнее пер:" В Очоне есть много рыболовных лодок."
"도시에는 항상 차가 많은데 시골애는 별로 없어요-?" так правильнее,пер:" В городе машин много, а в селе не очень (много)?"


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 287
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.09 21:55. Заголовок: abidara :sm47: ..


abidara

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
abidara
постоянный участник


Пост N: 44
Откуда: Ата-мекен
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.09 00:51. Заголовок: спасибо :sm3: ..


спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 288
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.09 10:36. Заголовок: переведите пожалуйст..


переведите пожалуйста:
산촌-
소도시-
중소도시-
대도시-
번화가-
항고도시-
공업도시-
상업도시-


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
назима



Пост N: 16
Откуда: Узбекистан
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.09 20:03. Заголовок: Аленькая:) переве..


Аленькая:)
산촌-горная деревня
소도시-город
중소도시-маленький городок
대도시-большой город
번화가-торговый центр
항고도시-город при гавани
공업도시-индустриальный город
상업도시- торговый город
кажись так переводятся.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 259
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.09 19:04. Заголовок: V- ныраго V-ки темун..


V- ныраго V-ки темунэ
одно и тоже?когда применять эти конструкции?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 259
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.09 22:36. Заголовок: m-j пишет: V- ныраг..


m-j пишет:

 цитата:
V- ныраго V-ки темунэ


-느라고
С этой конструкцией необходимо помнить о 3-х важных моментах:
1) субъект всегда один и тот же (т.е., как правильно был дан пример выше: "Я поздно лёг, поэтому Я опоздал на работу", и нельзя сказать, например: "Из-за того, что Я опоздал, СОБРАНИЕ не состоялось")
2) глагол - всегда только глагол действия
3) (повторяю сказанное выше) результат всегда отрицательный.
Скрытый текст


-기 때문에
Причинно-следственная связь. Конструкция, часто встречающаяся в официальных речах или письменной речи. Если пишете сочинение на "ныНёг щихоме" (экзамене "топик"), используйте лучше её, чем, например, -아서/어서




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
arakslee
постоянный участник


Пост N: 227
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.09 20:46. Заголовок: первая в основном ис..


первая в основном используется в отрицательном значении. например, из-за того, что поздно поздно лёг спать, опоздал на работу. вторая же может объяснять почти любые причины. Нытке чаныраго ныдёссоё. Но сравнить : Саранхагитемуне кокчонхеё.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sophia
постоянный участник


Пост N: 880
Откуда: Russia-Korea, Daegu
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.09 20:56. Заголовок: arakslee пишет: в о..


arakslee пишет:

 цитата:
в основном используется в отрицательном значении


не в основном,а всегда.И не используется в буд.времени

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
elichka
флудер№1


Пост N: 8793
Откуда: с далёкого- далёка
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 01:32. Заголовок: девочки и мальчики, ..


девочки и мальчики, помочите пожалуиста,
исправте(если не правильно) и дополните
сама не уверена в правильности

에 대해서-союз "о" ?about?
을/ㄹ 지 모르겠어요-союз "ли" ?
에 비해서 -в сравнение?
-는 동안 - в течение?
거나 - или?
ㅂ/습니다만-вежливая форма извинения?
아/어/여 있다-глагол+ ето окончание дает нам деиствие которое происходит прямо сеичас?-ing?
지 않으면 안 되다 -должен зделать?
을/ㄹ 래요?--???
자고 하다-?
이라고/라고 하다-?
는다고/다고 하다-?
냐고 하다-?
어/어/여야겠다-must to?обязательно нужно зделать?
게 되다-?стал,стала..(умнее,красивее,деликатнее)?
으/라고 하다-сказала?сказал?
-는 대로-вскоре?
달라고 하다-?
에다가-?
은/ㄴ 데다가-описание чего то,хорошее+хорошее,плохое+плохое?
типа яблоко такое бооольшое и такое сладкое.
지 말고-не делай!!!
기 외해서-???
아무-любои, любая,любое?
었/았/였던-???
던-?
더군요-?
сеичас сама пытаюсь осилить книгу,
важно знать я в правельном направление или меня унесло далеко не туда,
подскажите пожалуиста

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 261
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.09 15:23. Заголовок: elichka пишет: испр..


elichka пишет:

 цитата:
исправте(если не правильно) и дополните



에 대해서-союз "о" ?about?
을/ㄹ 지 모르겠어요- "не знать (что-то будет, случится, вобщем, буд.вр) ли"
에 비해서 -в сравнении c
-는 동안 - в течение
거나 - или
ㅂ/습니다만-вежливая форма извинения? - "хотя"?
아/어/여 있다- ето окончание дает нам деиствие которое происходит прямо сеичас?-ing? - Не совсем. Это форма обозначает состояние, а не действие. 문이 열려 있다 "Дверь открыта", а 문을 열고 있다 - "Дверь открываю" (вот здесь действие происходит прямо сейчас, в данный момент)
지 않으면 안 되다 -должен зделать? - Наверное, здесь Вы правы, потому что переводится конструкция, как "нельзя не сделать", т.е. сделать надо обязательно
을/ㄹ 래요 - Если с ? - будет звучать, как вопрос-предложение (мужу можно, начальнику нельзя ;-)). Если без ? - от 1-го лица и переводится, как "пожалуй": 밥을 먹을래 - Поем, пожалуй
자고 하다- Косвенная речь пригласит. накл.: 그는 내일 만나자고 했다 "Он сказал, давай завтра встретимся"
이라고/라고 하다- Косвенная речь повествовaт. предл. с именным сказуемым
는다고/다고 하다- Косв. речь, поветвоват. предл, глагол в наст. времени
냐고 하다- Косвенная речь, вопросит. предл. Сейчас можно с любым глаголом, но если совсем точно: с глаголом действия -느냐고 하다, с дискриптивным глаголом -냐고 하다
어/어/여야겠다-must to?обязательно нужно зделать? - Вроде правильно, но насколько я знаю английский после "must" не надо "to"
게 되다-?стал,стала..(умнее,красивее,деликатнее)? - Нет, не так. Стала красивее 예뻐졌다 (-아/어지다). Здесь же - "так получилось, что..." под влиянием каких-то обстоятельств. 한국에서 살게 되었다 "Так вышло, что я живу в Корее"
으/라고 하다-сказала?сказал? Косвенная речь с повелит.накл. (Сказал/приказал/велел/попросил что-то): 어머니가 나한테 열심히 고부하라고 하셨다 - "Мама сказала мне, чтобы я усередно занимался"
-는 대로-вскоре? - Нет. "В соответствии с...". Но если 도착 하는 대로 전화 해 줘 - "Как только доедешь, сразу позвони"
달라고 하다-? -아/어 달라고 - Косвенная речь, когда передаются слова того, кто что-то просил для себя лично. 그는 책을 읽어 달라고 했다 - "Он попросил почитать ему книгу"
에다가-? "вдобавок к..." (с сущ)
은/ㄴ 데다가-описание чего то,хорошее+хорошее,плохое+плохое?
типа яблоко такое бооольшое и такое сладкое. - Да, только "яблоко такое большое, да ещё и вдобавок такое сладкое"
지 말고-не делай!!! - Зачем же три восклицательных, из-за -고 как раз запрет звучать будет довольно мягко, там дальше продолжение в виде совета будет
기 위해서-??? для/ради того, чтобы
아무-любои, любая,любое?
었/았/였던-??? суффикс причастия "законченного" прош. вр.
던-? причастие "незаконченного" прош.вр.
더군요-? восклицательноe предложение о чём-то, что видел или слышал сам (воспоминание), немного удивление ("Вот уже не знал! Не ожидал!)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
elichka
флудер№1


Пост N: 8794
Откуда: с далёкого- далёка
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.09 20:24. Заголовок: спасибо огромное, с ..


спасибо огромное, с косвенными предложениями
немного тяжеловато ориентироваться,везде хочется засунуть 라고 하다:)))
немного непоняла с 는 대로 :( мне учительница перевела ето как -as soon
все ее предложения построены по такои же системе и по такому же смыслу
как вы написали 도착 하는 대로 전화 해 줘

блин как я рада что мне по русски обьяснили,
здорово,
спасибо еще раз:)))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 107
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.09 20:42. Заголовок: 다름3..


다름이 아니라- что означает?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 268
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 14:03. Заголовок: solonik пишет: -..


solonik пишет:

 цитата:
다름이 아니라- что означает?

Просто вводное словосочетание, часто используется в начале телефонного разгoвора. Скрытый текст
Что-то, типа "я зачем, собcтвенно, позвонил..."или "я только хотел сказать/сообщить/спросить/попросить..." (и дальше объясняет, зачем позвонил).

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1421
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.09 08:43. Заголовок: solonik пишет: -..


solonik пишет:

 цитата:
다름이 아니라- что означает?



다름이 아니라- дело в том , что...
다름 없다-не что иное , как...


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 113
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.09 15:24. Заголовок: гран мерси)..


гран мерси)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 260
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.09 21:50. Заголовок: V+한 대&..


