АвторСообщение
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1357
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 01:52. Заголовок: Корейские омонимы


Омонимы - слова, совпадающие друг с другом в своем звучании при полном несоответствии значений.

Давайте здесь собирать корейские омонимы. Это очень полезно, для пополнения словарного запаса и значительно экономит время: слово, как бы, учишь одно, но если знаешь и др. его значения, то пополнение словарного запаса происходит само собой...

итак, следующим постом начну, а вы - подхватывайте

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 72 , стр: 1 2 All [только новые]


Багира
Наблюдатель


Пост N: 1358
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 01:54. Заголовок: Re:


배 – корабль, лодка
배 – живот
배 – груша

самые первые мои омонимы (после того, как впервые столкнулась с кор. яз......) Омонимов очень много, тема должна получится длинной (если вы будете активней делиться своими наблюдениями и знаниями)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1359
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 02:13. Заголовок: Re:


второе, что пришло на ум....

차 – машина (хотя есть более полный вариант слова 자동차)
차 – чай (правда тоже, редко употребляется только как 차, все чаще с добавкой какой именно чай 녹차, 홍차, 레몬차 )


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1820
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 02:57. Заголовок: Re:


полезная темка

말 (лошадь, язык, мера веса(уст. около 18 литров))

밤 (ночь, каштан)

눈 (снег, глаз, бутон)

감 ( хурма, чувство (ощущение), ткань, материал(разг.)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1362
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 03:17. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
мера веса(18 литров))



а где эта мера применяется?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1821
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 13:31. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
а где эта мера применяется?



это устаревшая мера, я встречала пока только в сказках

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1388
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 15:39. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
я встречала пока только в сказках



ну мне это пригодится, на полке книга лежит со сказками (на ней написано "Для обязательного чтения" )

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1361
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 03:13. Заголовок: Re:


초 – секунда
초 – свеча

가지 – ветвь, ветка
가지 – баклажан
가지 - род



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1366
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 04:22. Заголовок: Re:


반 - класс (бригада, отряд)
반 - половина

мои любимые омонимы:
사과 – яблоко
사과 – прощение, извенение

забавно, правда:
사과 받으세요 – извините меня, пожалуйста
사과 받으세요 – возьмите яблоко


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Давида
постоянный участник


Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 13:19. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
사과 받으세요 – извините меня, пожалуйста



А так говорят?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1387
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 15:37. Заголовок: Re:


Давида пишет:

 цитата:
А так говорят?



частенько. Но как я поняла, это более уважительная форма.....

Сейчас переспросила у мужа, мои предположения верны. Это говорят люди младшие по возрасту (старшим) или ниже по положению, а также, если сильно провинился...

Сама слышала ни раз это выражение в сериалах...
Дословно переводится как: Примите мои извинения

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
i2gor
постоянный участник


Пост N: 184
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.06 18:42. Заголовок: Re:


호박 - янтарь
호박 - тыква

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1424
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 05:30. Заголовок: Re:


일 – дело, работа
일 – день, сутки
일 – один (исконно кит. счет)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
jun
MTV


Пост N: 4702
Откуда: The United States of Korea
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 12:43. Заголовок: Re:


사과 -яблоко; ~하다 мириться,просить прощения
...ой, заметила всё написанное выше потом, когда открыла тему заново...(залезла с главной страницы, в теме было написано только 일)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Dobro



Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 14:26. Заголовок: Re:


хангыль не выходит.
чамчари- стрекоза и спальное место(ну место где спишь:))
только произношение у них какое-то разное(я точно не знаю) а хангылем одинаково
кто знает напишите хангылем плиз и произношение)))


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1426
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 22:07. Заголовок: Re:


Dobro, вот хангылем

잠자리 – стеркоза
잠자리 – постель


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Жемчужина
постоянный участник


Пост N: 1417
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 22:11. Заголовок: Re:


Багира у меня тоже проблемы с хангылем
и - зубы, два
конг - мяч, бобы
вот еще есть паль - это стопа и рука (от преплечья до кистей рук)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1427
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 22:18. Заголовок: Re:


Жемчужина пишет:

 цитата:
вот еще есть паль - это стопа и рука (от преплечья до кистей рук)



это не полные омонимы, потому что написание разное ПХАЛЬ - рука, и БАЛЬ - СТОПА

и КХОН(Г) - боб, Гон(г) - ноль. То есть, для корецев это вообще не омонимы, это совершенно разные слова, а для иностнацев - наверно можно причислить к омонимам (но я не советую, так как в произношение разница будет, и лучше произносить правильно)

