Автор | Сообщение |
муж Божий
|
| |
Пост N: 199
Откуда: Корея, Ансан
|
|
Отправлено: 17.02.07 03:02. Заголовок: Деловой корейский (английский). Бизнес курс.
Слова и фразы для тех, кто занимается бизнесом, работает в офисе, на фирме. Поделимся.
|
|
Профиль
Ответить
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
All
[см. все]
|
|
IciIvI
|
| |
Пост N: 37
Откуда: Russia, Moscow
|
|
Отправлено: 15.05.11 20:14. Заголовок: /..
/
|
|
Профиль
Ответить
|
qazx
|
| постоянный участник
|
Пост N: 23
Info: подарки
Откуда: ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ, СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА
|
|
Отправлено: 26.02.07 20:37. Заголовок: Re:
Чёт все молчат.... Может тоже МУЛЯт... (пост. между прочим нужный...)
|
|
Профиль
Ответить
|
муж Божий
|
| |
Пост N: 200
Откуда: Корея, Ансан
|
|
Отправлено: 26.02.07 21:23. Заголовок: Re:
а может нам Багира поможет
|
|
Профиль
Ответить
|
Багира
|
| Наблюдатель
|
Пост N: 2439
Откуда: Россия, Сеул - Хабаровск
|
|
Отправлено: 26.02.07 22:27. Заголовок: Re:
муж Божий пишет: цитата: | а может нам Багира поможет |
| ребята, рада бы, да что-то не пойму задачи до конца.... Ведь это очень обширная получится подборка. Вообще, в эту категорию можно все что угодно отнести. Нужно конкретней быть. слова 회사 и 사업 - очень хорошие слова, но пожалуй, на этом и ограничевается эта "емкая" тематика... из этой же серии могу вам подкинуть слово 사업가 - бизнесмен. Но в разговорной речи они предпочитают это слово не употреблять. В общем, задача мне пока не ясна. Бизнес бывает разный: куплю-продам (все, что существует на свете), строительство, нефть, игорный бизнес, секс-индустрия, и т.д. и т.п.....
|
|
Профиль
Ответить
|
znatok
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1130
|
|
Отправлено: 27.02.07 01:40. Заголовок: Re:
Багира пишет: (섹시-산업)
|
|
Профиль
Ответить
|
gosti
|
| |
Пост N: 247
Откуда: Cote dAzure, Nice
|
|
Отправлено: 27.02.07 02:58. Заголовок: Re:
znatok пишет: 성산업 sex industry, хотя под этим подразумевается не только проституция, но и любой бизнес связаный с использованием человеческого тела, например те же модели,певицы, танцовщицы все это относится к разряду 성산업.
|
|
Профиль
Ответить
|
муж Божий
|
| |
Пост N: 202
Откуда: Корея, Ансан
|
|
Отправлено: 26.02.07 21:41. Заголовок: Re:
Ладно, начало дела - уже полдела. фирма - 회사 бизнес - 사업
|
|
Профиль
Ответить
|
yusin74
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 12.09.07 00:27. Заголовок: Re:
ребята, кто подскажет, как будет по корейски: 1.подоходный налог 2. Пенсия 3. сальдо 4.дебит 5. Кредит 6.оклад 7. соц. страхование 8. соц. налог
|
|
Ответить
|
Вишенка
|
| |
Пост N: 3
Откуда: Ташкент
|
|
Отправлено: 20.09.07 22:04. Заголовок: Re:
yusin74 пишет: цитата: | ребята, кто подскажет, как будет по корейски: 1.подоходный налог 2. Пенсия 3. сальдо 4.дебит 5. Кредит 6.оклад 7. соц. страхование 8. соц. налог |
| 1.소득세 2.연금 3.잔고 4.차변 (산출액) 5.대변 6.봉급 7.사회보험 8.사회세금
|
|
Профиль
Ответить
|
Jadi
|
| постоянный участник
|
Пост N: 431
Откуда: Korea, Pyeongtaek, Songtan city
|
|
Отправлено: 12.09.07 00:29. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
Work
|
| постоянный участник
|
Пост N: 6
Откуда: Альметьевск
|
|
Отправлено: 18.09.07 13:52. Заголовок: Re:
Подскажите как будет по корейски - не дословно, а как (если знаете) говорят на самом деле корейцы 1. Частичное растомаживание товара 2. Временное складирование товара до растомаживания 3. Работа по оформлению товара после растомаживания (имеется ввиду чтобы товар попал на прилавки -его нужно ооформить - наклеить описание товара на кор.яз. и т.д..)