V+한 대로 내 말 한 대로
N+달려 있다
V - 야 +V 숙제 해야 집에 걸수 있어 подскажите,что это значит

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 270
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.09 14:41. Заголовок: m-j пишет: V+ᕖ..


m-j пишет:

 цитата:
V+한 대로 내 말 한 대로
N+달려 있다
V - 야 +V 숙제 해야 집에 걸수 있어 подскажите,что это значит



1) "в соответствии с..., соответственно тому, как..." 본 대로 말씀드리겠습니다.- "Расскажу всё, как видел" (как есть, соответственно тому, что сам видел). 요리책에 쓰여 있는 대로 만들었습니다. - "Приготовил (блюдо) по рецепту из поваренной книги" (как есть, соответственно написанному в поваренной книге)
2) точнее: N+ 에/에게 달려 있다 "зависит от..." (чего-то/кого-то)
3) в первой части предложения говорится об условии, необходимом для осуществления того, о чём говорится во второй части предложения: 숙제 해야 집에 갈 수 있어 - "Домой можно пойти только тогда, когда выполнишь домaшнее задание.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sancho



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.09 01:11. Заголовок: приветик..


приветик

Спасибо: 0 
Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 261
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.09 19:16. Заголовок: спасибо за ответы вс..


спасибо за ответы всем,пожалуйста можно несколько примеров с переводами с талеё итта

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
belosneshka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.10 15:35. Заголовок: Дайте пожалуйста сло..


Дайте пожалуйста слова Корейского гимна. Заранее спасибо


Спасибо: 0 
Ответить
verein
постоянный участник


Пост N: 363
Откуда: Хангукистан, Seoul Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.10 17:02. Заголовок: 1.동해&#..


1.동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세

2.남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변~함은 우리 기상일세


3.가을 하늘 공활한데 높고구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편 단심일세


4.이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
belosneshka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.10 21:04. Заголовок: verein спасибо вам ..


verein
спасибо вам большое

Спасибо: 0 
Ответить
isolmy



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.10 15:52. Заголовок: Привет всем!!! Молод..


Привет всем!!! Молодцы, кто создал эту страничку,мгного полезного, познавательного, так держать!!!!! Продолжайте в том же духе

Спасибо: 0 
Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 266
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.10 20:50. Заголовок: 커피2..


커피에다가 설단을 넣지 마세요
N-에 다가
N-달려 있다 объясните плиз,1-е предложение перевод знаю,это усиление?типо делает усиленный акцент ,что,бы мол не ложили сахар в кофе.а вот "таллё итта" так и не поняла,если можно с примерами и переводом

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.10 21:42. Заголовок: Подскажите пожалста,..


Подскажите пожалста, окончание "chana" что образует? Какая это часть речи в русском языке? Часто слышу в речи с глаголами, например pochana, anbochana, naochana. Так же со словами "есть" "нету" itchana, obchana. Ответ желательно на хангыле. Спс заранее.

Спасибо: 0 
Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 280
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.10 14:35. Заголовок: m-j пишет: "тал..


m-j
m-j пишет:

 цитата:
"таллё итта" так и не поняла,если можно с примерами и переводом


Я выше Вам отвечала, что это модель переводится, как "зависеть от...".
이번 일의 성공은 우리들의 노력에 달려 있어요. - Успех нынешнего предприятия зависит от наших усилий.
한국의 미래는 젊은 세대에 달려 있다고 할 수 있어요. - Можно сказать, что будущее Кореи зависит от молодого поколения.

easytarget
easytarget пишет:

 цитата:
окончание "chana"


~잖아(요)
На русский язык это окончание переводится, как частица "же":
-나나 씨는 친구한테 인기가 많은 것 같아.
-착하잖아.
-Похоже, Нина пользуется успехом у друзей.
-Добрая же. (Само собой, она же добрая)

-나무가 다 시들었네요.
-오렛동안 비가 안 왔잖아요.
-Дерево всё высохло!
-Дождей же долго не было (Разумеется, ведь не было ж дождей долгое время)

easytarget пишет:

 цитата:
Так же со словами "есть" "нету" itchana, obchana


있잖아 - ...есть же
없잖아 - ...нет же

Вообще, это сокращение от ~지 않다, и придаёт речи немного фамильярный оттенок, как если бы по-русски говорили: "А разве не...?" (Типа, что за вопросы, ты что, даже этого не знаешь?). Поэтому желательно не использовать это окончание в разговоре со старшими.



Спасибо: 1 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 02:11. Заголовок: Благодарю http://jpe..


Благодарю

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.10 21:42. Заголовок: chana


помогите с траблой

Спасибо: 0 
Ответить
easytarget



Пост N: 2
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 02:27. Заголовок: След. вопрос) По те..


След. вопрос) По телевизору часто слышу в конце предложений "hago itta", как перевести

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 208
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 12:14. Заголовок: "hago itta"


делать что-то на протяжении некоторого времени

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 3
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 16:16. Заголовок: Понял, спасип! Еще х..


Понял, спасип! Еще хотелось бы увидеть образование падежей, желательно с примерами, а то с падежными окончаниями в голове полная путаница, думаю не только у меня Возможно кто то уже выкладывал подобную тему здесь...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 214
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 20:14. Заголовок: http://erlang.com.ru..

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 4
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.10 20:46. Заголовок: solonik боагодарен, ..


solonik боагодарен, исчерпывающая ссылка

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Dana8305@mail.ru
постоянный участник


Пост N: 615
Откуда: Долина роз:), Цветочная поляна
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.10 17:16. Заголовок: solonik http://jpe...


solonik

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Серега
постоянный участник


Пост N: 74
Откуда: Россия, Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.10 17:30. Заголовок: solonik :sm109: :s..


solonik

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 6
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.10 21:06. Заголовок: obchi - это "без..


obchi - это "без" ( чего-либо) ??? Ставится после падлежащего?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 7
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.10 16:05. Заголовок: И где потерялись все..


И где потерялись все знатоки языка ? ) Неужто в другом разделе обсасывают вечную тему "минета" и т.п.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 238
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.10 20:09. Заголовок: опси?- без чего-то. ..


опси?- без чего-то.
да, после пдлжщг.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
easytarget



Пост N: 8
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.10 00:18. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 245
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.10 12:53. Заголовок: кто подскажет --..


кто подскажет -는 바람에?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
verein
постоянный участник


Пост N: 414
Откуда: Хангукистан, Seoul Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.10 16:11. Заголовок: solonik пишет: -..


solonik пишет:

 цитата:
는 바람에



оформляет придаточные предложения причины
바람이 세게 부는 바람에 나무가 쓰러졌습니다. Дерево упало из-за сильного ветра.

출장을 가는 바람에 약속을 지킬 수 없었습니다. Я не смог сдержать обещание из- за того, что уезжал в командировку



не забудьте поставить плюсик

Спасибо: 2 
Профиль Ответить
sophia
постоянный участник


Пост N: 926
Откуда: Russia-Korea, Daegu
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.10 04:42. Заголовок: verein пишет: Ȏ..


verein пишет:

 цитата:
출장 가는 바람에 약속을 지킬 수 없었습니다


случайно не
출장 가는 바람에 .....
출장가는 바람에....



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 289
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.10 15:05. Заголовок: solonik -는 &..


solonik

 цитата:
-는 바람에

Скрытый текст

Эта модель используется только с глаголами действия. Не смотря на то, что -는 суффикс причастия наст.вр., речь идёт о прошедшем событии. Результат всегда отрицательный. Субъект в обеих частях предложения может быть разным.

Скрытый текст


Спасибо: 2 
Профиль Ответить
al
постоянный участник


Пост N: 205
Откуда: KOREA, TEIJON
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.10 22:33. Заголовок: Переведите пож на ..


Переведите пож на корейский ВЕЖЛЕВЫЙ,БЕРЕЖЛЕВЫЙ,АКУРАТНЫЙ,ЗАЩЕЩАТЬ.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
назима



Пост N: 18
Откуда: Узбекистан
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 21:43. Заголовок: Как будет по корейск..


Как будет по корейски логопед , подскажите пожалуйста

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Blue berry
постоянный участник


Пост N: 109
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.10 01:11. Заголовок: не оставте без вним..



не оставте без внимaниya

-(으)느냐에 따라 다르다
-거리
-에 따라 차이를 보이다



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bona5355
постоянный участник


Пост N: 1423
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.10 09:52. Заголовок: Blue berry пишет: -..


Blue berry пишет:

 цитата:
-(으)느냐에 따라 다르다



-(으)느냐에 따라 다르다 -различается (меняется) , в зависимости ..., ( от того какая (какой)

날씨가 어떠냐에 따라 기분도 달라지곤 해요.-в зависимости( от того,какая) погода ,
настроение тоже меняется.
방이 얼마나 크냐에 따라 방 값이 다라집니다.-цены на комнаты различны,
в зависимости какого размера.

-существ. +거리 -предмет, объект,тема.(продукт,материал)
사람들의 웃음거리가 되고 싶지 않아요 -люди не хотят становится
объектом насмешек.
집에 오는 길에 시장에 들러서 반찬거리를 샀다-по дороге домой
зашел на рынок и купил продукты для салатов

.-에 따라 차이를 보이다( 차이가 있다 , 차이가 나다)-в зависимости....видна ,есть,есть,появляется разница

김치는 지방에 따라 맛에 차이가 있다-в зависимости от местности
вкус кимчи имеет разницу.
나이에 따라 사고방식에 차이를 보인다- в зависимости от возраста видна разница.
아이들과 어른은 기차 요금에 차이가 남니다 -детям и взрослым проезд на поезде
производится по-разному.


Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Blue berry
постоянный участник


Пост N: 111
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 13:46. Заголовок: bona5355 Спасибо к..


bona5355

Спасибо конеchно,но выше написанные примеры у меня есть в книге...а хотелось бы более подробное объяснение услышать.
S(으)느냐에 따라 다르다 ,에 따라 차이를 보이다 я уже разобралась,но вот -существ. +거리 ....


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10478
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 20:16. Заголовок: Пожалуйста, помогите..


Пожалуйста, помогите разобраться с

야말로
이나마
테다가
려고 하다





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 257
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 20:37. Заголовок: 야말/..


야말로
[조사]{받침 없는 체언이나 부사어 뒤에 붙어} 강조하여 확인하는 뜻을 나타내는 보조사.
вспомогательная частица, присоединяется к наречию или существительному без пачима. эта частица несет подчеркивающее, утвердительное значение.
김 교수야말로 이 시대의 학자다.
너야말로 조용히 해라

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10479
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 20:41. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


solonik
спасибо.
а про остальные не знаете?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 258
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 21:03. Заголовок: если я правильно пон..


если я правильно понял, похожа на "если бы даже, хотя бы и т.п". может кто лучше знает. объяснит.
이나마
[조사]{받침 있는 체언이나 부사어 뒤에 붙어} 어떤 상황이 이루어지거나 어떻다고 말해지기에는 부족한 조건이지만 아쉬운 대로 인정됨을 나타내는 보조사.
вспомогательная частица, крепится к существительному или наречию с пачимом. несет окраску чувства обиды, досады при каких-то сложившихся обстоятельствах и неполноценных условиях (нехватка чего-то).

한달에 만원이나마 저축하고 싶다
I wish to save money, say a minimum of ten thousand won a month.
хотелось бы в месяц откладывать хотя б по манвону.
초라한 집이나마 내 집을 하나 가졌으면 좋겠다
I wish I had a house of my own however humble it might be.
Как было б здорово иметь свой дом, хотя б даже неказистый(невзрачный, незначительный)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 259
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 21:05. Заголовок: 테다,..


테다가 ниче не нашел, возможно состоит из 테 и 다가 .
а 려고 하다 собираться что-то делать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10482
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.10 00:34. Заголовок: solonik Спасибо бол..


solonik
Спасибо большое!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
al
постоянный участник


Пост N: 227
Откуда: KOREA, TEIJON
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.10 04:33. Заголовок: как будет на кор ..


как будет на кор Я РЕВНУЮ спасибо за рание

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Miss Lee
постоянный участник


Пост N: 3003
Откуда: , оТ тУтА
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.10 23:01. Заголовок: al пишет: Я РЕВНУЮ ..


al пишет:

 цитата:
Я РЕВНУЮ

나는 질투하다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Letta
постоянный участник


Пост N: 808
Откуда: Corea
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.10 00:04. Заголовок: 질투&#..




 цитата:
질투




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Romashka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.10 10:34. Заголовок: Как в корейском язык..


Как в корейском языке обазуются уменьшительно ласкательные слова?

Спасибо: 0 
Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10507
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.10 12:48. Заголовок: Пожалуйста http://jp..


Пожалуйста , дайте обьяснения к

리 가 없다/있다

뻔 하다


치고

라도

~하는 한

테니까







Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Pooh
постоянный участник


Пост N: 420
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.10 02:35. Заголовок: Чольчанка пишет: &#..


Чольчанка пишет:

 цитата:
리 가 없다/있다

Например- 이럴 리 가 없다-Такого ВООБЩЕ не может быть или 이럴리 가 있어- такое вполне даже возможно.То есть -Усиленное может и не может случиться...Чольчанка пишет:

 цитата:
뻔 하다

Чуть не....(глагол)Чольчанка пишет:

 цитата:
테니까

Может ㄹ테니까(네 가 할테니까...)-Я сдеЛАЮ,поэтому.....(не беспокойтесь.., отдыхайте..,не приходите..) и т.д.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10528
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.10 13:58. Заголовок: Pooh Спасибо!!! htt..


Pooh
Спасибо!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 305
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.10 14:35. Заголовок: Чольчанка пишет: &#..


Чольчанка пишет:

 цитата:
리 가 없다/있다

뻔 하다


치고

라도

~하는 한

테니까



뻔 하다 Хотелось бы, чтобы Вы точнее задавали вопрос, какая именно грамматическая модель Вас интересует. В данном случае у меня есть 2 варианта:
1) (으)ㄹ 뻔하다 Совершенно правильно выше уже объяснили.
2) (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 게 뻔하다
А это совсем другая модель: о чём-то, о чём можно точно догадаться/предположить (можно перевести "как пить дать")
Например: 니나 씨는 오늘도 지각할 게 뻔해 - Нина и сегодня, как пить дать, опаздает.

치고. Долго думала, что это такое, и решила, что Вы имеете в виду вот эту модель:
-(으)ㄴ 셈 치고
"допустим, что..., "предположим, что...", будем считать, что..."

~하는 한
-(으)ㄴ/는 한 - так точнее. эта модель используется с любыми глаголами, а не только с "하다"
Выражает условие. Очень похоже на -ㄴ/는다면, но с более сильным оттенком

Чольчанка пишет:

 цитата:
리 가 없다/있다

Обращайте бoльше внимания на слитное и раздельно написание. Правильно писать 리가 слитно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10522
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.10 22:43. Заголовок: ПОжалуйста, не остав..


ПОжалуйста, не оставьте просьбу без внимания

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 272
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.10 20:24. Заголовок: а как нить отличаетс..


а как нить отличается ирольлика от ирольсуга?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Soyeon



Пост N: 32
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.10 19:40. Заголовок: A/V - (으) ..


A/V - (으)ㄴ/는/(으)ㄹ 줄 몰랐다 конструкцию поняла, а вот с окончаниями заминка. Когда и как нужно использовать эти окончания с глаголами? Подскажите кто-нибудь пожалуйста.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Soyeon



Пост N: 33
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 23:06. Заголовок: Пьер Безухов Спаси..


Пьер Безухов

Спасибо большое

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
akonya
постоянный участник


Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.09.10 22:15. Заголовок: всем привет!есть ли ..


всем привет!есть ли тут самоучки?подскажите как можно учить язык самостоятельно?всячески пытаюсь,но не получается...смотрю драмы,изучаю грамматику...но увы...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
милая
постоянный участник


Пост N: 2551
Откуда: Комсомольск-на/А, Сокчо
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.10 14:18. Заголовок: akonya А я в школу п..


akonya А я в школу по изучению корейского хожу, на дом учитель два раза в неделю приходит, а в голове нифига.
Что удивительно, в школе немецкий мне давался неплохо, на алимпиадах выступала. В Корее поначалу взялась изучать английский(нужен был о корейском не думала), давался мне английский легко. а вот как взялась за корейский, такое ошушение что у меня мозг в отпуск ушёл, поставил преграду и всё хоть башкой об стенку бейся нифига немогу запонить и понять. Ну вот кака всё это понимать? Корейский не мой язык? Корея немоя страна? А что тогда с семьёй делать? у нас с мужем из-за этого постоянно стычки. уже жалею что живу здесь. Еслиб не ребёнок давно бы уже укатила отсюдава.
Уф соррики, не сдержалась, накипело.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
akonya
постоянный участник


Пост N: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 18:04. Заголовок: я ходила в школу пол..


я ходила в школу пол года,но по семеиным обстоятельствам вынуждена была прерватЬ учебу...в школе училась очень хорошо,даже была ИЛъ ДЫН...но как принялась изучать самостоятельно...куда залетело,оттуда и вылетело :( к тому же у меня 2 проблемы:1) муж говорит со мнои по русски (хотя он и не владеет в совершенстве,но применяет в основном русскии) 2) у меня страшныи комплекс... если я знаю, что собеседник не в курсе что я иностранка, то от меня только мычания можно услышать. если собеседник в курсе,то я без проблем попытаюсь обьяснить,поговорить с ним.
с ангииским у меня тоже не было проблем, самостоятельно очен легко давался...но вот кореискии....
я уже стала подумывать может причина в возрасте....!!!???
проблемы с мужем у меня тоже были вначале из за языка,а затем из за их ........ культуры.
тяжеловастенько однако :)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
милая
постоянный участник


Пост N: 2578
Откуда: Комсомольск-на/А, Сокчо
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 20:39. Заголовок: akonya пишет: я ход..


akonya пишет:

 цитата:
я ходила в школу пол года,но по семеиным обстоятельствам вынуждена была прерватЬ учебу

Обратитесь в эту школу с просьбой чтоб учитель к вам надом приходил(бесплатно, если вы в бесплатную ходили, есть и платные учителя0. У них есть такая услуга. Узнайте подробнее у них.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
akonya
постоянный участник


Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.10 23:55. Заголовок: милая



да, такая услуга есть ,но дело в том, что я весь день на работе ,здесь мне неудобно принимать учителя.
придется ждать, когда я буду на большом сроке беременности,тогда точно буду дома и могу принять учителя

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Hunter15



Пост N: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.10 00:19. Заголовок: пожалуйста помогите


Никак не могу разобраться со сложно-подчинёнными предложениями Например , как сказать
- Чтоб сделать это нужно сделать то


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3804
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.10 19:16. Заголовок: Hunter15 пишет: Ник..