Жемчужина пишет:

 цитата:
и - зубы, два



принимается..... следующим постом их захангылю (я тоже хангылем могу только особым способом писать, случайно мною найденым, а так - если в сообщение я напишу хангылем или сцитирую по корейский - то меня вышибит из форума)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Жемчужина
постоянный участник


Пост N: 1418
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 23:01. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
это не полные омонимы, потому что написание разное ПХАЛЬ - рука, и БАЛЬ - СТОПА

а я думала написание одинаковое, оно звучит очень похоже

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1429
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 23:17. Заголовок: Re:


Жемчужина пишет:

 цитата:
оно звучит очень похоже



в том то и дело, что звучит похоже, ДЛЯ НАС, иностранцев - а для корейцев - звучить по разному.....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Жемчужина
постоянный участник


Пост N: 1425
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 23:26. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
это не полные омонимы, потому что написание разное ПХАЛЬ - рука, и БАЛЬ - СТОПА

я вчера вспомнила что это еще цифра восемь
пхаль - рука, восемь

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Nadin2202



Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.08 14:58. Заголовок: Багира, помогите, по..


Багира, помогите, пожалуйста, скажите как звучат следующие омонимы в корейском. Буду рада, если Вы напишите их на romanji. Очень надо для диплома. Разнообразны причины появления лексических омонимов:

1. Случайное совпадение в звучании исконно корейского слова и заимствованного (китайского или из других языков), совпадение двух заимствованных слов, вследствие изменения фонетической формы как результат приспособления к фонетической системе корейского языка: 가제 [독일: Gaze] – 가제 [加除: 1. 보태과 뺌, 2. 원고를 검토하여 보충] , 북 [영: book] – 북 [악기의 하나], 기타 [guitar] – 기타 [其他: 그 외, 그 밖], 노트 [knot] – 노트 [note], 누가 [프 nougat] – 누가 ['누구가'의 줄임말], 라이트 [ right ] – 라이트 [light], 사리 [事理] – 사리 [인도 민족복]…

2. Возможное совпадение в звучании диалектного слова и слова литературного языка: 오이 – 오이, 성 (형) – 성 (性), 심 (힘) – 심 (心), 사냥하다 (육진방언에서 '나무하다'를 가리키는 말) – 사냥하다 (표준어: 산이나 들의 짐승을 잡는 일), 언제 (경상도방언에서 '아니아'를 가리키는 말) – 언제 (표준어: 어느 때에)…

3. Придание уже существующему слову нового, совершенно отличного от основного, значения: 당근이지, 말밥이지, 때리다 – 전화걸다, 구름과자 – 담배, 폭탄이야 – 밉다, 삽질하다 - 일을 잘 못 하다, 쏘다 – 돈을 내다, 씹다 – 욕하다,


Надя

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1428
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 22:22. Заголовок: Re:


Итак, теперь на хангыле: о 공 (мяч) и 콩 (боб) и 팔 (рука) и 발 – для нас похоже, а для корейцев – абсолютно разные слова. Нам тоже лучше не путать, тут очень важно правильно признести слово.
Но, Жемчужина, ты мне подала идею насчет 공
공 – мяч
공 – ноль
и захангыленный пост Жемчужины
이 – два (исконно кит. счет)
이 – зуб


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
koropus
Мы вмYESте!


Пост N: 840
Откуда: korea, Ulsan
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 22:38. Заголовок: Re:


Багира очень хорошая и нужная темка

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Оптима
постоянный участник


Пост N: 219
Откуда: Корея
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 00:14. Заголовок: Re:


하품-зевота, вещь(товар)низшего качества


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1837
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 00:54. Заголовок: Re:


Оптима пишет:

 цитата:
하품- вещь(товар)низшего качества



это называется "가품" , и это не товар низшего качества а подделка под топ- бренду (типа Шанель, Луи Виттон))))



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1440
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 04:22. Заголовок: Re:


개 – собака
개 – штука (в разных ее вариациях)

해 - год
해 - солнце

싸다 - дешевый
싸다 - гадить (именно такой перевод дается в словаре) (напр. 똥 싸다 - "ходить" по-большому, 오줌 싸다 - "ходить" по-маленькому)
싸다 - завертывать (допустим: 이거를 싸 주세요 - Заверните это, пожалуйста)
싸다 - знаю еще один перевод, но не напишу.....

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Жемчужина
постоянный участник


Пост N: 1420
Откуда: Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 06:04. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
знаю еще один перевод, но не напишу.....



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Кубичка
постоянный участник


Пост N: 194
Откуда: Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 14:26. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
싸다 - знаю еще один перевод, но не напишу.....

Ну вот.....Я здесь ,как прилежная ученица, сижу зубрю,а они информацию скрывают Хочу ВСЁ знать! А,если серьёзно,очень вам благодарна!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
lana
постоянный участник


Пост N: 235
Откуда: Корея, Сеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.06 19:33. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
знаю еще один перевод, но не напишу


я тоже знаю...


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Cherri
постоянный участник


Пост N: 143
Откуда: Корея, Вольгот
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 02:00. Заголовок: Re:


Багира

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1444
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 01:11. Заголовок: Re:


Жемчужина, ага!!! Пишу хангылем... Наша копилка омонимов постепенно растет.

팔 – рука
팔 – восемь (исконно кор. счет)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sommelier
Шерлок Холмс


Пост N: 1853
Откуда: То там то здесь
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 01:23. Заголовок: Re:


Багира пишет:

 цитата:
팔 – восемь (исконно кор. счет)



пхаль это как раз исконно китайский счет

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1447
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 02:43. Заголовок: Re:


sommelier пишет:

 цитата:
пхаль это как раз исконно китайский счет



да, ошиблась....иногда путаю какой кит., а какой кор.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
katsva
постоянный участник


Пост N: 1344
Откуда: Корея, Пусан
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 08:04. Заголовок: Re:


Багира
Хорошая темка. По сути многие из этих омонимов не только отдельные слова, а слоги. Как правило, разница в значениях вызвана различиями в иероглифах. Как известно около 70% корейской лексики китайского происхождения. Поэтому хорошо знать хотя бы некоторые иероглифы, тогда путаницы со значениями станет меньше.

Вот, например, слово 실명 в зависимости от иероглифов может принять различные значения.
Перевод мой, сорри за корявость
1. Потеря жизни (смерть)
2. Потеря зрения (слепота)
3. Настроящее имя
4.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Cherri
постоянный участник


Пост N: 144
Откуда: Корея, Вольгот
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 02:04. Заголовок: Re:


а я раньше путала 간 и 강

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1452
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.06 16:15. Заголовок: Re:


Есть такой омоним 사
У него несколько вариантов перевода. Признаться честно, я знаю только три (те, которые я так или иначе употребляю), вот их и приведу, кто знает больше вариантов – добавляйте.
사 – четыре (по кит. счету)
사 – смерть (сама я употребляю слово 사망 – в случае сметри человека, но когда впервые приехала в Корею, узнала, что они не любят число 4, и причину – что 4 и смерть одно и то же звучание)
사 – компания, фирма, товарищество (например: 회사 - фирма, компания), впереди обычно что-нибудь добавленно ~ 사 , напр.: 출판사 – издательство.
Добавьте, кто еще знает варианты. В словаре они есть, но я не добаляю по той причине, что сама др. варианты никогда не использовала.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1453
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.06 16:48. Заголовок: Re:


Вот еще один полезный и часто используемый омоним:
1) 쓰다 – писать
2) 쓰다 – употряблять, использовать, пользоваться
3) 쓰다 – надевать (относится к головным уборам и очкам), 모자를 쓰다, 안경을 쓰다. Словарь дает еще - раскрывать зонтик, я этот вариант сама лично еще пока не использовала, не знаю, насколько он часто употребляемый.
4) 쓰다 – горький (맛이 쓰다 – горький вкус), крепкий (담배가 쓰다 крепкие сигареты)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1495
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.06 17:17. Заголовок: Re:


점 - гадание
점 - пятно, точка (в том числе РОДИНКА, ВЕСНУШКА)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1524
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.06 00:52. Заголовок: Re:


약 - лекарство
약 - около, приблизительно (допустим: 약 5000 년 전에 - приблизительно 5000 лет назад.... или 약 20 명 - около 20 человек)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Багира
Наблюдатель


Пост N: 1526
Откуда: С Кудыкиной Горы
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.06 02:03. Заголовок: Re:


수도 - столица
수도 - водопровод




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 72 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 63
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 40 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал