АвторСообщение
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:20. Заголовок: Грамматика корейского языка (문법)


Давайте здесь задавать вопросы по грамматике,
чтобы навести порядок в голове с корейскими окончаниями
Итак, первый вопрос:
Простое и двойное прошедшее время. В чем разница?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 439 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]


SueBee
постоянный участник


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:29. Заголовок: Re:


например?

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 21:33. Заголовок: Re:


어제 그 영화를 봤어요.
어제 그 영화를 봤었어요.


Спасибо: 0 
Профиль
mirabella



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:04. Заголовок: Re:


1. Вчера смотрел этот фильм
2. Вчера посмотрел этот фильм

Так кажется..

Спасибо: 0 
Профиль
beka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:04. Заголовок: Re:


그는 어제 부산에 갔어요 он вчера уехал в пусан 그는 어제 부산에 갔었어요 он вчеа ездил в пусан«»и уже вернулся

Спасибо: 0 
Профиль
SueBee
постоянный участник


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:10. Заголовок: Re:


mirabella пишет:
цитата
1. Вчера смотрел этот фильм
2. Вчера посмотрел этот фильм
beka пишет:
цитата
그는 어제 부산에 갔어요 он вчера уехал в пусан
그는 어제 부산에 갔었어요 он вчеа ездил в пусан«»и уже вернулся

получается разница в том :
завершённое и незавершённое действие

Спасибо: 0 
Профиль
Хистори
Профессор


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:19. Заголовок: Re:


SueBee пишет:
цитата
завершённое и незавершённое действие

паксу!!!!!!

Спасибо: 0 
Профиль
cute
Сладкоежка


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:18. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
어제 그 영화를 봤었어요

что то я первый раз такое вижу...
А вот beka пишет:
цитата
그는 어제 부산에 갔었어요

много раз видела.Мне кажется только глагол -가다 так меняется

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:50. Заголовок: Re:


beka пишет:
цитата
그는 어제 부산에 갔었어요

а нельзя сказать 갔다 왔어요?


Спасибо: 0 
Профиль
SueBee
постоянный участник


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 23:09. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
а нельзя сказать 갔다 왔어요?
можно, но это более разговорный вариант

Спасибо: 0 
Профиль
beka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:22. Заголовок: Re:


как бы более длительное прошлое 그 여자는 가끔 빨간 옷을 입었었다 одевала

Спасибо: 0 
Профиль
beka



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 22:26. Заголовок: Re:


past-past

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 23:14. Заголовок: Re:


всем спасибо, я поняла, но совсем немножко
т.е. если глагол отвечает на вопрос что делать, то используется простое прош. время, а если что сделать, как мой муж сказал "экспириенс", то двойное прош.
можно побольше примеров привести?


Спасибо: 0 
Профиль
SueBee
постоянный участник


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.05 00:42. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
что делать, то используется простое прош. время, а если что сделать,
тогда уж вопросы будут: что делал? что сделал?

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.05 01:19. Заголовок: Re:


SueBee пишет:
цитата
тогда уж вопросы будут: что делал? что сделал?


точно

Спасибо: 0 
Профиль
Dana
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.05 19:03. Заголовок: Re:


А не может это быть действием, совершенным до другого действия в прошлом?

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 00:00. Заголовок: Re:


чем отличается причинное окончание -니까 от -서

Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 18:03. Заголовок: Re:


Хёнгсуним

Хёнгсуним пишет:
цитата
чем отличается причинное окончание -니까 от -서
по-моему ничем....
есть ещё одно ___기 때문에 это тоже объясняет причину, но более книжный вариант...

-서 - это более разговорный....

Не знаю, может меня кто поправит,
но на занятиях, преподавательница нас гоняла.
Одно и то же предложение мы переделывали 3 раза
по этим 3-м вариантам....
Я ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту...
Т.е. со старшими используются 2 других варианта....

Спасибо: 0 
Профиль
miki



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 18:10. Заголовок: Re:


Melissa пишет:
цитата
преподавательница нас гоняла.
Одно и то же предложение мы переделывали 3 раза
по этим 3-м вариантам....
Я ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту...
Т.е. со старшими используются 2 других варианта....
у меня к вам просьба,приведите здесь несколько примеров из этого правила

Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 20:40. Заголовок: Re:


miki

바빠서 못 왔어요.

바쁘니까 못 왔어요.

바쁘기 때문에 못 왔어요.

Не пришёл, из-за того что был занят. (по причине того, что был занят)

바쁘다 - это глагол, т.е. здесь отбрасываете окончание 다,
и прибавляете 기, 바쁘(다) + 기 = 바쁘기.

때문에 ещё может употребляться и с существительными:

날씨 때문에 기분이 우울해요. Из-за погоды настроение унылое (мрачное).

무슨 일 때문에 오지 못 했어요? По какой причине не смогли прийти? (Из-за какого дела.......)

по-моему так.....
если я ошиблась, то меня обязательно поправят....

Спасибо: 0 
Профиль
miki



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 21:51. Заголовок: Re:


спасибо,все гениальное-просто
у меня просто учебника нет пока
вы мне очень здорово объясняете

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 00:37. Заголовок: Re:


Melissa пишет:
цитата
바빴서 못 왔어요.

значит окончание прош. времени остается?


Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 00:42. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
значит окончание прош. времени остается?

в этом случае да...потому как
он же был занят...(это прош. вр.)и поэтому не смог прийти...

Спасибо: 0 
Профиль
yonsu
нравится этот форум !


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 02:09. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
значит окончание прош. времени остается?

нет,здесь вышла опечатка.в предложениях с соединительным 아(어,여)서 временное окончание прибавляется лишь к последнему глаголу.너무 비싸서 못 샀어요.


Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 04:58. Заголовок: Re:


yonsu

yonsu пишет:
цитата
здесь вышла опечатка.в предложениях с соединительным 아(어,여)서
большое спасибо за деликатность
но это не опечатка, это я ошиблась...
первый раз я написала правильно 바빠서,
а потом стёрла и переправила...
сейчас я исправлю там, чтоб людей не путать..
ещё раз спасибо...

Спасибо: 0 
Профиль
as



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.06 14:06. Заголовок: Re:


¬·¬Ч¬Я¬Ф¬г¬е¬Я¬Ъ¬Ю ¬б¬Ъ¬к¬Ц¬д:

 цитата:
№Щ»¦ј- ёш їФѕоїд.

№Щєьј- ёш їФѕоїд...¬У¬а¬д ¬д¬С¬Ь ¬б¬в¬а¬У¬Ъ¬Э¬о¬Я¬а. ¬Ф¬Э¬а¬Ф¬а¬Э ¬Ъ¬Э¬Ъ ¬б¬в¬Ъ¬Э¬С¬Ф¬С¬Ц¬Э¬о¬Я¬а¬Ц ѕЖ,ѕо,ї©ј-.

Спасибо: 0 
Профиль
expert



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 17:05. Заголовок: Re:


rebyata!!! grubeishaya oshibka!! 바빴서 tak ne ispolzuyut, nujno govorot'(pisat')바빠서 tak kak pered okonchaniyami -아서, 어서 , 여서 ne ispolzuyut 았, -었, -였 ;)

Спасибо: 0 
SueBee
постоянный участник


Пост N: 7849
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.06 17:37. Заголовок: Re:


expert когда пишите по-русски,используйте, пожалуйста, кириллицу.
__________________________________________________________________________


Предупреждение модератора

Не пишите каракулями! - Пишите ПО-РУССКИ!

Все необходимое для написания русскими буквами есть у нас на форуме.


ТРАНСЛИТЕР Транслитер ( translit.ru )
КЛАВИАТУРА Клавиатура( mail.ru )

Правила набора транслитером

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:11. Заголовок: Re:


Melissa пишет:
цитата
Я ещё поняла, что -니까 не говорится старшим по возрасту...
Т.е. со старшими используются 2 других варианта....

Спасибо, надо это учесть, в первый раз слышу

ещё могу добавить, что к сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에
переводиться "из-за того что явл-ся кем-то или чем-то"
선생님이기 때문에 수업에 늦으면 안 돼요

Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:29. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
к сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에
Хёнгсуним пишет:
цитата
선생님이기
Хёнгсуним....я тоже этого не знала...
а если нет падчима? то тогда просто -기?



Спасибо: 0 
Профиль
yonsu
нравится этот форум !


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 02:04. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
что к сущ. можно прибавлять окончание -이기 때문에

к существительеым прибавляется всегда 때문에,а в данном случае к глаголу 이다,который употребляется только с существительными прибавили 기 때문에.

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 12:15. Заголовок: Re:


yonsu пишет:
цитата
к существительеым прибавляется всегда 때문에,а в данном случае к глаголу 이다,который употребляется только с существительными прибавили 기 때문에.

не совсем понятно
можно, пож., побольше примеров привести с -이기 때문에?
особенно когда подлежащее неодушевленное


Спасибо: 0 
Профиль
yonsu
нравится этот форум !


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.05 02:24. Заголовок: Re:


Хёнгсуним

Глагол-связка 이다 употребляется в основном только с существительными.Книжная форма -ㅂ니다,разговорная -이에요/-예요.오늘은 수요일입니다.(수요일이에요).С глаголами употребляется -기 때문에.Так как 이다 является глаголом,то и к нему присоединяется 기 때문에(отбрасывается 다+기 때문에=이기 때문에).Н-р: 오늘은 수요일이기 때문에 학원에 가야 합니다.
그 사람은 내 친구이기 때문에 같이 지내고 있습니다.
지금은 점심시간이기 때문에 사무실에 아무도 없어요.и т.д.
Надеюсь объяснила более менее доходчиво

Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.05 03:59. Заголовок: Re:


yonsu пишет:
цитата
Надеюсь объяснила более менее доходчиво
даже более доходчиво, чем Вы предполагали...
большое спасибо...

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 01:10. Заголовок: Re:


yonsu

спасибо, теперь понятно


Спасибо: 0 
Профиль
yonsu
нравится этот форум !


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.05 02:01. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
чем отличается причинное окончание -니까 от -서

нас в институте учили так,что в принципе такой большой разницы между ними нет,но 니까 больше используется в повелительных и побудительных предложениях,а 서 в простых повествовательных.Например:오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요-сегодня холодно так что одевайтесь потеплее.오늘은 날씨가 추워서 집에 있을게요.-сегодня холодно,поэтому я останусь дома.
이 영화가 재미없으니까 다른 거 봅시다. -этот фильм неинтересный,поэтому давайте посмотрим другой 이 영화가 재미없어서 안 봤어요.-этот фильм неинтересный,поэтому я его не смотрел.и т.д.

Спасибо: 0 
Профиль
miki



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:15. Заголовок: Re:


люди,напишите,пожалуйста,падежи,я помню,что их 8,но кроме именит,местного,творит.ничего не помню

я...исправлюсь...

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:26. Заголовок: Re:


именительный -가, -이
родительный (принадлежность) -의, -네
дательный -에
винительный -를, -을
творительный -(으)로

есть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж

больше не помню



Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:28. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
родительный (принадлежность) -의, -네

когда какой употребляется?
я поняла что -네 более разговорный?

Спасибо: 0 
Профиль
Melissa
Мы вмYESте!


Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:34. Заголовок: Re:


Хёнгсуним пишет:
цитата
есть ещё -은, -는, только не знаю какой это падеж
я думала, что это не падеж вовсе...
я считала, что окончания -은, -는 указывают на значимость того слова,
к которому они присоединены...
ну вроде того, что это слово является главным в предложении...

Спасибо: 0 
Профиль
Хёнгсуним



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.05 23:35. Заголовок: Re:


Melissa пишет:
цитата
я думала, что это не падеж вовсе...

не могу спорить, может и не падеж
до сих пор путаюсь, когда именительный, а когда -는, -은
объясните поподробнее на примерах, плиз

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 439 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 36
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 40 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал