Автор | Сообщение |
swplaza
|
| постоянный участник
|
Пост N: 415
Откуда: Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 22.04.08 18:49. Заголовок: Бухгалтерия
Многи девочки работают не только переводчиками но и ведут бухгалтерские дела. Плиз помагите. 납세자 권리헌장 Это то о чём я думаю или как? Не уверена.
|
|
Профиль
Ответить
|
Ответов - 28
[только новые]
|
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 1036
|
|
Отправлено: 22.04.08 19:32. Заголовок: А может сюда же заки..
А может сюда же закинуть лексику по ценным бумагам? Может кто знает - помогите 사채 신주인수권부사채 무기명식 이권부 신주인수권행사비율 행사가액 단수주 명의개서
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1957
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 21:39. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: 1. 私債 личный долг, задолженность 2. 社債 = 회사채 1) облигации компании, долговое обязательство компании (국어사전 дополняет: разделяются на обеспеченные и необеспеченные, именные и анонимные (на предъявителя). Также дополняет, что это долговое обязательство именно перед физ лицами, хотя не согласен) 2) дебентура, сертификат таможни на возврат пошлин Анка-хулиганка пишет: 無記名式 무 - 없다, 기 - 기록, 명 - 이름, 식 - 방식. В результате имеем: анонимный, пустой, не предъявителя метод (способ)
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 1038
|
|
Отправлено: 22.04.08 23:33. Заголовок: katsva пишет: обесп..
katsva пишет: цитата: | обеспеченные и необеспеченные, именные и анонимные |
| а как это дополняется? на корейском не дадите лексику, пожалуйста?
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1958
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 22:01. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: 이권 利權 1) уступка 2)концессия 3)привилегия Что в конкретно вашем случае значит 부, я не знаю.
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1959
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 22:19. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: 신주인수권 (新株引受權) - право [привилегия] подписки (преимущественное право акционера на подписку на вновь эмитируемые акции компании, выпускаемые с целью увеличения ее капитала) 신주인수권부사채 (新株引受權附社債) - соответственно, вид долгового обязательства (облигации) компании, по которому в случае дополнительной эмиссии акций, вызванного увеличением капитала, компания предоставляет в качестве выплат по долговым обязательствам (облигациям) вновь выпущенные акции. Анка-хулиганка пишет: коэффициент применения данного права подписки
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1960
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 22:46. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: 행사 видя ваши слова, я предполагаю, что здесь подходит значение: исполнение, использование, применение. Со второй частью слова сложнее, так как есть два (из трех) подходящих значения : 가액 (價額) цена 가액 (加額) увеличение остатка
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1961
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 22:49. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: (名義改書) = 명의변견 - изменение, правка имени (названия)
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1963
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 23:03. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: Понятия не имею, что это такое. Нигде не смог найти
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 1037
|
|
Отправлено: 22.04.08 23:27. Заголовок: katsva Большое, кон..
katsva Большое, конечно, спасибо :) Эти слова, как правильно пишете, все иероглифические, поэтому основная проблема здесь - угадать нужный иероглиф в сокращенных словах. Например, 행사가액 - здесь 가 - 가능, т.е. возможная стоимость использования (?) 단수주 - 단수 в этом случае одноразовый, единичный, единственный, 주 - в данном контексте акция Я с иероглификой-то разобралась, просто вынесла сюда на обсуждение, т.к. сама не имею отношения к ценным бумагам и не знаю, как правильно по-русски это сказать. Хотя бы та же возможная стоимость использования - скорее всего правильно будет как-то по-другому, тоже самое с единственными(единичными?) акциями. katsva пишет: цитата: | 신주인수권부사채 (新株引受權附社債) - соответственно, вид долгового обязательства (облигации) компании, по которому в случае дополнительной эмиссии акций, вызванного увеличением капитала, компания предоставляет в качестве выплат по долговым обязательствам (облигациям) вновь выпущенные акции. |
| Это тоже хорошо, объяснение хорошее, только ведь не думаю, что наши акционеры в документах пишут так длинно. Данные долговые обязательства тоже как-то называются. katsva спасибо за внимание
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1965
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 23.04.08 00:01. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: цитата: | а как это дополняется? на корейском не дадите лексику, пожалуйста? |
| http://krdic.daum.net/dickr/search_result_total.do?q=%BB%E7%C3%A4 Анка-хулиганка пишет: цитата: | только ведь не думаю, что наши акционеры в документах пишут так длинно. Данные долговые обязательства тоже как-то называются. |
| Не факт что вся эта лексика имеет аналогичный специфичный термин в русском языке. Собственно все термины, кроме 신주인수권부사채, 단수주 и 행사가액 я указал. Если нужны точные термины, а не значение слова, нужно перевести их на английский, а потом уже на русский. Так вернее будет.
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 1040
|
|
Отправлено: 23.04.08 00:19. Заголовок: katsva пишет: нужно..
katsva пишет: цитата: | нужно перевести их на английский, а потом уже на русский |
| Так и делаем. Надо еще просто в акционерной лексике русскоязычного интернета покопаться, думаю найдется много полезного и нужного.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1962
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 22.04.08 23:02. Заголовок: swplaza пишет: Это ..
swplaza пишет: цитата: | Это то о чём я думаю или как? |
| А о чем вы подумали?
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 1041
|
|
Отправлено: 23.04.08 00:21. Заголовок: swplaza пишет: Это ..
swplaza пишет: цитата: | Это то о чём я думаю или как? Не уверена. |
| Я еще пока не обладаю телепатическими способностями Все-таки буквенные символы на данной стадии развития человечества остаются первостепенным источником получения информации на расстоянии за исключением голосовой связи.
|
|
Профиль
Ответить
|
Данко
|
| |
Пост N: 26
Откуда: Страна:, Город:
|
|
Отправлено: 07.08.07 16:45. Заголовок: "Домашние дела"( квитанции , счета...)