Hunter15 пишет:

 цитата:
Никак не могу разобраться со сложно-подчинёнными предложениями Например , как сказать
- Чтоб сделать это нужно сделать то


1.하기 위해 (чтобы поступить в институт ,надо хорошо учиться- 대학교 가기 위해서 공부를 잘 해야합니다)
2.하려고 (я накопил деньги,чтобы купить автомобиль- 차 사려고 돈을 모았습니다)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10717
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 18:21. Заголовок: Hunter15 пишет: Что..


Hunter15 пишет:

 цитата:
Чтоб сделать это нужно сделать то


Я бы использовала 려면
시험에 합격하려면 열심히 공부해야 한다

Чтобы сдать экзамен, нужно усердно учиться

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3807
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 21:41. Заголовок: Чольчанка пишет: &#..


Чольчанка пишет:

 цитата:
Я бы использовала 려면

это точнее к оригиналу

P.S. 하려면- это сокращение от 하려고 하면

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 18:31. Заголовок: а не мог бы кто-нибу..


а не мог бы кто-нибудь помочь разобраться с окончаниями ~에 и ~에서? Делаю упражнение и все никак не получается, надо эти окончания поставить в правильных местах,. Но вот где и какое ставить я так и не поняла, как пример вот
Вставьте в пропущенные места ~에 или ~에서.
친구는 도서관( ) 없습니다.
교실( ) 학생들이 공부합니다.

В первом просто ~에 в итоге ставится, а во втором ~에서. но вот хоть стреляйся, не пойму по какой логике?...
Заранее благодарю!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
соната
постоянный участник


Пост N: 321
Info: щасливая дженщина
Откуда: за тридевять земель, солнечный
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 19:50. Заголовок: Вареник в первом сл..


Вареник
в первом случае употр-ся-(- 에), потомучто употреблен глагол Места(있다? 없다?)
во втором случае употр-ся-(-에서) потомучто употреблен глагол Действия, в вашем случае 공부합니다т.е. занимаются(глагол).

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 2
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 21:48. Заголовок: Ааааа...! Воот оно ч..


Ааааа...! Воот оно что..) Благодарю! :)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 3
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.10 07:25. Заголовок: Доброй ночи, я снова..


Доброй ночи, я снова за помощью. Пересмотрела старую темку про кор. грамматику, но ответа не нашла.
Вот на такую частицу наткнулась, может подскажете, что оно означает?

нашла вот в таких фразах
사실은 너도 그 잘생긴얼굴

...뭐..그렇긴 하지만..

да, и еще, что значит 이따 ?

заранее спасибо)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3810
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.10 16:55. Заголовок: Вареник пишет: ,..


Вареник пишет:

 цитата:
그렇긴 하지만..

так-то оно так,(но)...

Вареник 하긴하다... - делать-то делает... 일하긴 하지만 돈을 갖고오진 않다 - работать-то работает,но денег не приносит.

그녀가 똑똑하나? - 엉 모리 좋긴 하네.. -а в этом случае 긴 используется в утвердительном предложении,как элемент,смягчающй утверждение(то есть не "да,она умная",а "да,вроде бы умная").. короче что-то в этом роде,сорри,если непонятно объяснила(я не проффи,самоучка )

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 6
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.10 17:56. Заголовок: Аничка , Пьер Безухо..


Аничка , Пьер Безухов, Благодарю :)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 4
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.10 21:21. Заголовок: а вот и еще попалось..


а вот и еще попалось,
대단한 아이가 맞긴 해..

кажется что-то вроде предположения, догадки?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Soyeon



Пост N: 34
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.10 18:47. Заголовок: Что значит конструкц..


Что значит конструкция -아/어 두다 ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3851
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.10 04:50. Заголовок: Soyeon пишет: Что з..


Soyeon пишет:

 цитата:
Что значит конструкция -아/어 두다 ?



The ``Verb+a/o tuda’’ (동사+아/어 두다) [dongsa+ a/o tuda] is used to show a completed action but is on-going. For example, if a door is propped open and left open, one can say ``문을 열어 두었어요.’’ [Munul yoro tuossoyo.] (I left the door open). Also, ``-아/어 두다’’ [a/o tuda] is often used interchangeably with "-아/어 놓다."

А если от себя и попроще,то- положить,оставить,вложить,внести..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Soyeon



Пост N: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.10 01:53. Заголовок: Аничка Спасибо ht..


Аничка

Спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Donnikova



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.10 03:26. Заголовок: Может я не заметила...


Может я не заметила..
Объясните что здесь за грамматика, пожалуйста и где она используется.
Я просто понять не могу.
문자가 있어야 함을 세종은 절실히 느꼈던 것이다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tgmang
постоянный участник


Пост N: 762
Откуда: korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.10 04:39. Заголовок: у меня translater гл..


у меня translater глючит,не могу перевести:
시간이 가다.
시간이 지나다
시간이 나다
시간을 벌다
시간을 보내다
시간을 쪼개다
시간에 쫓기다
обьясните пожалуйста..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 879
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 15:15. Заголовок: tgmang http://jpe.r..


tgmang
1)время идет
2)время прошло
3)время уходит
4)время экономить(а если по написанному перевести-время собирать)
5)время провести
6)время разделять
7)время раставлять(사리에맞다.알맞거나마땅하다)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tgmang
постоянный участник


Пост N: 765
Откуда: korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:55. Заголовок: frances :sm47: ..


frances

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 352
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 18:06. Заголовок: tgmang пишет: Dz..


tgmang пишет:

 цитата:
시간을 쪼개다



уделить (чему-л.)время

tgmang пишет:

 цитата:
시간에 쫓기다



быть погоняемым временем - в том смысле, что времени не хватает (переделать все дела, например)

실감이 나다 - реально ощущать, 실감 - чувство реальности


Скрытый текст


Мой Вам искренний совет - верьте лучше словарю, чем самоучкам с форума.






Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tgmang
постоянный участник


Пост N: 766
Откуда: korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 20:12. Заголовок: в гугл вобще по друг..


в гугл вобще по другому переводит..
вот еще,не правильно переводит слова:
우울하다
가슴이 뭉글하다
가슴이 찡하다
~ 학 트이다
가슴을 울리다
가슴에 와 닿다
흥미진진하다
긴장가미 넘치다
실가미 나다
강미롭다
объясните пожалуйста

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 04:28. Заголовок: 가슴3..



 цитата:
가슴이 뭉글하다


коснуться сердца т.е. понравиться (может так???)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1065
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 05:34. Заголовок: tgmang пишет: Ǽ..


tgmang пишет:

 цитата:
우울하다
가슴이 뭉글하다
가슴이 찡하다
~ 학 트이다
가슴을 울리다
가슴에 와 닿다
흥미진진하다
긴장가미 넘치다
실가미 나다
강미롭다


1)меланхолический,грустный
2)сердце задевания (точнее до словно-тушить,потушить горящую душу)
3)угрюмый вид,(겸연 쩍은 일이 있어 마음에 매우 미안하다)
4)камень с душы упал,легкче,облегкчения
5)душа проливает слезы,душа рыдает,плач душы
6)приди и достигни душу,достигать
7)инетерес,увиличение интереса,удовольствие,привлекательность,вкус(включается только к чел.кому то)
8)переполнаеться не обычное наприженность (очень приятное)
9)это слово не как не смогла перевести типа (наша середина всё крепче и сильнее становиться)
точно по словам и (горячее и надежнее)
10)это тож не оч поняла типа (накапилось почти как море или река)
еще учиться и жить мне

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tgmang
постоянный участник


Пост N: 771
Откуда: korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 15:25. Заголовок: спасибо большое! :sm..


спасибо большое!
в словаре перевод вообще другой..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1093
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 15:31. Заголовок: tgmang пишет: в сло..


tgmang пишет:

 цитата:
в словаре перевод вообще другой


ну конечно
в словаре то просто слова..точные
а мне так интересно..эти слова вам на учебе дали что ль?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1102
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 18:34. Заголовок: Пьер Безухов пишет: ..


Пьер Безухов пишет:

 цитата:
Милая девушка, я, конечно, понимаю Ваше горячее желание помогать людям, но лучше было бы, если Вы сами точно не знаете, просто пройти мимо. Ну, или хотя бы приписку сделать, что это не точно, мол, перепроверьте. А то Вы пишите откровенную ерунду, при этом совершенно не смущаясь
Не обижайтесь Я, наверное, слишком серьёзно отношусь к корейскому языку, не смогла промолчать


а вы мне не указывайте и проходите мимо
или напишите внизу что по вашему это не правильно
вообще то эти слова я переводила по современному словарю!(всегда кор.слова деляться на не сколько частей и по разному можно их польз.(ведь одно кор.слово обозначает целых не сколько)
во вторых эти слова на кор.яз.деляться на два это-
1)старинные слова
2)современные слова (переводиться тож самое) и по старому и по новому!!!не только вы относитесь серьезно к кор.яз.
вы тож не обижайтесь
если мои переводы вас так задело,то почему вы в то время не перевели то?!
в отлчии от не которых людей,я то хоть по стремилась помочь чел.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1103
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 19:16. Заголовок: Пьер Безухов-так вы ..