|
|
Профиль
Ответить
|
|
|
Отправлено: 06.10.07 19:16. Заголовок: Re:
спасибо и ещё пожалуйста, как будет по корейски: 1. поставщик 2. расчётный счёт 3. пломба (контейнер) 4. юрист
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 11.10.07 20:39. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Ответить
|
инвестор
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 11.10.07 21:09. Заголовок: Re:
а как будет по корейски взятка и корупция?
|
|
Ответить
|
Самгетанг
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 05.02.08 23:08. Заголовок: инвестор пишет: а к..
инвестор пишет: цитата: | а как будет по корейски взятка и корупция? |
| 뇌물 부패
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 11.02.08 18:11. Заголовок: 1. поставщик 공..
1. поставщик 공급자 2. расчётный счёт 당좌계정 3. пломба (контейнер) ? 4. юрист 변호사
|
|
Профиль
Ответить
|
katsva
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1914
Откуда: Корея, Пусан
|
|
Отправлено: 10.03.08 17:42. Заголовок: 3. пломба (контейнер..
|
|
Профиль
Ответить
|
palpeace
|
| |
Пост N: 6
|
|
Отправлено: 10.03.08 00:43. Заголовок: 1. Договор купли-про..
1. Договор купли-продажи - 매매계약서 2. Заключать договор - 계약서를 체결하다 3. Рассторгать договор - 계약서를 파기하다 4. Условия (договора) - 조건 5. Условия оплаты - 결제 조건 6. вывозить товар (экспортировать) - 수출하다 7. ввозить (импортировать) - 수입하다 ... to be continied ..
|
|
Профиль
Ответить
|
palpeace
|
| |
Пост N: 7
|
|
Отправлено: 10.03.08 00:51. Заголовок: Давайте поделимся фр..
Давайте поделимся фразами по темам : 1. Разговор по телефону. (в офисе) 2. Деловая переписка (e-mail) Основные часто используемые фразы-клише.. Так, когда надо сказать ,что кого-то из вышестоящих нет в данный момент в офисе, часто говорят - 외근중이십니다. (очень вежливая форма. значение - " Mr..... сейчас нет на месте"... ) Или к примеру в деловой переписке корейцев в заключительной части письма часто встречаю такие выражения: 도움 부탁드리겠습니다. (ставится после того, как выше изложена какая-то конкретная просьба) 좋은 하루 (주) 되세요. ("Хорошего дня(недели)", ставится в конце письма) Еще вспомню - напишу. А какие фразы вы знаете ?
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 43
Откуда: а хде я??
|
|
Отправлено: 10.03.08 02:02. Заголовок: 자리2..
자리에 잠시 안 계십니다 - вышел куда-то, пока что нет на месте 업무에 참조(참고)하시기 바랍니다 - когда прикрепляете какой-то файл (мол, пользуйтесь на здоровье )
|
|
Профиль
Ответить
|
Rosemary
|
| постоянный участник
|
Пост N: 162
Info: новыми надеждами
Откуда: Пучен
|
|
Отправлено: 24.03.08 13:15. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: цитата: | 자리에 잠시 안 계십니다 - вышел куда-то, пока что нет на месте |
| Еще часто говорят 자리가 비어 있습니다.
|
|
Профиль
Ответить
|
|
ass
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2685
Откуда: Корея, Ульсан
|
|
Отправлено: 25.03.08 10:35. Заголовок: Девчата,кто знает!На..
Девчата,кто знает!Надо перевести на корейский эти два спец.слова.Не нашла нигде.МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛЬ и ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт.Эти слова применяются в химической пром-ности.Исходный материал для изготовления антифриза и т. д.Заранее спасибо!
|
|
Профиль
Ответить
|
Aleha
|
| постоянный участник
|
Пост N: 10
|
|
Отправлено: 25.03.08 11:22. Заголовок: ass пишет: Девчата,..
ass пишет: цитата: | Девчата,кто знает!Надо перевести на корейский эти два спец.слова.Не нашла нигде.МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛЬ и ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт |
| Нашла вот что: МОНОЭТИЛЕНГЛИКОЛ -monoethylene glycol(MEG) - 모노에틸렌 글리콜 ИЗОПРОПИЛОВЫЙ спирт - isopropyl alcohol(IPA)- 이소프로필 알코올 должно быть правильно. обычно такие термины все с английского так и применяются. если переводите что-то, то можно прямо английскими вставлять, так им понятнее даже.
|
|
Профиль
Ответить
|
ass
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2686
Откуда: Корея, Ульсан
|
|
Отправлено: 25.03.08 17:26. Заголовок: Aleha спасибо! :sm87..
Aleha спасибо!
|
|
Профиль
Ответить
|
grace
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2
|
|
Отправлено: 25.03.08 13:24. Заголовок: подскажите, как буде..
подскажите, как будет по корейски "официальное представительство в той или иной стране..."
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 297
Откуда: а хде я??
|
|
Отправлено: 27.03.08 18:31. Заголовок: grace пишет: как бу..
grace пишет: цитата: | как будет по корейски "официальное представительство в той или иной стране..." |
| Для примера возьмем Россию 러시아 법인 (юрид. лицо в России) 러시아 대표부 (представительство в России)
|
|
Профиль
Ответить
|
grace
|
| постоянный участник
|
Пост N: 6
|
|
Отправлено: 27.03.08 20:18. Заголовок: Анка-хулиганка спас..
Анка-хулиганка спасибо огромное
|
|
Профиль
Ответить
|
Aleha
|
| постоянный участник
|
Пост N: 18
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 27.03.08 18:22. Заголовок: Фразы в начале офици..
Фразы в начале официального письма: *귀사의 발전을 기원합니다. * 귀사의 번창을 기원합니다. Фразы в конце письма: * 귀사의 사업이 원만하게 진행되기를 기원하며, 그럼 이만 줄입니다. * 바쁘신 와중에 협조해 주신데, 다시 한 번 감사드리며, 다시 연락드리도록 하겠습니다. * 가능하면 빠른 시일내에 긍정적인 답변을 받기를 바라겠습니다. * 당사에 문의할 사항이 있으시면 아래의 연락처로 지체없이 연락주시기 바랍니다.
|
|
Профиль
Ответить
|
анастасия
|
| Мы вмYESте!
|
Пост N: 2831
Откуда: Узбекистан-Кореячонгчеён, ТАШКЕНТ-СЕУЛ
|
|
Отправлено: 04.04.08 15:34. Заголовок: Ребят, а как будет п..
Ребят, а как будет по -корейски FOB CIF и вообще, что это за условия такие и кто работает в сфере перевозок, может быть обясните чего это вообще такое
|
|
Профиль
Ответить
|
mandarinka
|
| постоянный участник
|
Пост N: 116
Откуда: Сеул
|
|
Отправлено: 07.04.08 20:12. Заголовок: анастасия пишет: Ре..
анастасия пишет: цитата: | Ребят, а как будет по -корейски FOB CIF и вообще, что это за условия такие и кто работает в сфере перевозок, может быть обясните чего это вообще такое |
| Найдите по поисковику Инкотермс 2000. Там найдёте ответ.
|
|
Профиль
Ответить
|
вишня
|
| постоянный участник
|
Пост N: 27
Откуда: Республика Корея-Россия, Сеул-Улан-Удэ
|
|
Отправлено: 07.04.08 16:48. Заголовок: FOB и CIF по-корейс..
