АвторСообщение
mirabella



Пост N: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 05:06. Заголовок: Форма перевода свидетельства о рождении


Прошу поделитесь, пожалуйста, формой перевода свидетельства о рождении.
При получении гражданства ребенку я переводила выписку из домовой книги (가족관계증명서), перевод делала дословный и форму сохранила ту же (естественно заверила у нотариуса и в МИДе). В консульстве проблем с моим переводом не было, ребенку было присвоено гражданство, а на вопрос о свидетельстве о рождении сказано, что мой заверенный перевод и будет являться свидетельством о рождении ребенка и проблем быть не должно.
Но в России, проблемы не заставили себя ждать. В паспортном столе, куда я пришла ставить штамп о гражданстве, мою выписку-свидетельство принимать не стали и вообще не хотели даже на него смотреть, потому что выглядит оно уж очень странно и на нормальное свидетельство ну совсем не походит, да и называется, к тому же, «сертификат о семейных отношениях». Не помогли ни запись о ребенке в моем загранпаспорте, ни справка о присвоении гражданства, выданная консулом, и заветного штампа я не получила.
Мне было сказано, что в нормальном свидетельстве о рождении должно быть обязательно указано место рождения ребенка и гражданство родителей, чего нет и в помине в оригинале (выписке из домовой книги).
Тогда, перевод свидетельства о рождении, получается, должен совмещать информацию из выписки из домовой книги и справки из роддома? Можно ли два этих документа при переводе совместить в один? Сделать другую, свободную форму (по российскому образцу)? И заверит ли такой вариант нотариус? Уф.. как же сделать? Голова уже идет кругом.
Прошу, подскажите, как вы делали, уважаемые мамочки. Может поделитесь формой перевода, который прокатывает в России и не столь озадачивает наших госработников.
Заранее огромное спасибо.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 13 [только новые]


avent
постоянный участник


Пост N: 281
Откуда: ILSAN
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 13:14. Заголовок: Когда мы делали св..


Когда мы делали свидетельство,тогда нужна была только справка из роддома ( она, кстати, больше похожа на наше свидет-во), но когда делали перевод писали не "справка о рождении", а "свидетельство о рождении".Как русский переводчик переведёт,так нотариус и заверит.
Желаю вам крепких нервов!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mirabella



Пост N: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 14:45. Заголовок: Спасибо за ответ! А ..


Спасибо за ответ!
А в справке о рождении из больницы ведь не указано имя ребенка? Получается имя можно просто добавить?
Может кто-нибудь поделится все-таки образцом? Пожалуйста..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
avent
постоянный участник


Пост N: 282
Откуда: ILSAN
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 21:44. Заголовок: mirabella Имя в спр..


mirabella Имя в справке мы написали сами.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
bukashka
Мы вмYESте!


Пост N: 1283
Откуда: Cеул
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.09 22:14. Заголовок: У моего сына еще стр..


У моего сына еще страрый хочжок переведенный, с именем деда. Мне сказали перевести страницу, где указано имя ребенка и родителей. Вот я и перевела. В России как бы проблем не было, гражданство и полис получены сразу. Но вот на таможне придрались к тому, что первым идет имя деда, потом мужа( как его сына), а потом уже имя сына ( как его внука). Вот к слову внук и придрались. Хотя в его графе указана мать-мое имя и фамилия.
Типа, что это ваш внук , так тут указано. Никаие объяснения не прокатили. ТОчнее, их даже не слушали, отшвыривали свидетельство.
Говорю, послушайте, это иностранный документ и прочее. В ответ. слушать не хотим, это ваш внук .Вы ОБЯЗАНЫ были обменять такую бумагу на российский образец. Пипец. Сказали, что в следующий раз не выпустят из страны без российского свидетельства.
Думаю вот, может перевести новый документ, уже со своими поправками. С указанием моих полных имен, гражданства и прочего. Вот только у малого уже свой загранпаспорт и в предыдущем переводе стоит штам с номером и датой выдачи.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
syroejka



Пост N: 266
Откуда: Korea, Incheon
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 00:09. Заголовок: форма перевода "..


форма перевода "свид-ва о рождении" выданного в России но вам вроде другое надо


출생 증명서

성명
출생일 1일월년
출생지 노보씨비르스크, 러시아
증명일 년3월11일 번호 802
아버지 돈스키 보리스 부라디미로비치
국적 러시아
어머니 돈스키 루두밀라 세르게애부나
국적 러시아
증명 발급지 노보씨비르스크 법원
발급일 10일10월1982년


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ах,какая женщина
~ НОВАЯ ~ ВОЛНА ~


Пост N: 16938
Откуда: Autoworld, Motors
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.09 00:39. Заголовок: syroejka у вас все х..


syroejka у вас все хорошо ?
помогай вот так народу

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mirabella



Пост N: 40
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 02:46. Заголовок: Спасибо всем за отзы..


Спасибо всем за отзывы!

syroejka
Спасибо, но мне действительно нужен перевод "наоборот". Корейского документа на русский..

Перевести сама смогу, но насчет формы сомневаюсь. Боюсь, что моя самодеятельность опять может не прокатить.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ах,какая женщина
~ НОВАЯ ~ ВОЛНА ~


Пост N: 16939
Откуда: Autoworld, Motors
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.09 00:40. Заголовок: mirabella на майл ..


mirabella
на майл могу выслать, в личку киньте

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
mirabella



Пост N: 41
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 21:39. Заголовок: Ой, давно не заходил..


Ой, давно не заходила. Пропустила ваш ответ.
Адрес мейла скинула вам в личку. Заранее спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hosuabi



Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.09 20:38. Заголовок: avent пишет: Когда ..


avent пишет:

 цитата:
Когда мы делали свидетельство,тогда нужна была только справка из роддома


mirabella пишет:

 цитата:
я переводила выписку из домовой книги


так что можно любой документ предоставить в консульсво,чтобы сделать там справку о гражданстве(или печать на сведетельстве),на свое усмотрение?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ksusha
постоянный участник


Пост N: 125
Откуда: South Korea, Seoul
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.09 20:51. Заголовок: mirabella Вам нужно..


mirabella Вам нужно перевести справку из больницы как свидетельство о рождении и попросить чтобы вы вам в больнице вписали имя ребенка. И в Росси такой документ примут!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
joy
постоянный участник


Пост N: 1069
Откуда: Pusan
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 04:04. Заголовок: Девочки, а разве нел..


Девочки, а разве нельзя сначала оформить в Рос.консульстве российское свидетельство о рождении(в течении месяца), а потом уже записать малыша в родовую книгу? На сайте консульства :Государственная регистрация рождения, усыновления (удочерения), ..включая выдачу соответствующего свидетельства (Бесплатно) ?И,странно,что сами работники консульства об этом не предупреждают..

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hosuabi



Пост N: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.10 12:06. Заголовок: Мне кажется выдачу с..


Мне кажется выдачу свидетельства о рождении в консульстве отменили в 2003 году

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  12 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 55 месте в рейтинге
Текстовая версия

форум ХАМККЕ переехал