Пьер Безухов-так вы тогда должны были понять чем объяснять здесь
Пьер Безухов пишет:

 цитата:
А сноха Ваша, наверное, тоже может ошибаться

тоже самое и вы
так что лучше помочь чел.хотя б приблизительно яэт
на счет кор.слов чуть выше

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tgmang
постоянный участник


Пост N: 772
Откуда: korea
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:26. Заголовок: frances да,проходим ..


frances да,проходим эмоции,причина ит.д..
если б,были предметы и т.п. то можно показать или объяснить.но эмоции училка не может передать словами

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1114
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:29. Заголовок: tgmang- http://jpe.r..


tgmang- ужас то какой..
сложнавато за то такие слова..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 17:36. Заголовок: 그를 ..


그를 만나나 마나 마찬가 지다=ему все равно встечаться или нет

подскажите правильный ли смысл предложеия. спасибо



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3872
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.10 18:13. Заголовок: kcanna пишет: ƽ..


kcanna пишет:

 цитата:
그를 만나나 마나 마찬가 지다=ему все равно встечаться или нет

подскажите правильный ли смысл предложеия. спасибо

кы рыль - это не ему,а с ним. То есть- встречаться ли с ним или нет-одинаково (то есть результат тот же).
П.С. 마찬가지다 слитно пишется(это одно слово)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 36
Откуда: KZ, AlA
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.10 21:20. Заголовок: угу знаю отправила ,..


угу знаю отправила ,а потом поняла что с ошибками вобщем - ему все равно встречаться или нет (с кем то)или
все равно встретятся с ним или нет (кто-то)
пасиб за ответ

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3877
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.10 19:49. Заголовок: kcanna пишет: ему в..


kcanna пишет:

 цитата:
ему все равно

насколько я понимаю,мачанкаджи в этом случае не означает безразличие к ситуации ,оно означает ее постоянство,равенство. То есть не ему все равно,а ситуация останется прежней,встретится ли он или нет,результат не изменится.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1104
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 19:17. Заголовок: Пьер Безухов пишет: ..


Пьер Безухов пишет:

 цитата:
Ой где пост про сноху

а какая разница главное вы тож оказвается работаете
переводчиком..хотя..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
IndiraD



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:08. Заголовок: Всем Добрый вечер!!!..


Всем Добрый вечер!!! Помогите, пожалуйста, с соединительным окончанием -고서. Заранее СПАСИБО!

Спасибо: 0 
Ответить
frances
Мы вместе!


Пост N: 1113
Откуда: корея, твое дело!
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:20. Заголовок: IndiraD пишет: -..


IndiraD пишет:

 цитата:
-고서.

будьте любезны..
а можно хотя б пример?고서 или 고나서?(вообще то 고서 относиться в Китайский и Корейский старинный алф.ideograph)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
berryberry
постоянный участник


Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 06:20. Заголовок: :sm44: Объясните ..




Объясните пожалуйста A/V - 다고 하던대요

그 사람이 똑똑하다고 하던데요. 정말입니까?

두 친구가 다투었다고 하던대요. 왜 그랬대요?

영숙이가 내일 이사 간다고 하던데, 도와줘야겠어요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 318
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 20:27. Заголовок: berryberry пишет: О..


berryberry пишет:

 цитата:
Объясните пожалуйста A/V - 다고 하던대요
그 사람이 똑똑하다고 하던데요. 정말입니까?
두 친구가 다투었다고 하던대요. 왜 그랬대요?
영숙이가 내일 이사 간다고 하던데, 도와줘야겠어요.


"слышать что то"
говорят, что этот человек умный, это действительно так?
слышал, что (те) двое друзей поссорились. а почему?
слышал, что Енсуги завтра переезжает, надо бы помочь ей.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
berryberry
постоянный участник


Пост N: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 20:01. Заголовок: solonik спасибо h..


solonik

спасибо



Вот еще не очень поняла: 기(가) 막히다

너무 기가 막혀서 말이 안 나오는군요. - Я настолько ошеломлен что немогу ничего сказать. (?)

А вот это предложение как перевсти - 정말 이럴 수가 있어요? 기가 막혀 죽겠어요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.10 01:13. Заголовок: ?может кому пригодит..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.10 01:13. Заголовок: ?может кому пригодит..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 322
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.10 13:48. Заголовок: berryberry пишет: А..


berryberry пишет:

 цитата:
А вот это предложение как перевсти - 정말 이럴 수가 있어요? 기가 막혀 죽겠어요.


неужели такое может случится?(неужели так бывает?) умереть, не встать(я бы так по русски сказал), (дословно - я в шоке что аж умру)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
berryberry
постоянный участник


Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.10 11:12. Заголовок: Solonik spasibo..


Solonik

spasibo

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
rada
постоянный участник


Пост N: 978
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.10 14:15. Заголовок: Начала изучать корей..


Начала изучать корейский язык.
Обьясняют по корейски, хотелось бы дома потом перечитывать эти правила на русском.
Подскажите может сайты есть где подробно обьясняют правила граматики?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
lado6ka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.10 20:48. Заголовок: Помогите, пожалуйста..


Помогите, пожалуйста!!! Может кто сможет подсказать, в каком учебнике (который можно найти в Корее) можно найти подробный материал про 피동, 사동 на русском языке. И так, чтобы было написано подробно и с простыми и понятными примерами.Буду очень благодарна!!!!!!!!!!!

Спасибо: 0 
Ответить
sama
постоянный участник


Пост N: 1210
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.10 11:05. Заголовок: lado6ka пишет: Помо..


lado6ka пишет:

 цитата:
Помогите, пожалуйста!!! Может кто сможет подсказать, в каком учебнике (который можно найти в Корее) можно найти подробный материал про 피동, 사동 на русском языке. И так, чтобы было написано подробно и с простыми и понятными примерами.Буду очень благодарна!!!!!!!!!!!





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
shkoladka
постоянный участник


Пост N: 3433
Откуда: Ю.Корея - Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.10 11:02. Заголовок: Подскажите,как то не..


Подскажите,как то не поняла смысл конструкции:

-(으)ㄹ 줄 알다

В книге был пример:

자넷 씨는 한글을 읽 알아요.

Джанет может читать по корейски. Или я не права? А какая тогда разница с конструкцией

-(으)ㄹ 수 있다 ?

Это просто синонимичные конструкции или несут разный смысл?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 329
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.10 20:22. Заголовок: shkoladka пишет: По..


shkoladka пишет:

 цитата:
Подскажите,как то не поняла смысл конструкции:

-(으)ㄹ 줄 알다
В книге был пример:
자넷 씨는 한글을 읽을 줄 알아요.
Джанет может читать по корейски. Или я не права? А какая тогда разница с конструкцией
-(으)ㄹ 수 있다 ?
Это просто синонимичные конструкции или несут разный смысл?


попробую объяснить, если не прав, пусть кто-нить поправит.
자넷 씨는 한글을 읽을 수 있다 - джанет может читать по корейски (может в том смысле что физически - например ее глаза позволяют читать) :)
자넷 씨는 한글을 읽을줄 알아요. - джанет может читать ("вообще", то есть она училась например в школе этому и может прочитать тескт на корейском) :))
надеюсь понятно?))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
shkoladka
постоянный участник


Пост N: 3457
Откуда: Ю.Корея - Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.10 10:55. Заголовок: solonik http://jpe...


solonik


Т.е. -(으)ㄹ 수 있다 это физическое умение, a -(으)ㄹ 줄 알다 - приобретенное, которому можно обучиться.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3919
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.10 18:32. Заголовок: ~할 수 &..


~할 수 있다, ~할 줄 안다
Просто переводите дословно-
~할 수 있다-иметь возможность(то есть уметь,мочь)
~할 줄 안다-знать ~

solonik пишет:

 цитата:
자넷 씨는 한글을 읽을 수 있다 -

-Дженет умеет читать по-корейски
solonik пишет:

 цитата:
자넷 씨는 한글을 읽을줄 알아요. -

Дженет знает ,как читать по-корейски(то есть,в общем- тот же хрен,только вид сбоку).

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Кудряшки жирафа
*2 метра красоты*


Пост N: 12090
Откуда: хабаровск-чонлабук-до
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.10 22:48. Заголовок: Аничка пишет: Ȣ..


Аничка пишет:

 цитата:
할 수 있다, ~할 줄 안다


может проще
хальсу итта -я могу
халь чуль аро - я знаю

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3922
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 00:43. Заголовок: Кудряшки жирафа пише..


Кудряшки жирафа пишет:

 цитата:
может проще
хальсу итта -я могу
халь чуль аро - я знаю



Аничка пишет:

 цитата:
Просто переводите дословно-
~할 수 있다-иметь возможность(то есть уметь,мочь)
~할 줄 안다-знать ~





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 308
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 00:48. Заголовок: shkoladka пишет: &#..


shkoladka пишет:

 цитата:
자넷 씨는 한글을 읽을 줄 알아요.


переводится как :Я так и знала что Жанет умеет читать по корейски

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
фейерверк
постоянный участник


Пост N: 281
Откуда: Республика Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 03:59. Заголовок: m-j пишет: 자..


m-j пишет:

 цитата:
자넷 씨는 한글을 읽을 줄 알아요.