Ребят,тут такое дело,в семейке девушка живет одна с ребенком,но не может перевести счета и квитанции об оплатах.очевидно за свет и воду итд. у кого есть подобные квитанции выставьте скриншоты с отметками что к чему. тему желательно прикрепить.
|
|
Профиль
Ответить
|
странник
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.10.06 23:48. Заголовок: помогите перевести фразу на русский
Пожалуйста, помогите перевести фразу из выписки домовой книги (семейной книги) Кстати, не подскажите как правильно? домовая или семейная книга?-) 말소.제적된자 제외 - это написано в скобках после 호적등본 Заранее благодарна
|
|
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1355
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 06.10.06 00:33. Заголовок: Re:
там написано 말소·제적자 제외 ( кроме аннулированых и удаленных из регистрации) а почему вы называете "домовая книга"? я думаю правильнее "книга записи актов гражданского состояния" (длинно очень) или "метрическая книга"
|
|
Профиль
Ответить
|
странник
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 06.10.06 01:11. Заголовок: Re:
Огромное вам спасибо.Домовой книгой называю,потомучто в посольстве мне так ее назвали-)) Конечно "книга записей актов гражданского состояния" гораздо правильнее. Я сначала решила проявить самостоятельность и написала в переводе"выписка из акта о гражданском состоянии", но так как все упорно мне говорили "выписка из домовой книги" я решила что так наверно правильно. Но с вашей помощью я поняла, что гораздо красивее звучит ваш перевод. Спасибо вам большое
|
|
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1362
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 06.10.06 01:21. Заголовок: Re:
на здоровье работа у меня такая править и приукрашивать
|
|
Профиль
Ответить
|
анастасия
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 966
Откуда: Узбекистан-Корея, ТАШКЕНТ-СЕУЛ
|
|
Отправлено: 06.10.06 12:12. Заголовок: Re:
sommelier извените а можно не скромный вопрос-вы где корейский учили
|
|
Профиль
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1394
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 06.10.06 17:44. Заголовок: Re:
анастасия а что, вам кажется, что мы вместе где-то учились?
|
|
Профиль
Ответить
|
анастасия
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 968
Откуда: Узбекистан-Корея, ТАШКЕНТ-СЕУЛ
|
|
Отправлено: 06.10.06 19:59. Заголовок: Re:
sommelier sommelier пишет: цитата: | а что, вам кажется, что мы вместе где-то учились? |
| нееееет просто вы как мне кажется очеь хорошо знаете язык вот и спрашиваю я хоть и училась но чтото чем дальше тем сложнее-на бытовом уровне уже в принципе все знаю а чтоб как то дальше -ну никак так все же де вы учили язык и сколько времени
|
|
Профиль
Ответить
|
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1398
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 06.10.06 21:12. Заголовок: Re:
анастасия спасибо конечно вам, но уровень владения языком понятие очень относительное. а таких как я в Корее очень много. ок, я учила языки в России в университете (кор и англ) , потом в Корее долго и мучительно получала дигри, давно уже языком как таковым не занимаюсь просто по работе приходить много читать на корейском, ну и писать тоже, а писать как попало тарабарским корейским низзя, надо писать чтоб читабельно было,
|
|
Профиль
Ответить
|
странник
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.10.06 00:58. Заголовок: Re:
Добрая фея! помогите еще разок, что делать если в графе 본 (я так понимаю, что это происхождение или откуда человек родом?) стоит китайский иероглиф. Я не знаю перевод. Можно ли оставить эту графу пустой?
|
|
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1399
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 07.10.06 01:11. Заголовок: Re:
странник если вам нужен этот документ на русском языке то наверно ничего страшного если оставить пустой. Просто вдруг этот документ останется в архивах и ваши потомки будут искать родственников в Корее, вот тут это иеноглиф пригодится. а так то, это простая формальность
|
|
Профиль
Ответить
|
анастасия
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 974
Откуда: Узбекистан-Корея, ТАШКЕНТ-СЕУЛ
|
|
Отправлено: 07.10.06 02:09. Заголовок: Re:
sommelier понятно спасибо за ответ
|
|
Профиль
Ответить
|
странник
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.10.06 03:39. Заголовок: Re:
Спасибо за ответ, извините, что так поздно с благодарностью, давно не была тут у вас на форуме. Документ нужен на русском, и как вы говорите мне совсем не важно откуда родом муж-) и надеюсь, что потом потомкам не придетс искать родственников. А вы и правда, как тут уже написано очень хорошо владеете языком, да и не только языком А если не секрет с чем связана ваша работа?
|
|
Ответить
|
sommelier
|
| Шерлок Холмс
|
Пост N: 1482
Откуда: Корея, Сеул
|
|
Отправлено: 12.10.06 03:57. Заголовок: Re:
странник пишет: цитата: | А вы и правда, как тут уже написано очень хорошо владеете языком, |
| а где про написано? владею я языком как раз неважно. а работа моя связана с игрой и танцульками
|
|
Профиль
Ответить
|
агаси
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 682
Откуда: Korea, Seoul
|
|
Отправлено: 07.08.07 20:55. Заголовок: Re:
Данко пишет: цитата: | не может перевести счета и квитанции об оплатах |
|
эт э автомат в банке со счёта снимает Что переводить как автоматом пользоваться?Так это и в банке без перевода помогут
|
|
Профиль
Ответить
|
|