FOB и CIF по-корейски так и будет. FOB - free of board ( цена без стоимости перевозки ) , CIF - cost , insurance, freight ( входит цена перевозки и страховки )
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Rosemary
|
| постоянный участник
|
Пост N: 168
Info: новыми надеждами
Откуда: Пучен
|
|
Отправлено: 11.04.08 13:49. Заголовок: Как перевести на рус..
Как перевести на русский 지식경제부 - Ministry of Knowledge Economy?
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 748
Откуда: а хде я??
|
|
Отправлено: 11.04.08 14:15. Заголовок: Rosemary пишет: Как..
Rosemary пишет: цитата: | Как перевести на русский 지식경제부 - Ministry of Knowledge Economy? |
| перенеситесь в тему "переведите срочно", там быстрее получите ответ
|
|
Профиль
Ответить
|
Rosemary
|
| постоянный участник
|
Пост N: 169
Info: новыми надеждами
Откуда: Пучен
|
|
Отправлено: 11.04.08 18:06. Заголовок: Анка-хулиганка пишет..
Анка-хулиганка пишет: цитата: | там быстрее получите ответ |
| да мне не к спеху, просто сколько искала, нигде не могла найти пока перевела просто - министерство науки и экономики, но оно же не совсем так, может что-то типа министерство развития экономики.
|
|
Профиль
Ответить
|
Манго
|
| постоянный участник
|
Пост N: 411
|
|
Отправлено: 18.04.08 17:18. Заголовок: Rosemary пишет: Min..
Rosemary пишет: цитата: | Ministry of Knowledge Economy |
| если дословно-Министерство знания и экономики (Мин.образования и экономики)
|
|
Профиль
Ответить
|
Анка-хулиганка
|
| Барабаню в барабаны
|
Пост N: 948
Откуда: ХЗ
|
|
Отправлено: 18.04.08 17:43. Заголовок: Rosemary пишет: да ..
Rosemary пишет: цитата: | да мне не к спеху, просто сколько искала, нигде не могла найти пока перевела просто - министерство науки и экономики, но оно же не совсем так, может что-то типа министерство развития экономики. |
| Манго пишет: цитата: | Мин.образования и экономики |
| Вот это наверное ближе, но тут уже надо исходить из сферы деятельности самого министерства, т.к. может быть, что ни о каком образовании там речи вообще не идет, поэтому перевод будет неверен.
|
|
Профиль
Ответить
|
Манго
|
| постоянный участник
|
Пост N: 413
|
|
Отправлено: 18.04.08 18:06. Заголовок: Анка-хулиганка согл..
Анка-хулиганка согласна...хотя эта символика редко в каких странах имеется, все может быть может быть даже мин.знания по экономике...
|
|
Профиль
Ответить
|
|
Отправлено: 13.04.10 10:55. Заголовок: Rosemary пишет: ..
Rosemary пишет: цитата: | 지식경제부 - Ministry of Knowledge Economy? |
| Перевод - Министерство инновационной экономики ( образована на базе Министерства промышленности, энергетики и коммерции + наука и технологии + управление свободными экономическими зонами
|
|
Ответить
|
|
Отправлено: 18.04.08 22:35. Заголовок: 고시 - и..
고시 - извещение 증권 거래소 - фондовая биржа 감사 - аудит 저당 - ипотека 서명하는 저당 - ипотечное кредитование 신용 계약 - кредитное соглашение 진보적인 보고 авансовый отчет 재정적인 관리 финансовый менеджмент 부가 가치세 - ндс 소비세 - акциз, акцизный сбор Если кто-то еще знает финансовые термины, подскажите пожалуйста
|
|
Ответить
|
palpeace
|
| |
Пост N: 11
|
|
Отправлено: 10.05.08 20:47. Заголовок: Подскажите, пожалуйс..
Подскажите, пожалуйста, как перевести на корейский следующие слова: ГОВД Паспортно-визовая служба МВД России УФМС
|
|
Профиль
Ответить
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
All
[см. все]
|
|