Жанет умеет читать по корейски.

m-j пишет:

 цитата:
Я так и знала что Жанет умеет читать по корейски



제가 자넷씨는 한글 읽을 줄 아는걸 알았었어요. а это тоже правильно или.?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аничка
постоянный участник


Пост N: 3921
Откуда: Новосибирск-R.Korea, Incheon
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.10 19:22. Заголовок: Щас еще с мужем пого..


Щас еще с мужем поговорила,он мне так объяснил-
할 수 있는것- 어떻게 해보면 할 수 있을 것 같아
할 줄 안다- 이미 경험이 있어서 할 수 있는것
도움이 되는지 몰겠네..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kcanna



Пост N: 64
Откуда: KZ, AlA
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.10 02:31. Заголовок: 다른 &#..


다른 게 아니라 -не дословно ,а примерно переводится "просто" в каких ситуациях так говорят
прим-р - 왜 날 찾았니? 다른 게 아니라 용돈 좀 주세요.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kto-to84



Пост N: 10
Откуда: Корея, Гоянг
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.10 14:33. Заголовок: kcanna kcanna пишет:..


kcanna kcanna пишет:

 цитата:
다른 게 아니라 -не дословно


дословно переводиться как-дело в том что..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10879
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.10 02:02. Заголовок: kcanna пишет: lj..


kcanna пишет:

 цитата:
다른 게 아니라 -не дословно ,а примерно переводится "просто" в каких ситуациях так говорят
прим-р




Сколько слышу, обычно корейцы это словосочетание произносят, в случаях, близким к нашему русскому
" ничего такого, просто хотелось бы сказать, передать .... .."


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
flamingo



Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.10 20:46. Заголовок: ¬¬Т¬¬С¬¬·¬¬Ф¬¬ѕ¬¬і¬¬є¬¬ј¬¬Х¬¬ё..


¬№¬д¬а ¬а¬Щ¬Я¬С¬й¬С¬Ц¬д (Аё)¤© ёёЗПґЩ?



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
flamingo



Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.10 20:48. Заголовок: ¬¬Ы¬¬Х¬¬С ¬¬С¬¬»¬¬Б¬¬і¬¬Ы¬¬і¬..


¬Ь¬С¬Ь ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬г¬с ¬Ъ ¬Ь¬а¬Ф¬Х¬С ¬Ъ¬г¬бo¬Э¬о¬Щ¬е¬Ц¬д¬г¬с
(Аё)¤© ёёЗПґЩ


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
solonik
постоянный участник


Пост N: 337
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.10 18:52. Заголовок: flamingo пишет: ¬Ь¬..


flamingo пишет:

 цитата:
¬Ь¬С¬Ь ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬а¬Х¬Ъ¬д¬г¬с ¬Ъ ¬Ь¬а¬Ф¬Х¬С ¬Ъ¬г¬бo¬Э¬о¬Щ¬е¬Ц¬д¬г¬с
(Аё)¤© ёёЗПґЩ


вы всё еще кипятите?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
flamingo



Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.10 22:59. Заголовок: ¬¬і ¬¬Ы¬¬Х¬¬С ¬¬С¬¬»¬¬Б¬¬і¬¬Ы..


??????

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
MARTINI



Пост N: 47
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.10 12:58. Заголовок: помогите с переводом..


помогите с переводом
날마다 청소를 하니 깨끗할 수밖에 없죠
не пойму к чему здесь -ㄹ 수밖에 없다

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10910
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.10 13:11. Заголовок: MARTINI пишет: ..


MARTINI пишет:

 цитата:
ㄹ 수밖에 없다


это что-то ближе к нашему русскому "Ничего не остается, как.." .
Дословно предложение примерно переводится как "Убираясь каждый день, ничего не остается, как быть в чистоте"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
MARTINI



Пост N: 50
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.10 00:39. Заголовок: Чольчанка спасибо..


Чольчанка спасибо

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10928
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 02:30. Заголовок: Что такое 바&..



Что такое 바람직한?
И что означает это ~직한 ?
В каких случаях употребляется?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Анка-хулиганка
Барабаню в барабаны


Пост N: 15116
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.10 16:30. Заголовок: Чольчанка парамчжикх..


Чольчанка 바람직하다 - желательный
не помню точно эту конструкцию, надо словарь грамматики глянуть
но смысл вроде в образовании прилагательных от глаголов
바라다 - желать
바람직하다 - желательный

Вот что дает обычный словарь:
직하다
be likely (to), be probable (to), be worth, seem

믿음직하다
be reliable

Т.о., судя по всему, берется глагол в форме существительного и добавляется чикхада.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Чольчанка
Кочевая Звезда


Пост N: 10942
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 14:24. Заголовок: Анка-хулиганка htt..


Анка-хулиганка


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
stela
постоянный участник


Пост N: 33
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 17:37. Заголовок: Здравствуйте! Подск..


Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, что означает 책을 읽는 수 있어요
и ...다음을 꼭 지켜 주시기 바랍니다
и ... 세워 주세요
??


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 7618
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.10 16:53. Заголовок: stela пишет: ᑭ..


stela пишет:

 цитата:
책을 읽는 수 있어요


수 있어 -могу читать
stela пишет:

 цитата:
다음을 꼭 지켜 주시기 바랍니다


просим обязательно соблюдать
stela пишет:

 цитата:
... 세워 주세요


остановитесь здесь

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
stela
постоянный участник


Пост N: 34
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.10 12:03. Заголовок: yulechka Спасибо бо..


yulechka
Спасибо большое!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Iskra
постоянный участник


Пост N: 1462
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.11 13:02. Заголовок: Подскажите: 나..


Подскажите:
나는 이라를 좋아합니다.그렇지만 이라는 나를 좋아하지 않습니다.
Мне нравится Ира.Однако я Ире не нравлюсь.
Запуталась в окончаниях. В первом предложении к имени Ира добавляется окончание вин.падежа.Во втором, к местоимению "я" также добавляется окончание вин.падежа.Почему?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 7634
Откуда: Корея-Россия, Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.11 14:52. Заголовок: Iskra пишет: к мест..


Iskra пишет:

 цитата:
к местоимению "я" также добавляется окончание вин.падежа.Почему?


Переведите как Меня, а не Я, Ира меня не любит. Получается всё просто Я- Иру 나는 이라를, а Ира- Меня 이라는 나를 .


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Iskra
постоянный участник


Пост N: 1465
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.11 15:08. Заголовок: yulechka Спасибо!Как..


yulechka Спасибо!Как всё просто оказалось.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Silver
постоянный участник


Пост N: 4
Откуда: S. Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.11 18:46. Заголовок: А кто-нибудь может о..


А кто-нибудь может объяснить значение конструкции 같아서는 (같아선)?
Например: 1. 마음 같아선 나도 그러고 싶지만 나도 요즘은 손이 열 개라도 모자랄 정도라고요.
2. 아침 같아서는 비가 올 것 같았는데 날이 맑게 개었다.
Т.е. смысл я примерно понимаю, но как точно это перевести и когда использовать до меня чего-то не доходит.
Если в первом предложении это можно перевести как "в душе-то" или в "мыслях-то", то вот во втором предложении зачем эта штука стоит, мне не ясно...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 360
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 00:19. Заголовок: Вареник пишет: чем ..


Вареник пишет:

 цитата:
чем отличаются
~으러, ~으려고 и ~기 위해서


Полностью согласна с тем, что ~으려고 и ~기 위해서 очень похожи, но разница, по-моему, всё же есть. ~기 위해서 на русский язык часто переводится, как "ради (того, чтобы)...", "во имя (того, чтобы)... То бишь, с более "высоким" смыслом, что ли.
Про ~(으)러 совершенно правильно (с ~오다/가다 и их производными), а переводится точно так же, как и ~(으)려고 - "для того, чтобы..."

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 361
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 00:20. Заголовок: Silver Silver пишет..


Silver
Silver пишет:

 цитата:
А кто-нибудь может объяснить значение конструкции 같아서는 (같아선)?


Не совсем правильно Вы дали перевод. Когда используется эта конструкция, речь идёт о чувстве, настроении,состоянии. Т.е. здесь, например: 2. 아침 같아서는 비가 올 것 같았는데 날이 맑게 개었다
речь идёт о чувстве, которое было утром. На русский язык переведётся примерно так: "Как мне показалось утром, должен был бы пойти дождь, но погода прояснилась." (скорее всего, с утра небо было пасмурным, и было чувство/ощущение, что точно пойдёт дождь, а оказалось... и т.д.)
Чаще всего предложение с конструкцией: N + ~같아선 заканчивается на ~고 싶다





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 9
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 22:32. Заголовок: Пьер Безухов, спасиб..


Пьер Безухов, спасибо :)
Вполне возможно, у меня в учебнике действительно больше каких-то серьезных примеров по этой конструкции) Типа переезда в другую страну, с целью изучения языка и т.п.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пьер Безухов
постоянный участник


Пост N: 362
Откуда: Ильсан
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.11 04:51. Заголовок: Silver Вареник пожал..


Silver Вареник пожалуйста Рада помочь всегда, когда есть на это время.

Silver пишет:

 цитата:
А ~기 위해서 разве имеет какой-то высокий смысл?


Слово "высокий" я, между прочим, взяла в кавычки , хоть и небольшая. Простые корейцы Вам далеко не всегда объяснят все тонкости грамматики. Я эти модели учила ещё лет 10 назад на специальных курсах у профессиональных преподавателей корейского языка, как иностранного.
В одном в с Вами полностью согласна - не надо верить всем, кто здесь пишет на 100% - всегда лучше перепроверять .

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sama
постоянный участник


Пост N: 1518
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.11 15:20. Заголовок: Пьер Безухов пишет: ..


Пьер Безухов пишет:

 цитата:
Простые корейцы Вам далеко не всегда объяснят все тонкости грамматики





Пьер Безухов

что то ты пропала опять,не пишешь


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 7
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.11 23:35. Заголовок: здравствуйте! А не ..


здравствуйте!
А не могли бы вы помочь разобраться?
Никак не доходит, чем отличаются
~으러, ~으려고 и ~기 위해서?
Все три имеют значение "чтобы; для того чтобы"..так какую конструкцию следует использовать?
Или это не принципиально?

Заранее благодарю!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Silver
постоянный участник


Пост N: 51
Откуда: S. Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.11 00:12. Заголовок: ~으러 ис..


~으러 используется только с глаголами движения (가다/오다)
напр.: 밥을 먹으러 가요 - иду кушать, 책을 사러 왔습니다 - пришёл, чтобы купить книгу.
А между ~으려고 и ~기 위해서 разницы особой нет. К примеру можно сказать: 친구에게 선물하려고 이 책을 샀어요, а можно - 친구에게 선물하기 위해(서) 이 책을 샀어요 - по смыслу одно и то же (купил эту книгу, чтобы подарить другу).


Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Вареник



Пост N: 8
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.11 00:24. Заголовок: огромное спасибо :))..


огромное спасибо :))
Вот оно как всё оказалось!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Silver
постоянный участник


Пост N: 58
Откуда: S. Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 20:32. Заголовок: Пьер Безухов Спасибо..


Пьер Безухов
Спасибо большое!

А ~기 위해서 разве имеет какой-то высокий смысл? По-моему в жизни его часто используют просто так и наравне с ~으려고... Да и у корейцев спрашивала, говорят особой разницы нет

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
flamingo



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 00:36. Заголовок: ¬¬Ы¬¬Х¬¬С ¬¬С¬¬»¬¬Б¬¬і¬¬Ы¬¬і¬..


¬Ь¬С¬Ь ¬б¬Ц¬в¬Ц¬У¬Ц¬г¬д¬Ъ ¬а¬Ь¬а¬Я¬й¬С¬Я¬Ъ¬с - °Еµз ¬Ъ - µµ·П? ¬г¬б¬С¬г¬Ъ¬Т¬а ¬Т¬а¬Э¬о¬к¬а¬Ц

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
фейерверк
постоянный участник


Пост N: 280
Откуда: Республика Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 01:38. Заголовок: Объясните пожалуйста..


Объясните пожалуйста, где и в каких случаях надо использовать

아깝다
안타깝다
아쉽다



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 309
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 03:01. Заголовок: фейерверк пишет: &#..


фейерверк пишет:

 цитата:
아깝다

к предмету,фейерверк пишет:

 цитата:
안타깝다

к людям


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 311
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 04:08. Заголовок: коль используется ко..


коль используется когда говорящий сожалеет или жалеет о том ,чего он не смог сделать
пега апындэ пабыль ан могыльголь-живот болит ,лучше бы не кушал
В вашем предложении оно так же переводится(но новерно какой то нюанс есть)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
фейерверк
постоянный участник


Пост N: 282
Откуда: Республика Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 04:23. Заголовок: 배가 ..


배가 아픈데 밥을 안먹을걸? живот болит, может не надо кушать? я так это понимал ))
в мое случае 아는걸 я сократил с 아는거를 винительный падеж кажется )
а насчет сожалеть я не согласен)) 니나가 집에 있을걸?.. Может Нина дома?.. подразумевает неуверенность. Но я не знаток корейского

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 312
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 04:35. Заголовок: это с книги ....если..


это с книги ....если ошибаются ...то они

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 314
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 04:41. Заголовок: 3 примера дается : ..


3 примера дается :
пега апындэ пабыль ан могыль коль,
пега апындэ пабыль ан могаль коль кырессоё.Болит живот ,лучще бы не ел
пега апындэ пабыль ан могыль коль кхени могоссоё. Болит живот ,зря я кушал

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
m-j
постоянный участник


Пост N: 315
Откуда: 서울
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.11 04:48. Заголовок: оо кажется я поняла...


оо кажется я поняла.....аль коль(в буд.времени)
анын коль(наст.)
ан коль в прошед_












Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Надежда



Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.11 23:13. Заголовок: ¬±¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц..


¬±¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц,¬Ь¬С¬Ь ¬д¬а ¬Я¬Ц ¬б¬а¬Я¬с¬Э¬С ¬г¬Ю¬н¬г¬Э ¬Ь¬а¬Я¬г¬д¬в¬е¬Ь¬и¬Ъ¬Ъ -ґВ ґЩёй

±Ч »з¶чАМ °ЎАЪёй ѕИ °Ґ јц ѕшБц.
ѕцё¶°Ў µ·А» ѕо¶»°Ф ЅиіДёй №№¶у°н ЗТ±о?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Надежда



Пост N: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.11 23:20. Заголовок: ¬б¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц..


¬б¬а¬Х¬г¬Ь¬С¬Ш¬Ъ¬д¬Ц ¬б¬а¬Ш¬С¬Э¬е¬Ы¬г¬д¬С ¬Я¬Ц ¬б¬а¬Я¬с¬Э¬С ¬Ь¬а¬Я¬г¬д¬в¬е¬Ь¬и¬Ъ¬р -ґВ ґЩёй
±Ч »з¶чАМ °ЎАЪёй ѕЖ °Ґ јц ѕшБц.
іЧ єОґЪАМ¶уёй µйѕо БЩ°Ф.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
our



Пост N: 19
Откуда: Страна ОЗ
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.11 02:36. Заголовок: Классно! Многому отс..


Классно! Многому отсюда можно поучиться!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Iskra
постоянный участник


Пост N: 1595
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.11 20:26. Заголовок: Как перевести данное..


Как перевести данное предложение:
운전할 때 전화를 받아요?
В данном случае интересует связка ㄹ 때

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
arakslee
постоянный участник


Пост N: 664
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.11 20:47. Заголовок: Iskra пишет: Ꮮ..


Iskra пишет:

 цитата:
운전할 때 전화를 받아요?



ㄹ 때- "во время, в момент действия, указанного основой глагола (перед ㄹ/을-основа глагола)",

в данном случае 운전 - 하다- >>> 운전 + 하+ㄹ 때 = во время вождения (авто), в момент вождения (авто)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Iskra
постоянный участник


Пост N: 1596
Info: *юша*
Откуда: Корея, Ансан
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.11 11:34. Заголовок: arakslee Спасибо. :s..


arakslee Спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 322
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.11 19:20. Заголовок: расскажите пожалуйст..


расскажите пожалуйста про видоизменение пачимов, есть ли опред.правило как они меняются в тех или в иных случаях?К примеру:
если в пачиме -ㄷ он меняется на -ㄹ + соотв.окончание (듣다-들으면-들으세요-들어-들고-들으려고 и т.д) -это правильно?
если в пачиме -ㅂ он меняется на -우 +соотв.окончание?
а если в пачиме -ㄹ - как меняется? желательно на примере


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
yulechka
moderator


Пост N: 8148
Откуда: Сеул-Хабаровск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.11 19:25. Заголовок: Аленькая:) пишет: а..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
а если в пачиме -ㄹ - как меняется? желательно на примере


Не меняется
들다- 들어요
Аленькая:) пишет:

 цитата:
если в пачиме -ㅂ он меняется на -우 +соотв.окончание?


잡다-잡아요

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
arakslee
постоянный участник


Пост N: 666
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.11 20:34. Заголовок: Аленькая:) пишет: е..


Аленькая:) пишет:

 цитата:
если в пачиме -ㄷ он меняется на -ㄹ + соотв.окончание (듣다-들으면-들으세요-들어-들고-들으려고 и т.д) -это правильно?
если в пачиме -ㅂ он меняется на -우 +соотв.окончание?



Вы говорите о НЕПРАВИЛЬНЫХ глаголах, их, как и в любом другом языке, просто надо выучить. А как меняется окончание, станет понятным, если освоить тёмные и светлые гласные.


например, глагол 돕다- (помогать), в основе мы видим светлый гласный и согласную , которая в пачиме, вот она-то и будет меняться на , то есть на светлый дифтонг, потому что в основе тоже светлый гласный, в итоге получится 도-와 + (주세요)-->> "помогите".

Подобных случаев много, но всем исключениям есть историко-лингвистическое обоснование.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Аленькая:)
постоянный участник


Пост N: 323
Откуда: 경산
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.11 17:15. Заголовок: -°Е¶у°н


переведите пожалуйста 사랑은 아닐거라고 절대로 아닐거라고 ?
в данном предложении интересует окончание -거라고 ? в каких случаях употребляется ?


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
ЛУЧИК
постоянный участник


Пост N: 279
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.11 17:24. Заголовок: 어제 ..


어제 수원에 가 진구를 만넜어요.
    아침을 먹 회사에 가요.
      какая разница между этими окончаниями?

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      yulechka
      moderator


      Пост N: 8344
      Откуда: Сеул-Хабаровск
      ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.11 19:57. Заголовок: ЛУЧИК Первое связан..


      ЛУЧИК Первое связано, то бишь с друзьями вы смогли встретится лишь приехав в Сувон. Второе не связано, пойти на работу можно и не позавтракавши. Первое от 그래(서), а второе от 그리(고).

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      kcanna



      Пост N: 195
      Откуда: KZ, AlA
      ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.11 17:45. Заголовок: -서 из за -&#..


      -서 из за
      -고(그리고) и

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Spiderman



      Не зарегистрирован
      ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.11 03:23. Заголовок: обьясните пож-ста по..


      обьясните пож-ста побудительный и страдательный залоги)

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      INDIGO
      постоянный участник


      Пост N: 27
      ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 15:22. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..




      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Love



      Пост N: 9
      ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.12 02:22. Заголовок: скажите пожалуйста, ..


      скажите пожалуйста, как будет по-корейски:
      вместо того чтобы извиниться-кричишь!
      или ещё вот это:
      привлекает на себя внимание и воображает(выбражает) - сказали что еппыджинда-выбражает, верно ли?
      ну и на пока последнее:
      если рассуждать с этой точки зрения, то это провокация

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 117
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 15:12. Заголовок: Объясните пожалуйст..


      Объясните пожалуйста значение слова 군데 в разговорной речи в начале предложений, по словарю переводится как "место", но в корейской речи слышу часто в начале предложения, примерно как слова наподобие 그럼... Объясните пожалуйста...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      yulechka
      moderator


      Пост N: 9079
      Откуда: Сеул-Хабаровск
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 17:10. Заголовок: Sato-Elena пишет: &..


      Sato-Elena пишет:

       цитата:
      군데


      Я думаю вы слышите- 그런데 а... кстати... между прочим ...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 118
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.12 17:21. Заголовок: Нет, я не слышу, я ч..


      Нет, я не слышу, я читаю титры, и там именно это слово в начале предложений...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 119
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 11:40. Заголовок: Выяснила у корейцев,..


      Выяснила у корейцев, это действительно короткий вариант 그런데 в разговорной речи...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      вит



      Не зарегистрирован
      ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.12 17:51. Заголовок: 근대 кор..


      근대 короткий вариант, а 군대 я не знаю

      Спасибо: 0 
      Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 120
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.12 05:03. Заголовок: если быть точнее, во..


      если быть точнее, вот так мне написали 근데 короткий вариант

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Аленькая:)
      постоянный участник


      Пост N: 438
      Откуда: 경산
      ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.12 15:21. Заголовок: 적극3..


      적극적으로, 사교적으로???? 무슨 뜻이에요?

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      stela
      постоянный участник


      Пост N: 286
      ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.12 22:08. Заголовок: Мля, не хочет сегодн..


      Мля, не хочет сегодня по-корейски писать!... Аленькая:) - 1-е - это активно, положительно, "на подъеме"
      2-е - 100% не уверена, но без "ыро" это будет "общительный". А с "ыро", по логике - общительно. ... общественно... как оно правильно-то

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Аленькая:)
      постоянный участник


      Пост N: 439
      Откуда: 경산
      ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.12 14:16. Заголовок: stela спасибки Ȁ..


      stela спасибки 적극적으로, 사교적으로 значит активно , социально(общественно)

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      solonik
      постоянный участник


      Пост N: 434
      ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.12 19:07. Заголовок: Аленькая:) пишет: о..


      Аленькая:) пишет:

       цитата:
      объясните пожалуйста -고 말았다 . Приведите примеры, в каких случаях употребляется?


      http://blog.naver.com/petra217?Redirect=Log&logNo=40062497608
      тут грамматика по конструкциям -어/어 버리다 и -고 말다

      Спасибо: 1 
      Профиль Ответить
      Аленькая:)
      постоянный участник


      Пост N: 442
      Откуда: 경산
      ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.12 02:17. Заголовок: объясните пожалуйста..


      объясните пожалуйста -고 말았다 . Приведите примеры, в каких случаях употребляется?

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 137
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.12 22:26. Заголовок: Может быть вы имеете..


      Может быть вы имеете в виду окончание при цитировании прямой речи, в полном виде 라고 말하다, 다고 말하다 ... т.е. кто то что то сказал .... например 저는 사람들에게 "조용히 합시다" 라고 말했어요 Я сказал им "Давайте потише". Но если есть еще именно форма которую вы указали, постою послушаю тоже, что за форма такая...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Аленькая:)
      постоянный участник


      Пост N: 443
      Откуда: 경산
      ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.12 14:40. Заголовок: -고 말&#..


      -고 말았다 вот пример предложения 책 읽는 데에 몰두하다 내릴 지하철역을 놓치고 말았다. (я не уверенна в переводе, но типа я так был сконцентрирован на чтении книг что не успел(или не смог) слезть на станции) Употреблятся именно в чём то в итоге не хорошем, предложения заканчиваются с плохим концом. Но хотелось бы узнать поподробнее.

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 141
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.12 23:05. Заголовок: Такого я еще не прох..


      Такого я еще не проходила послушаю тоже, если кто расскажет

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      happiness
      постоянный участник


      Пост N: 801
      Откуда: местная
      ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 01:00. Заголовок: я думала что Ꮊ..


      я думала что 아/어 버렸다, -해 버렸다. -고 말았다 все имеют примерно одно значение...что типа действие в пр.вр уже закончилось

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Аленькая:)
      постоянный участник


      Пост N: 450
      Откуда: 경산시
      ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.12 01:22. Заголовок: объясните пожалуйста..


      объясните пожалуйста (ㅡ)려고만 들다(하다) пример: 하려고만 들면 못할 일이 있겠어요 .

      и еще переведите пожалуйста это предложение, в данном случае интересует 의해(서) : 한국어 실력에 의해 급이 결정됐어요.

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      happiness
      постоянный участник


      Пост N: 803
      Откуда: местная
      ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.12 13:10. Заголовок: Аленькая:) пишет: &..


      Аленькая:) пишет:

       цитата:
      ㅡ)려고만 들다(하다


      "только собираться что-то сделать"
      Аленькая:) пишет:

       цитата:
      하려고만 들면 못할 일이 있겠어요 .


      типа... если что-то захотеть всё исполнится


      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 142
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 12:51. Заголовок: Скажите пожалуйста, ..


      Скажите пожалуйста, глагол 해롭다 -регулярный или не регулярный? Как будет правильно 해롭아요 или 해로와요??
      И еще вопрос, как на улице незнакомому человеку сказать "У вас упало (что-то)/ Вы уронили", ну если видишь что человек что то уронил и не заметил...

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Пьер Безухов
      постоянный участник


      Пост N: 372
      Откуда: Ильсан
      ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.12 01:37. Заголовок: Просто запомните: &#..


      해롭다 - непрaвильный глагол.

      И ещё -
      просто запoмните:
      'ㅂ ' чередуется на 'ㅏ' только в двух случаях:
      곱다 и 돕다. Например: 도와 주세요. 그 아이가 고와요.

      Во всех остальных случаях только на 'ㅜ'.
      Следовательно: 해롭다 - 해로워요

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sato-Elena
      Sato-Elena


      Пост N: 152
      Откуда: Россия, Москва
      ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.12 06:41. Заголовок: Спасибо большое!..


      Спасибо большое!

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Love



      Пост N: 38
      ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.12 18:39. Заголовок: напишите пожалуйста ..


      напишите пожалуйста кто-нибудь корейскими буквами "лучше бы ни" в наст.времени, будущем и прошедшем. Заранее спасибо всем знатокам Скрытый текст


      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      solonik
      постоянный участник


      Пост N: 433
      ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.12 20:39. Заголовок: Love пишет: напишит..


      Love пишет:

       цитата:
      напишите пожалуйста кто-нибудь корейскими буквами "лучше бы ни" в наст.времени, будущем и прошедшем. Заранее спасибо всем знатокам Скрытый текст

      желательно с примерами.


      а что вы хотите выразить? приведите пример

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Love



      Пост N: 41
      ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.12 13:35. Заголовок: лучше бы я не ела вч..


      лучше бы я не ела вчера вечером (прош.вр.)
      лучше бы я пошла с ней, чем с тобой (пошла с ней 5мин.назад например)
      да лучше пить пиво, чем водку.
      случай со словом "дещине" не интересует, именно хочу использовать окончания в этом случае в разных временах.

      спасибо

      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Чольчанка
      Кочевая Звезда


      Пост N: 12327
      ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.12 15:19. Заголовок: Love Я бы так сказ..


      Love
      Я бы так сказала, незнаю, насколько правильно.

      Love пишет:

       цитата:
      да лучше пить пиво, чем водку.


      소주보다 맥주를 마시는 것 더 나을 것 같아요.

      Love пишет:

       цитата:
      лучше бы я пошла с ней, чем с тобой




      너보다 그녀랑 같이 가야 될 걸.
      Love пишет:

       цитата:
      лучше бы я не ела вчера вечером (


      어제 저녁에 안 먹을 텐데..


      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Sakura San
      постоянный участник


      Пост N: 1180
      Откуда: Milky Way
      ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 00:40. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..




      Спасибо: 0 
      Профиль Ответить
      Ответов - 258 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
      Тему читают:
      - участник сейчас на форуме
      - участник вне форума
      Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 3
      Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
      аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



      Создай свой форум на сервисе Borda.ru
      Форум находится на 40 месте в рейтинге
      Текстовая версия

      форум ХАМККЕ переехал